英文爱藏:爱只有0.01的距离-男人来自火星,女人来自金星
首页 上一章 目录 下一章 书架
    Men Are from Mars and Women Are from Venus

    男人看重的是目的,

    女人看重的是关系。

    女人具有敏锐的直觉,

    能处处为他人的需求和情感着想是她们引以为豪的事。

    主动向同伴提供帮助被她们看成是伟大的爱的展示。

    女人不洞悉男人的天性,

    就很容易在不知不觉中伤害了自己所挚爱的男人。

    爱情神奇而微妙,

    只有记住男女之间的差异,

    爱情才会持久。

    时间是爱的养料

    Express Your Love, Don’t Buy It

    佚名 / Anonymous

    Many times, the small things in life, which we often ignore, are more important than the ones that we consider far more valuable. This theme is highlighted in Kenny Rogers’ song “Buy Me a Rose”. In his song, he insists on the fact that the expression of love plays a significant role in a relationship. However, many people seem to ignore this fact and assume that love can be expressed through wealth and riches.

    In his song, Kenny Rogers narrates the story of a wife whose husband loves her very much. However, she thinks that the way her husband shows her his love is not appropriate. According to her husband, the best way of showing his love to his wife is by providing her with all the wealth and comforts of life. Consequently, he works hard day and night and is thus not able to devote any of his time to her. His wife, however, argues that this is not what she wants. All she wants for him is to show her more affection by giving her more of his time, caring for her and by expressing his feelings for her. These are the things that she yearns for in her life and not the big, flashy things that he has given her.

    “Buy me a rose, call me from work,

    Open a door for me, what would it hurt?

    Show me you love me by the look in your eyes,

    These are the little things I need the most in my life.”

    To her, these are all the things that can bring her maximum joy and happiness. Although her husband loves her very much, his way of showing his love for her is creating distances between the two. And as time passes by, the distance keeps increasing.

    This song expresses how we lead our lives in today’s world and how we think that it takes a lot to make a person happy. It is always the simple pleasures of life which make a difference. It is never the big and flashy things.

    The main idea of “Buy Me a Rose” is that people who are closer to us deserve more sincere expressions of our love, which may be found in smaller things in life. Spending time with them rather than spending money on them is a better way of expressing our love. We should learn to express our feelings than to show our love through material goods.

    Express your love.

    大多数时候,被我们忽略的许多生活小事,其实比我们自认为意义重大的事要重要得多。这一观点在肯尼?罗杰斯的歌曲《为我买朵玫瑰花》中表现得淋漓尽致。歌中他坚信一个事实,表达爱意在男女关系的发展中起着重要作用,然而很多人对此却不以为然,认为爱可以通过金钱和财富来表达。

    肯尼?罗杰斯在歌中叙述了这样一个故事:有一位妻子,她有一个深爱着她的丈夫,但她却始终不满意丈夫的示爱方式。在丈夫看来,让妻子拥有全部财富,过上安逸的生活就是最好的示爱方式。因此他夜以继日地工作,根本没有时间陪妻子。妻子抱怨说,这并不是她想要的,她只希望丈夫能多花点时间陪她、关心她、向她倾诉爱意。这就是她生活中的全部渴望,很平凡却细腻,与那些俗丽的物质毫无关系。

    “买朵玫瑰花送给我,工作时打个电话给我,

    为我打开一扇门,你会因此受伤吗?

    用脉脉含情的眼神表达你对我的爱,

    这些微不足道的事情却是我生活中最渴求的。”

    对她来说,这些能给她带来最大的快乐和幸福。虽然丈夫很爱她,但他表达爱意的方式让两个人渐行渐远,而随着时间的推移,这一距离还将不断增加。

    这首歌体现了我们现在的生活方式,说出了我们的心声:让一个人幸福需要付出诸多代价。生活的改善往往源于简单朴素的欢愉,而绝非复杂的奢华之物。

    《为我买朵玫瑰花》的主旨就是,我们身边的爱人需要我们以更加真诚的方式向他们表达爱意,而这些方式恰恰缘于生活中的许多小事。多抽时间陪他们比为他们花钱更能表达我们的爱意。我们应当学会用语言和行动来表达自己的感情,而不要让爱的表达流于物质。

    大声说出你的爱吧。

    心灵小语

    买朵玫瑰花送给我,工作时打个电话给我,为我打开一扇门,用脉脉含情的眼神表达你对我的爱,这些微不足道的事情却是我生活中最渴求的。

    记忆填空

    1. In his song, he insists on the fact that the expression of love plays a significant____in a relationship.__    , many people seem to ignore this____and assume that love can be expressed through wealth and riches.

    2.____to her husband, the best way of showing his love to his wife is by providing her with all the____and comforts of life.

    3. This song expresses how we lead our lives in today’s world and____we think that it takes a lot to make a person __    .

    佳句翻译

    1. 大多数时候,被我们忽略的许多生活小事,其实,比我们自认为意义重大的事要重要得多。

    译__________________________

    2. 生活的改善往往源于简单朴素的欢愉,而绝非复杂的奢华之物。

    译__________________________

    短语应用

    1. He insists on the fact that the expression of love plays a significant role in a relationship.

    insist on:坚持;强调

    造________________________

    2. He works hard day and night and is thus not able to devote any of his time to her.

    devote to:把……专用于;完全用于(某事或做某事)

    造________________________

    男人来自火星,女人来自金星

    Men Are from Mars and Women Are from Venus

    佚名 / Anonymous

    Imagine that men are from Mars and women are from Venus.

    One day long ago, the Martians, looking through their telescopes, discovered the Venusians. Just glimpsing the Venusians awakened feelings they had never known. They fell in love and quickly invented space travel and flew to Venus. The Venusians welcomed the Martians with open arms. The love between the Venusians and Martians was magical. They delighted in being together, doing things together and sharing together. Both the Martians and Venusians forgot that they were from different planets, and were supposed to be different. And one morning, everything they had learned about their differences was erased from their memory. And since that day, men and women have been in conflict.

    The most frequently expressed complaint women have about men is that men don’ t listen. Either a man completely ignores her when she speaks, or he listens for a few beats, assesses what’ s bothering her, and then he proudly puts on his Mr. Fix-it hat, and offers her a solution to make her feel better. No matter how many times she tells him that he’ s not listening, he doesn’ t get it, and he keeps doing the same thing. She wants sympathy, but he thinks she wants solutions.

    The most frequently expressed complaint men have about women is that women are always trying to change them. When a woman loves a man, she feels responsible to assist him in growing and tries to help him improve the way he does things. She forms the Home Improvement Committee, and he becomes her primary focus. No matter how much he resists her help, she persists, waiting for an opportunity to help him or to tell him what to do. She thinks she’ s nurturing him, while he feels he’ s being controlled. Martians value power, competency, efficiency, and achievement. Their sense of self is defined through their ability to achieve results. Achieving goals is very important to a Martian, because it’ s the way for him to prove his competence and thus feel good about himself. And for him to feel good about himself, he must achieve these goals alone, by himself. To offer a man unsolicited advice is to presume that he doesn’ t know what to do or that he can’ t do it on his own.

    Men are very touchy about this, because the issue of competence is so very important to them. However, if he truly does need help, then it’ s a sign of wisdom to get it. In this case, he’ ll find someone he respects and then talk about his problem. Talking about a problem on Mars is an invitation for advice. Another Martian feels honored by the opportunity. Automatically, he puts on his Mr. Fix-it hat, listens for a few beats, and then offers some jewels of advice. This Martian custom is one of the reasons men instinctively offer solutions when a woman talks about her feelings or about her problems.

    Venusians have different values. Their sense of self is defined through their feelings and the quality of their relationships and their communication. They experience fulfillment through sharing and relating. Communication is of primary importance. To share their personal feelings is much more important than achieving goals or success. Talking and relating to one another is a source of tremendous fulfillment. Instead of being goal-oriented, women are relationship-oriented. They are more concerned with expressing their goodness, their love, their caring. Venusians are very intuitive. They pride themselves on being considerate of the needs and feelings of others. A sign of great love is to offer help and assistance to another Venusian without even being asked. Without this insight into the nature of men, it’ s very easy for a woman to unknowingly and unintentionally hurt and offend the man she loves most.

    Love is magical, and it can last if we remember our differences.

    设想男人是从火星上来的,女人是从金星上来的。

    很久以前的一天,火星人用望远镜眺望远方时,发现了金星人,这匆匆一瞥把火星人心中沉睡的感情唤醒了。他们对这种感情从不知晓。坠入爱河的火星人很快发明了太空旅行,飞往金星。金星上的女人们张开双臂迎接他们的到来。火星男人与金星女人之间的爱情真是奇妙。他们一起愉快地生活,一起工作,同甘共苦,他们都忘了彼此是来自不同的星球,忘了本应具有的差异。一天早晨,火星人和金星人完全忘却了彼此的不同,也就是从那天起,冲突开始在男人与女人之间发生。

    女人抱怨最多的是男人不会倾听。当女人说话时,男人不是完全不理睬,就是稍听片刻,掂量一下困扰女人的问题,然后自傲地抛给女人一个解决的办法以安慰她就算了事。无论女人抱怨了多少次,说他没有倾听,他就是不懂,依然故伎重演。女人需要同情,可男人以为她需要的是解决办法。

    男人最常抱怨女人总试图改造自己。女人爱上男人时,便觉得帮助他成长是自己的责任,并尽力想帮助男人改进做事的方式。女人成立了家庭促进会,而改进男人就是她的首要目标。无论男人怎样拒绝她的帮助,女人都一再坚持,伺机帮助他或是告诉他该做什么。女人认为自己是在调教男人,而男人却觉得自己被控制了。男人崇尚权力、个人能力和成功。他们本是以取得成功的能力作为给自己的定义的。对他们而言,实现目标举足轻重,因为这能证明他们自身的能力,会让他们有良好的感觉。而男人要想建立良好的自我感觉,就必须独立自主地取得种种成功。在男人看来,女人自作主张提出的建议就是认为他们不知道该做什么,不能凭独自的力量获取胜利。

    他们对此很恼火,因为个人能力对于他们非常重要。然而,如果男人确实需要帮助,取得帮助也是明智之举。在这种情况下,他会和一位他所敬重的人谈论自己的困难。男人谈论困难就是请求他人提供建议。被请求的人因此会颇感荣幸,并顺其自然地抒发感想,听对方诉说,然后提供宝贵的建议。男人的这种习惯,在一定程度上导致了他们在倾听女人谈论自己的情感和困惑时,本能地提供解决方案。

    女人却对这些不予重视。她们是在感情和与人相处的融洽程度,以及交流中确定自我感觉的。女人在诉说感情和彼此联系中获得满足。交流对于她们至关重要,分担私人感情比达到目的要重要得多,让她们获得满足感的巨大源泉之一就是交谈与联系。男人看重的是目的,女人看重的是关系。她们更注重表达善意、友爱和关怀。女人具有敏锐的直觉,能处处为他人的需求和情感着想是她们引以为豪的事。主动向同伴提供帮助被她们看成是伟大的爱的展示。女人不洞悉男人的天性,就很容易在不知不觉中伤害了自己所挚爱的男人。

    爱情神奇而微妙,只有记住男女之间的差异,爱情才会持久。

    心灵小语

    即使再怎样爱一个人,也要牢记:你们来自不同星球,永远不要试图同化他——也许你可以在某件事情上成功,但代价却是消耗掉他对你的爱。

    记忆填空

    1. They delighted in being together, doing things____and sharing together. Both the Martians and____forgot that they were from__

    planets, and were supposed to be different.

    2. No matter how____he resists her help, she persists, waiting for an__    y to help him or to tell him____to do. She thinks she’s nurturing him, while he feels he’s being__    .

    3.____is of primary importance. To share their personal feelings is much more____than achieving goals or success.

    佳句翻译

    1. 金星上的女人们张开双臂迎接他们的到来。

    译__________________________

    2. 男人看重的是目的,女人看重的是关系。

    译__________________________

    3. 爱情神奇而微妙,只有记住男女之间的差异,爱情才会持久。

    译__________________________

    短语应用

    1. Either a man completely ignores her when she speaks, or he...

    either...or...:要么……要么;不是……就是……

    造________________________

    2. ...to assist him in growing and tries to help...

    assist ... in...:帮助;协助;援助

    造________________________

    完美爱人

    In Life, We are Happiest When...

    佚名 / Anonymous

    A man and his girlfriend were married. It was a large celebration. All of their friends and family came to see the lovely ceremony and to partake of the festivities and celebrations. All had wonderful time.

    The bride was gorgeous in her white wedding gown and the groom was very dashing in his black tuxedo. Everyone could tell that the love they had for each other was true.

    A few months later, the wife came to the husband with a proposal, “I read in a magazine, a while ago, about how we can strengthen our marriage,” she offered, “Each of us will write a list of the things that we find a bit annoying with the other person. Then, we can talk about how we can fix them together and make our lives happier together.”

    The husband agreed. So each of them went to a separate room in the house and thought of the things that annoyed them about the other. They thought about this question for the rest of the day and wrote down what they came up with.

    The next morning, at the breakfast table, they decided that they would go over their lists.

    “I’ll start,” offered the wife. She took out her list. It had many items on it. Enough to fill 3 pages, in fact. As she started reading the list of the little annoyances, she noticed that tears were starting to appear in her husband’s eyes.

    “What’s wrong?” she asked. “Nothing,” the husband replied, “keep reading your list.”

    The wife continued to read until she had read all three pages to her husband. She neatly placed her list on the table and folded her hands over the top of it.

    “Now, you read your list and then we’ll talk about the things on both of our lists,” She said happily.

    Quietly the husband stated, “I don’t have anything on my list. I think that you are perfect the way that you are. I don’t want you to change anything for me. You are lovely and wonderful and I wouldn’t want to try and change anything about you.”

    The wife, touched by his honesty and the depth of his love for her and his acceptance of her, turned her head and wept.

    In life, there are enough times when we are disappointed, depressed and annoyed. We don’t really have to go looking for them. We have a wonderful world that is full of beauty, light and promise. Why waste time in this world looking for the bad, disappointing or annoying when we can look around us, and see the wondrous things before us?

    一个男人与他的女朋友举行了一场盛大的结婚典礼。

    所有的亲朋好友都来参加了他们的婚礼,见证他们的幸福。大家过得很愉快。

    身着雪白婚纱的新娘楚楚动人,穿着黑色礼服的新郎英俊潇洒。大家都看得出来,他们彼此相爱。

    数月后,妻子提议:“我刚在杂志上看到一篇文章,讲的是如何巩固夫妻感情。”她说:“我们各自在纸上罗列出对方的小缺点,然后一起找出解决的办法,从而使我们的婚姻生活更融洽。”

    丈夫很赞成。于是,他们各自在房间里想对方的缺点。那天的余下时间,他们都在想这个问题,同时也把所想到的写了下来。

    第二天早上,吃早餐时,他们决定谈谈彼此的缺点。

    “我先来吧。”妻子说。她拿出单子,上面都写满了,足有三页纸。在念丈夫的小毛病时,她注意到他的眼角湿润了。

    “怎么了?”她问道。“没什么,”丈夫答道,“继续念啊。”

    妻子接着念。念完这三张纸后,她把单子整齐地放在桌上,两手交叉放在上面。

    “现在,该你了。你念完后,我们就来谈谈这些缺点吧。”妻子开心地说道。

    丈夫平静地说:“我什么也没写。我觉得现在的你就很完美了,你很可爱,很迷人,我不想让你为我改变什么。”

    丈夫的诚实、包容以及他那深沉的爱,深深地触动了她,她转过头去哭了起来。

    生活中,很多时候,我们都会感到失望、沮丧和厌烦,但我们不必刻意去寻找美丽、光明和希望,因为我们美好的世界里本身就有这些。当我们放眼四周,发觉一切都美好如新时,又为何要把光阴耗费在找寻不快、失落和烦恼上呢?

    心灵小语

    如果你的眼睛看得到美好,又怎么会介意那些小小的瑕疵呢?

    记忆填空

    1. Each of us will write a____of the things that we find a bit annoying with the other person. Then, we can talk about____we can fix them together and make our lives____together.

    2. As she started__    the list of the little annoyances, she noticed that tears were starting to____in her husband’s eyes.

    3. Why____time in this world looking for the__    , disappointing or annoying____we can look around us, and see the wondrous things before us?

    佳句翻译

    1. 丈夫的诚实、包容,以及他那深沉的爱深深地触动了她,她转过头去哭了起来。

    译__________________________

    2. 当我们放眼四周,发觉一切都美好如新时,又为何要把光阴耗费在找寻不快、失落和烦恼上呢?

    译__________________________

    短语应用

    1. They thought about this question for the rest of the day and wrote down what they came up with.

    come up with:想出;提出

    造________________________

    2. They decided that they would go over their lists.

    go over:检查;审查

    造________________________

    生活中浪漫的插曲

    Romantic Interlude

    佚名 / Anonymous

    It is the close of a busy and vexatious day — say half past five or six o’ clock of a winter afternoon. I have had a cocktail or two, and am stretched out on a divan in front of a fire, smoking. At the edge of the divan, close enough for me to reach her with my hands, sits a woman not too young, but still good-looking and well-dressed — above all, a woman with a soft, low-pitched, agreeable voice. As I snooze she talks — of anything, everything, all the things that women talk of: books, music, dress, men, other women. No politics. No business. No theology. No metaphysics. Nothing challenging and vexatious — but remember, she is intelligent; what she says is clearly expressed, and often picturesquely. I observe the fine sheen of her hair, the pretty cut of her frock, the glint of her white teeth, the arch of her eyebrow, the graceful curve of her arm. I listen to the exquisite murmur of her voice. Gradually I fall asleep — but only for an instant. At once, observing it, she raises her voice ever so little, and I am awake. Then to sleep again — slowly and charmingly down that slippery hill of dreams. And then awake again, and then asleep again, and so on.

    I ask you seriously: could anything be more unutterably beautiful? The sensation of falling asleep is to me the most delightful in the world. I relish it so much that I even look forward to death itself with a sneaking wonder and desire. Well, here is sleep poetized and made doubly sweet. Here is sleep set to the finest music in the world. I match this situation against any that you call think of. It is only enchanting; it is also, in a very true sense, ennobling. In the end, when the lady grows prettily miffed and throws me out, I return to my sorrows somehow purged and glorified. I am a better man in my own sight. I have gazed upon the fields of asphodel. I have been genuinely, completely and unregrettably happy.

    那是在繁忙、劳神的一天要结束的时候,大约是冬日下午的5点半或6点钟光景。我喝了一两杯鸡尾酒,抽着烟躺在壁炉前的长沙发上。在沙发的边缘,坐着一位不是很年轻的女人,离我很近,近得都能碰到我的手。她依然漂亮大方,穿着得体,最主要的是,她有娓娓动人的声音。我昏昏欲睡时,她在谈论着——所有女人喜爱谈论的一切事情:书籍、音乐、衣服、男人、别的女人。不过,没有政治、商业、神学、玄学,都是些没有挑战和玄机的东西。但请记住,她聪慧,她表达清晰,而且观点很独特。我观察了她:一头秀发健康亮泽,一袭长裙做工考究,洁白的牙齿,弯弯的眉毛,纤细的手臂。我倾听她高雅而轻柔的声音。渐渐地,我睡着了,但只是一会儿,她稍稍提高了声音,我就会立即醒来,继续观察。然后,慢慢地、甜蜜地进入梦境。然后再次醒来,再次睡去;反反复复。

    我认真地问你:还有比这种更难以言表的事情吗?对我来说,睡着的感觉是世上最令人愉悦的事情。对于入睡的迷恋,甚至让我在空想和渴望中企盼死亡。啊,睡意就像诗一样,给我加倍的甜蜜。在人世间最美妙的旋律中,睡意来了。这种境界可以同你的任何想象相媲美。它只是迷人的,在每一个真实的感觉中,也是高贵的。最后,当那位女士变得嗔怒,扔下我时,我回到纯净而荣耀的悲伤。在我自己看来,我更优秀了。我凝视过开满水仙的田野,我曾享受过欢愉。我拥有过真实、彻底、没有遗憾的快乐。

    心灵小语

    一段甜蜜的小憩,一段温柔的耳语,只要善于发现,生命中处处充满浪漫的欢愉。

    记忆填空

    1. At the edge of the divan, close enough for me to____her with my hands, sits a____not too young, but still good-looking and well-dressed — above all, a woman with a soft, low-pitched, agreeable__    .

    2. Gradually I fall____— but only for an instant. At once, observing it, she____her voice ever so little, and I am__    .

    3. In the__    , when the lady grows prettily miffed and____me out, I return to my sorrows somehow purged and glorified.

    佳句翻译

    1. 对我来说,睡着的感觉是世上最令人愉悦的事情。

    译__________________________

    2. 在人世间最美妙的旋律中,睡意来了。

    译__________________________

    3. 我拥有过真实、彻底、没有遗憾的快乐。

    译__________________________

    短语应用

    1. At the edge of the divan...

    at the edge of:在……的边缘

    造________________________

    2. ...but still good-looking and well-dressed — above all...

    above all:首先;首要;尤其是;最重要的是

    造________________________

    向他倾诉

    Telling Him

    佚名 / Anonymous

    Early morning and mist is wrapped around the tops of the mountains. Down here it is lifting slowly like a reluctant child leaving her warm sleep. I walk through fields of shiny wet grass and pick out diamonds in the dew. I have come early and parked the car further away than I needed to so that I have time to think and to find the right words.

    Now that I’ m here I am not so sure and think about turning back and leaving. I could put it off for another time. Another day, another week ——what difference would it make?

    I am out of the fields now and on the very edge of the village. And then just as I think about bolting like some scared rabbit he is there. He has seen me from the window and he’ s calling my name. I run to him. I like being in his arms. I love his love. He is the father I never had, the father I longed for as a child.

    When Vincent first took me to meet him he opened his arms then. There was no formal handshake, none of the usual politeness or caution of strangers. Later I asked Vincent if his dad was like that with all his girlfriends.

    “I’ ve never taken any of them home before. ” He said. And although he laughed his dark eyes locked with mine and in that moment he told me that he loved me and that I was special. I looked right back at him to let him know that I felt the same.

    We went together just months later to tell his dad that we had plans to marry, that we wanted to be married in the village where Vincent and his brother had grown up. His dad brought them up on his own above a coffee shop. His sons left to live and work in the town but his dad stayed. He still has the shop and it is busy all year round. In the summer, tourists come and in the winter the locals come as much for his conversation as his good coffee.

    Vincent pulled him away from his customers that day and told him we were getting married. He didn’ t say anything for a long moment, just kept his head down, then he looked up and nodded, but his dark eyes were shiny and I knew how happy we had made him.

    As we go into the coffee shop now, that moment is with me again. It was a moment of pure joy, a floating moment.    He brings me in now and sits me down in front of the fire and brings over two mugs full of steaming mocha coffee. He goes and gets some cream and swirls it on the top.

    “So, it’ s been ages, how have you been?” He is looking at the flames in the fire and I know that there is no reproach in his words. He is not telling me off for not coming to see him. He is very straight, what you see is what you get. That’ s why I had to come and see him, to tell him what is happening and to hope he will understand.

    He pulls on his coat and we go out for a walk. Slowly the mist is leaving the mountains although the tops are still shrouded in swirls. We talk about this and that but I’ m struggling. There’ s a tension in me that spills over into the conversation so it feels forced and unnatural.

    All the way down here, I thought about what I would say and how I would say it but now words fail me. Silence falls between us. We are by the church now where Vincent and I had planned to marry. It is a tiny church just big enough for the village and late creamy roses are still in bloom around the entrance.

    “Do you want to go in?” I ask him. He shakes his head and relief washes over me. He tells me that he doesn’ t go often, “I did at first, not now.”

    We walk on past whitewashed cottages and ancient trees just holding on to the last of their leaves. We’re thinking about Vincent and remembering.

    “I knew you were the one, I saw how Vincent looked at you and I was so happy for both of you. To love someone and be loved back, it’ s everything.”

    I slip my hand in his and hold on tight. Vincent died riding his bike too fast, always in a hurry, too busy even to live. I miss him.

    Now I say out loud, “I miss him. ” And this is the right time to tell the truth. To tell Vincent’ s father that I have found someone else.

    The right words I had practised are all but gone and everything comes out in a rush, tumbling words with no sense. I am jumping and mixing up the time sequence I know, so I back-track to emphasise how it has happened suddenly, over weeks really, although the friendship was there for months, longer.

    “I don’ t want you to think I am some sort of merry widow. Vincent hasn’ t been dead two years. I worry that people will think it’ s too soon.”

    This is where he interrupts me, after saying nothing at all. His voice is quick and angry.

    “You’ re not to worry about what people think. It’ s what’ s in your heart that’ s important. You cannot have your life ruled by what other people think. One year, two years ——who cares? Love isn’ t something you order after five years of mourning. You love this man, he loves you. It’ s natural you should be together.” He lets his breath out and I do the same.

    “There’ s more. ” I say. He is looking away from me when I tell him that it is his older son that I love. Vincent’    s brother, Joseph. He turns to me slowly and his face is just a smile, a huge smile. He holds out his arms and I move close. The wind whispers around us, a gentle wind that feels like a blessing.

    清晨,山顶上笼罩着层层薄雾。晨雾缓慢散去,如同倔强的孩子不情愿从美梦中醒来一样。湿漉漉的草地闪闪发亮,我走过时,脚步抹去了钻石般晶莹的露珠。为了有充足的时间考虑并寻找合适的措辞,我很早就来了,并把车停在了比较远的地方。

    现在我站在这儿,心里却是七上八下,真想转身离开,打算换个时间再来。可是就算另一天、另一周……又有什么区别呢?

    此时,我已穿过草地,来到了村边。我正准备像一只受惊的兔子般逃开时,他出现了。透过窗口,他看到了我,并叫着我的名字。我跑到他身边,因为我喜欢他的拥抱和他的爱。他是我从小一直渴望,却从未拥有过的父亲。

    文森特第一次带我拜访他时,他就向我张开了怀抱。我们之间没有正式的握手,也没有与陌生人相见时那种礼貌性的寒暄和小心翼翼。我后来问文森特,他父亲对他所有的女友是否都是这样。

    他回答说:“我从未带她们来过家里。”虽然他在笑,可是深色的双眼一动不动地望着我,那一刻,他说他爱我,因为我很特别。我回头正对着他,让他明白我也有同样的感觉。

    几个月后,我们就一起去告诉他的父亲,说我们要结婚了,婚礼就在文森特和他哥哥一起长大的这个村子里举行。他父亲经营了一家咖啡厅,独自含辛茹苦地把他们抚养成人。儿子们工作和生活都在城里,只有父亲还留在这个地方。他依旧守着这家店,一年到头都忙得不亦乐乎。夏天,会有很多游客慕名而来;冬天,村里的人更是蜂拥而至。不仅是因为他那优质的咖啡,同时还可以和他谈天说地。

    那天,文森特把他从顾客中叫了出来,跟他说我们要结婚了。他低着头,沉默了许久,然后扬起脸点点头,但他深色的眼睛闪烁着光芒。我明白我们给他带来的快乐。

    此刻我们走进咖啡店,这让我又想起了那个单纯快乐却已消逝的瞬间。他让我进屋,招呼我在壁炉前坐下,然后端来两杯热气腾腾的摩卡咖啡,并把奶油呈螺旋状倒在上面。

    他望着炉火问道:“好长时间没见面了,你过得还好吗?”我明白他的话语中没有一丝责备,并没有怪我这么久都没来探望他。他是个非常率直、表里如一的人。这就是我要来看他,告诉他发生的事并希望他能谅解的原因所在。

    他把外套穿上,然后我们一起出去散步。山上的雾正慢慢散去,但山顶仍是一片朦胧。我们东拉西扯地闲聊着,但我的内心在苦苦挣扎,紧张得以至于谈话也有些不自然。

    一路上,我都在考虑该说些什么,如何说,但此刻怎么也开不了口。我们都沉默了。这时,我们走到了教堂旁边,我和文森特曾准备在这里举行婚礼。这座教堂很小,但对于这个小乡村来说已经足够了。入口处,仍有一些乳白色的玫瑰花尽情绽放着。

    我问他:“您想进去吗?”他摇摇头,我的紧张一下子减轻了很多。他跟我说他不常来。“最初常去教堂,但现在不了。”

    我们走着,穿过刷着白石灰的村舍和依然残留着几片树叶的古树。我们都在回忆着文森特,思念着他。

    “从文森特看你的眼神中,我知道你就是他所爱的人。我为你们感到高兴。爱同时被爱,这已足够了。”

    我紧紧地握住他的手。文森特由于骑车太快而意外身亡。他总是匆匆忙忙,忙得都来不及生活。我很想他。

    此刻,我大声喊道:“我想他。”这也是说出真相的时候了。我要告诉文森特的父亲,说我已经找到另一个人了。

    然而,精心准备的台词这时完全忘到了九霄云外,所有的话毫无逻辑地蹦了出来。我明白自己把事情的时间顺序弄乱了,因此不得不重新解释事情发生的是多么突然。尽管我们的友情已经持续了数月或是更久,但产生爱情真的不过是数周内的事。

    “我不愿让你认为我是那种只为自己开心的寡妇。文森特过世还不到两年。我怕人们会觉得这太快了。”

    他打断了我的话,并且很生气,很快地说出了下面一段话:

    “不要担心别人怎么想。重要的是你心里的感觉。你的生活不能总被他人的看法所局限。一年、两年有什么关系呢?爱情这东西不是在你服丧五年后才可以订购的。只要你爱那个人,他也爱你,很自然的,你们就会在一起。”他长出了一口气,我也跟着长出了一口气。

    我说:“还有……”当我说出我现在所爱的人正是他的长子,文森特的哥哥约瑟夫时,他本来没看着我,但听到这些后,他缓慢地转向我,脸上露出了灿烂的微笑,并张开双臂紧紧地拥抱了我。温和的清风在我们身边喃喃细语,仿佛在表达衷心的祝福。

    心灵小语

    坦诚地面对自己的心,坦诚地面对那些爱护你并为你所尊敬的人,只要他们理解你,支持你,那么其他人的看法,又有什么重要的呢?

    记忆填空

    1. Now that I’m here I am not so sure and think about turning____and leaving. I could put it off for another__    . Another day, another week ——what____would it make?

    2. We talk about this and____but I’m struggling. There’s a____

    in me that spills over into the conversation so it feels forced and unnatural.

    3. You cannot have your life____by what other people think. One year, two years ——who__    ?____isn’t something you order after five years of mourning.

    佳句翻译

    1. 夏天,会有很多游客慕名而来;冬天,村里的人更是蜂拥而至。

    译__________________________

    2. 我明白自己把事情的时间顺序弄乱了,因此不得不重新解释事情发生的是多么突然。

    译__________________________

    3. 温和的清风在我们身边喃喃细语,仿佛在表达衷心的祝福。

    译__________________________

    短语应用

    1. ...I needed to so that I have time to think and to find the right words.

    so that:以便;以至于

    造________________________

    2. ...but gone and everything comes out in a rush...

    come out:发表;发布

    造________________________

    汉诺威广场,不见不散

    My Darling Wife

    佚名 / Anonymous

    Can it really be sixty-two years ago that I first saw you?

    It is truly a lifetime, I know, but as I gaze into your eyes now, it seems like only yesterday that I first saw you, in that small cafe in Hanover Square.

    From the moment I saw you smile, as you opened the door for that young mother and her newborn baby, I knew that I wanted to share the rest of my life with you.

    I still think of how foolish I must have looked, as l gazed at you, that first time I remember watching you intently, as you took off your hat and loosely shook your short dark hair with your fingers I felt myself becoming immersed in your every detail, as you placed your hat on the table and cupped your hands around the hot cup of tea, gently blowing the steam away with your pouted lips.

    From that moment, everything seemed to make perfect sense to me. The people in the cafe and the busy street outside all disappeared into a hazy blur. All I could see was you.

    All through my life I have relived that very first day. Many, many times I have sat and thought about that the first day, and how for a few fleeting moments I am there, feeling again what is like to know true love for the very first time. It pleases me that I can still have those feelings now after all those years, and I know I will always have them to comfort me.

    Not even as I shook and trembled uncontrollably in the trenches, did I forget your face. I would sit huddled into the wet mud, terrified, as the hails of bullets and mortars crashed down around me. I would clutch my rifle tightly to my heart, and think again of that very first day we met. I would cry out in fear, as the noise of war beat down around me. But, as I thought of you and saw you smiling back at me, everything around me would be    silent, and I would be with you again for a few precious moments, far from the death and destruction.It would not be until I opened my eyes once again, that I would see and hear the carnage of the war around me.

    I cannot tell you how strong my love for you was back then, when I returned to you on leave in the September, feeling battered, bruised and fragile. We held each other so tight I thought we would burst. I asked you to marry me the very same day and I whooped with joy when you looked deep into my eyes and said “yes” to being my bride.

    I’ m looking at our wedding photo now, the one on our dressing table, next to your jewellery box. I think of how young and innocent we were back then. I remember being on the church steps grinning like a Cheshire cat, when you said how dashing and handsome I looked in my uniform. The photo is old and faded now, but when I look at it, I only see the bright vibrant colors of our youth.

    I remember being so over-enjoyed,when a year later, you gently held my hand to your waist and whispered in my ear that we were going to be a family.

    I know both our children love you dearly; they are outside the door now, waiting.

    Do you remember, how I paniced like a mad man when Jonathon was born? I can still picture you laughing and smiling at me now, as I clumsily held him for the very first time in my arms. I watched as your laughter faded into tears, as I stared at him and cried my own tears of joy.

    Sarah and Tom arrived this morning with little Tessie. Can you remember how we both hugged each other tightly when we saw our tiny granddaughter for the first time?

    I know you are tired, my dear, and I must let you go. But I love you so much and it hurts to do so.

    I must go now, my darling. Our children are waiting outside. They want to say goodbye to you.

    I am sad that you had to leave me, but please don’t worry. I am content, knowing I will be with you soon. I know it won’t be long before we meet again in that small cafe in Hanover Square.

    第一次见到你,真的已经是62年前的事了吗?我明白,这是一生的缘分。但此时,当我凝望着你的双眸时,一切又都像是就发生在昨天,在汉诺威广场的那间小咖啡店里。

    当时,你正在为一位年轻的母亲和她的新生宝贝开门,就在那一瞬间,我看到了你的微笑。从那一刻开始,我就知道,我要与你共度我的余生。

    时至今日,我仍然觉得,初次遇到你时,我凝望你的眼神看起来一定很愚钝。我记得,当时我呆呆地望着你摘下帽子,用手指轻柔地抚弄着你的黑发。

    你把帽子放在桌上,双手捧一杯热气腾腾的茶,嘟着嘴轻轻地吹开热气,那一刻,我感觉自己已经完全沉醉在你的一举一动中了。

    从那时起,每一件事对我来说都好像是有意义的。咖啡店里的人们,以及行走于匆忙的街道上的人们顿时都消失在了迷雾之中。我的眼中只有你。

    在我的一生之中,那次的初遇曾多次在我的脑中重现。一次又一次,我坐在那里,回味着当时的情形,感受岁月如梭,再次体味着你我初遇时的那份真爱。令我感到欣慰的是,多年以后的今天我仍然能够重拾那份感觉,而我也知道这是我生命中永远的慰藉。

    即使我在战壕中不由自主地战栗和发抖时,我也没有忘记你的容颜。我蜷缩在潮湿的泥浆中,恐惧和枪林弹雨包围着我。我握着步枪,将其紧紧地贴在胸口,再次回想着我们的初遇。当战争的号角吹响时,我在恐惧中大叫。但是当我想到你,看到你在我的背后微笑,周围的一切顿时便陷入沉寂,我与你在这宝贵的时刻里相遇,暂时远离死亡和毁灭。直到我再次睁开双眼,我才又看到和听到周围的战火和屠杀。

    9月,我回到了你身边,那时的我,因受伤痛的折磨而变得脆弱不堪,我无法告诉你我对你的爱是多么的强烈。我们彼此紧紧拥抱,仿佛想溶入对方的身体,就在这一天,我向你求婚。当你注视我的双眼,说“我愿意”时,兴高采烈的我兴奋得大叫。

    此时,我正看着我们的结婚照,我一直把它放在梳妆台上——你的首饰盒旁边。那时的我们是多么年轻和天真啊!我记得你说我穿制服很神勇英俊,而那时我正站在教堂的台阶上,咧着嘴笑得像只柴郡猫。这张照片已经有些泛黄和褪色,但是当我看着它,眼里却只有我们年轻时灿烂的容颜。

    一年后,你轻轻地将我的手放在你的腹部,悄悄地告诉我,我们有孩子了,而那一刻,我记得我几乎被这突如其来的幸福击倒!

    我知道我们的两个孩子都深深地爱着你,此时,他们就在门外等候着。

    你记得吗?乔纳森出世时,我是多么慌张!我还记得,当我第一次把他抱在怀中,你含笑望着我时的表情。微笑中,你的眼泪夺眶而出,我望着他,也流下了开心的眼泪。

    萨拉和汤姆今天早上带着小泰西来了。你还记得我们初次看到我们的小孙女时,曾紧紧地拥抱在一起吗?

    亲爱的,我知道你很累,我必须要放你走。但我是如此爱你,让你离开,我好难过。

    亲爱的,我必须得走了,孩子们正在外面等我,他们也希望能同你道别。

    你要离开我了,我很悲痛,但是请不要担心,只要一想到我很快就能去陪你,我就感到欣慰。我知道,不久之后,我们就会在汉诺威广场上的那间小咖啡店里再次相聚。

    心灵小语

    当爱到了一个境界,就会冲破生死的束缚。真爱,是永恒的,不会因为时间、地域又或其他而改变。当一个人真爱一个人,不管他们是否阴阳相隔,他们的心都在一起。

    记忆填空

    1. I still think of how____I must have looked, as l gazed at you, that____time. I remember watching you intently, as you____off your hat and loosely shook your short dark hair with your fingers.

    2. It____me that I can still have those feelings now____all those years, and I know I will always have them to____me.

    3. I know you are tired, my dear, and I must____you go. But I love you____much and it____to do so.

    佳句翻译

    1. 你把帽子放在桌上,双手捧起一杯热气腾腾的茶,嘟着嘴轻轻地吹开升腾而起的热气,那一刻,我感觉自己已经完全沉醉在你的举动中了。

    译__________________________

    2. 一次又一次,我坐在那里回味着当时的情形,感受岁月如梭,再次体味着你我初遇时的那份真爱。

    译__________________________

    短语应用

    1. I felt myself becoming immersed in your every detail.

    immerse in:沉浸;陶醉

    造________________________

    2. Not even as I shook and trembled uncontrollably in the trenches, did I forget your face.

    not even:连……也不

    造________________________

    亲爱的,请允许我

    Please Let Me Have a Little World

    佚名 / Anonymous

    Please, my dear husband, be so generous as to let me have a little world of my own. If you find me scrawling on a piece of paper, please don’ t peep over my shoulders. It may be that I’ m venting some pent-up feelings, long denied expression, or trying to compose a little poem not yet presentable for the time being, or attempting to sketch out something visualized from my childhood memories which glows in my mind like a rainbow. When I am in such a mood, please leave me alone and let me write as the pen dictates.

    Don’ t disturb me, my dear, when I get nostalgic over some old photos or letters which bring tears to my eyes or smiles on my lips, for those were things that had happened to me before I met you, the joys and sorrows, partings and reunions that taste like green olive or glitter like scattered pearl. They are my cherished memories which, ready as I am to share with you, I would like to indulge in by myself for a while.

    I hope you won’ t mind when I go without you for a nice chat with a close friend of mine. You are my bosom friend, but you cannot take the place of other friends any more than they can do yours, l need their care, encouragement and sobering criticism just as I do yours. A starless sky with a solitary moon would be dull and cheerless, why not let there be a moonlit night resplendent with twinkling stars?

    I may occasionally want to make a tour of faraway places. Please, don’ t hold me back when I start packing for it. You are the center of my life, but certainly not the whole of it. I yearn to see the mysteries and wonders of the world miles away beyond the mountains; so let me have a chance to explore my “Alice’ s Wonderland” as a “long ranger”. Some time later when I come back to you with exotic experiences and fresh insights, I’ m sure you will look at me in a new light.

    My dear husband, so long as you let me have such a little, little world, I’ ll be very much indebted to you.

    亲爱的丈夫,请你慷慨地让我拥有一个属于自己的小小世界。如果你发现我在一张纸上乱写乱画,请不要在身后偷偷窥视。我可能只是在发泄一些被压抑的情感,它们长期没有机会倾诉;或者我正试着构思一首小诗,只是现在还羞于见人;或者我在试着描绘一些童年记忆中的影像,它们像彩虹般在我的脑海中熠熠生辉。当我沉浸在这样的心境中,请让我一人独处,任由自己信笔涂鸦。

    亲爱的,请不要打扰我。当我对着一些老照片或书信沉思默想、啼笑皆非时,眼里会饱含泪水或嘴角挂着微笑,因为那些都是我遇到你之前发生的事。有欢乐,也有忧伤;有离别,也有相聚,如同咀嚼一枚青涩的橄榄,也如同散落的珍珠闪闪发光。它们都珍藏在我的记忆深处,尽管我愿意与你分享,但我更希望独自徜徉其中。

    当我独自外出,与一位挚友聊天时,希望你不要介意。你是我最亲密的朋友,但你不能取代我其他朋友的位置,正如他们也不能取代你一样。就像我对你的需要一样,我也需要他们的关心、鼓励和友善的批评。夜空中,如果只有孤寂的月亮,而没有群星闪耀,会是一片沉闷,了无生气,为何不让闪耀的月光和璀璨的群星交相辉映呢?

    偶尔,我可能想去一个遥远的地方旅行。当我开始收拾行装时,请不要阻拦我。你是我生命的重心,但不是全部。我渴望去看遥远的山那边的神秘和惊奇。所以,请让我有机会像一个“独行侠”一样,去探索我的“爱丽丝仙境”。不久以后,我会回到你的身边,带着奇特的经历和新颖的见地,我想你定会用全新的目光来看待我。

    亲爱的丈夫,只要你能让我拥有这样一个小小的世界,我会对你感激不尽。

    心灵小语

    爱情,不应该是捆绑,而应该是放手,抓得越紧,流失越快;相反,彻底松开,才能获得永远。

    记忆填空

    1. When I am in such a__    , please leave me____and let me write as the pen dictates.

    2. They are my cherished____which, ready as I am to share__    you, I would like to indulge in by____for a while.

    3. I may occasionally want to make a tour of faraway__    . Please, don’t hold me back when I start____for it. You are the____of my life, but certainly not the____of it.

    佳句翻译

    1. 请你慷慨地让我拥有一个属于自己的小小世界。

    译__________________________

    2. 当我对着一些老照片或书信沉思默想、啼笑皆非时,眼里会饱含泪水或嘴角挂着微笑,因为那些都是我遇到你之前发生的事。

    译__________________________

    3. 亲爱的丈夫,只要你能让我拥有这样一个小小的世界,我会对你感激不尽。

    译__________________________

    短语应用

    1. ...or attempting to sketch out something visualized from...

    attempt to:试图做某事;试图;尝试

    造________________________

    2. ...for those were things that had happened to me before I met you.

    happen to:碰巧;偶然;发生;发生在

    造________________________

    你的手机还开着吗

    Late at Night

    佚名 / Anonymous

    Today, my friend asked me a question. At night, do you turn off your cell phone? If you don’t, whom do you leave it on for?

    I usually do not turn off my cell phone. Why? I have no idea. After reading an article, I seemed to understand a little bit:for that little bit of caring. I am now sharing this story with you.

    The girl would turn her cell phone off and put it by her photo on the desk every night before going to bed. This habit had been with her ever since she bought the phone.

    The girl had a very close boyfriend. When they couldn’t meet, they would either call or send messages to each other. They both liked this type of communication.

    One night, the boy really missed the girl. When he called her, however, the girl’s cell phone was off because she was already asleep. The next day, the boy asked the girl to leave her cell phone on at night because when he needed to find her and could not, he would be worried.

    From that day forth, the girl began a new habit. Her cell phone never shut down at night. Because she was afraid that she might not be able to hear the phone ring in her sleep, she tried to stay very alert. As days passed, she became thinner and thinner. Slowly, a gap began to form between them.

    The girl wanted to revive their relationship. One night, she called the boy. However, what she got was a sweet female voice: “Sorry, the subscriber you dialed is power off.”

    The girl knew that her love had just been turned off.

    After a long time, the girl had a new love. No matter how well they got along, the girl, however, refused to get married. In the girl’s heart, she always remembered that boy’s words and the night when that phone was power off.

    The girl still kept the habit of leaving her cell phone on all throughout the night, but not expecting that it would ring.

    One night, the girl caught ill. In a moment of fluster, instead of calling her parents, she dialed the new boyfriend’ s cell phone. The boy was already asleep but his cell phone was still on.

    Later, the girl asked the boy: “Why don’t you turn your cell phone off at night?”

    The boy answered: “I’m afraid that if you need anything at night and aren’t able to find me, you’ll worry.”

    The girl finally married the boy.

    Later at night, do you turn off your cell phone?

    朋友今天问了我一个问题。你的手机晚上关机吗?如果不关,那你为谁而开呢?

    我通常都不关机。为什么?我不清楚。但读完这篇文章,我好像有所了解,只为那丝关怀。现在,就让我与你一起分享这个故事。

    每晚睡觉前,女孩都会关掉手机,并放在桌上的照片旁。从她买手机起,就养成了这个习惯。

    女孩有个亲密的男朋友。不见面时,他们就会打电话,或是发信息。他们都喜欢这种交流方式。

    一天晚上,男孩很挂念女孩。但他给她打电话时,女孩关机了,因为她已经睡了。次日,男孩对女孩说,希望她晚上不要关机,因为他想找她时,却找不到,他会很紧张。

    从那天起,女孩开始了新的习惯,晚上不关手机。因为她害怕他打来电话,自己会听不到,于是女孩经常保持警惕。日子一天天过去,她也日渐消瘦。渐渐地,他们之间出现了隔阂。

    女孩想要修复他们的关系。一天晚上,她给男孩打电话。听到的却是一个甜美的女声:“对不起,您所拨打的电话已关机。”

    女孩明白了,她的爱也关机了。

    过了很久,女孩有了新的爱情。但无论他们之间的感情有多好,女孩总是拒绝结婚。在她心中,还会时常想起那个男孩的话以及那个关机的夜晚。

    整夜开机的习惯女孩依然保持着,但是不再期待它会响起。

    一天晚上,女孩生病了。慌乱中,本想给父母打电话,却打到了男友那里。男孩已经睡了,但手机依旧开着。

    事后,女孩问男孩:“为什么整晚开着手机?”

    男孩回答说:“我害怕你晚上有需要时找不到我,会着急。”

    最终,女孩嫁给了男孩。

    夜深了,你的手机还开着吗?

    心灵小语

    你的手机晚上关机吗?如果不关,那你为谁而开呢?

    记忆填空

    1. At__    , do you turn____your cell phone? If you don’t, whom do you leave it on__    ?

    2. The next day, the boy asked the girl to leave her cell phone____at night because____he needed to find her and could not, he would be__    .

    3. No matter how well they got__    , the girl, however, refused to get__    . In the girl’s heart, she always remembered that boy’s words and the night when that____was power off.

    佳句翻译

    1. 女孩明白了,她的爱也关机了。

    译__________________________

    2. 在她心中,还会时常想起那个男孩的话。

    译__________________________

    短语应用

    1. I usually do not turn off my cell phone.

    turn off:(把……)关掉

    造________________________

    2. No matter how well they got along, the girl, however, refused to get married.

    no matter how:不管如何

    造________________________

    假如我知道

    If I Knew

    佚名 / Anonymous

    If I knew it would be the last time I’d see you fall asleep, I would tuck you in more tightly and “pray the Lord, your soul to keep.”

    If I knew it would be the last time I’d see you walk out the door, I would give you a hug and kiss you, and call you back for more.

    If I knew it would be the last time I’d hear your voice lifted up in praise, I would video tape each action and word, so I could play them back day after day.

    If I knew it would be the last time I could spare an extra minute or so to stop and say “I love you,” instead of assuming you would know I do.

    If I knew it would be the last time I would be there to share your day, I’m sure you’ll have so many more, so I can let just this one slip away.

    For surely there’s always tomorrow to make up for an oversight, and we always get a second chance to make everything right.

    There will always be another day, to say our “I love you”, and certainly there’s another chance to say our “Anything I can do?”

    But, just in case I might be wrong, and today is all I get, I’d like to say how much I love you, and I hope we never forget.

    Tomorrow is not promised to anyone, young or old alike, and today may be the last chance you get to hold your loved one tight.

    So, if you’re waiting for tomorrow, why not do it today? For, if tomorrow never comes, you’ll surely regret the day...

    That you didn’t take that extra time for a smile, a hug, or a kiss, and you were too busy to grant someone, what turned out to be their one last wish.

    So, hold your loved ones close today, and whisper in their ear, that you love them very much and you’ll always hold them dear.

    Take time to say “I’m sorry,” “Please forgive me,” “Thank you,” or “It’s okay”.

    And if tomorrow never comes, you’ll have no regrets about today.

    假如我知道这将是最后一次看你入眠,我会给你把被子掖得更紧,并“恳求上帝,让你的灵魂留下”。

    假如我知道这将是最后一次看你走出家门,我会拥抱你,亲吻你,一遍遍呼唤你归来。

    假如我知道这将是最后一次听到你的声音在赞扬中高亢,我会录下你的每一个举动,每一句言语,这样我可以日日不停重放。

    假如我知道这将是最后一次说“我爱你”,我会腾出时间或停下手头的事来告诉你,而不会自负地以为你已经知道了。

    假如我知道这将是最后的时光,我会在你身边。我总以为你还有更多的时间,所以总让这天悄然流逝。

    因为我总以为还有明天可以弥补疏漏,我们还有下一次机会让一切变得美好。

    总以为还有另一个日子,去说“我爱你”,也总以为还有下一次机会,去说“我能帮你什么吗?”

    但是,万一我错了,我只能拥有今天,我愿意说一千遍一万遍“我爱你”,让我们永不相忘。

    明天没有向任何人承诺,年轻人也好,老年人也罢。今天也许是你紧紧拥抱爱人的最后一次机会。

    所以,如果你在等待明天,为什么不在今天就行动?因为,如果明天永不来临,你必定会为今天后悔……

    你后悔没有腾出更多的时间去微笑,拥抱,亲吻。后悔自己如此忙碌,没有帮别人实现他们最后的愿望。

    所以,今天就紧紧拥抱你心爱的人吧,对他们耳语,告诉他们,你深深地爱着他们,并将永远珍惜。

    腾出一些时间说句“对不起”,“请原谅”,“谢谢”,“没关系”。

    即使明天永不来临,你也不会为今天后悔。

    心灵小语

    时光一去不复还,不要等到“假如我知道……”之时,才追悔莫及。

    记忆填空

    1. If I knew it would be the____time I’d see you walk out the door, I would give you a____and kiss you, and call you____for more.

    2. If I knew it would be the last time I could____an extra minute or so to stop and say “I love you,”____of assuming you would know l do.

    3. That you didn’t take that____time for a smile, a hug, or a kiss, and you were too____to grant someone, what turned out to be their one last__    .

    佳句翻译

    1. 假如我知道这将是最后的时光,我会陪在你的身边。

    译__________________________

    2. 如果你在等待明天,为什么不在今天就行动?

    译__________________________

    3. 今天就紧紧拥抱你的心爱之人吧,对他们耳语,你深深地爱着他们,并将永远珍惜。

    译__________________________

    短语应用

    1. That you didn’t take that extra time for a smile, a hug, or a kiss, and you were too busy to grant someone, what turned out to be their one last wish.

    turn out:结果是,证明是

    造________________________

    2. I’m sure you’ll have so many more, so I can let just this one slip away.

    slip away:逃走

    造________________________

    你还记得吗

    Yellow Post-Its By Ishita Vora

    佚名 / Anonymous

    Can you still find this day, my dear, among your possessions?

    Among the souvenirs of your trips to faraway lands, the textbooks from those halcyon days when you walked the hallowed portals of that engineering college, the cassettes whose covers were left behind after one of those bacchanalian sessions in the hostel, the photographs of those classmates whose names you can’t remember? Or is it hidden in the darkness, put out of sight along with the book you bought but never read, the gift you never quite found a use for and the letters you never finished or sent.I can still find it here, in the city, in the house, which you have never visited, in the kitchen where I have imaginary conversations with you. It is here even when I am not, for I go out now, leaving the light on and the music playing, so I can return home to the illusion of company.

    I am probably better off now. Without secrets to keep from my parents. Without someone to come between me and my friends, me and my pastimes, me and my work, me and my sensible, understandable, utilitarian life. The life that I keep trying, keep failing to bring in line with the expectations that I keep trying, keep failing to make my own. It is not that I always feel like this, sometimes I yearn for those days when tears and laughter both came easy. Those easy and quick transitions from ecstasy to despair. When a compliment could keep my mind occupied for hours on end and a harsh word could prick like a pin the same skin which now seems dry and insensitive. Like probably millions around the world, I look outside the window of a crowded bus, lost in my own thoughts and wonder how it could happen to me.

    Was I not supposed to be different from the rest? Not for the silly schoolgirl infatuation with the football team captain or the fascination with the good for nothing, pot-smoking aspiring poet. Ours was a mature friendship that had blossomed into more. How could I feel a pang of envy then, when you lent a helping hand to another girl, when you spoke about someone who’s far away and about to be married, when you were so involved in the book you were reading that you did not notice that we never met all day?When we decided that it had been too long and that we should meet, I carefully started preparing a package for you. A small poem, that book you always wanted but never found, an old photograph and a bar of chocolate for us to share. What would I wear and what would we talk about? The package still remains in my drawer waiting for the phone to ring again.

    It was a rainy Sunday afternoon when we sat in my tiny hostel room, discussing capitalism and campus gossip with equal fever. When it seemed as if those conversations could last forever and we would never tire of them. When Joni Mitchell sang “California” seven times on continuous play before we thought of getting out.

    Then one day suddenly we were looking for each other. You were always somewhere else, doing something else and strangely enough, so was I. Those new people I met on that trip and that junior guy who loved the same movies I do. That girl next door who took math lessons from you. My room was almost always locked and yours was no different. We seemed to have discovered a whole world outside of ourselves all of a sudden. The tragedy was we had also lost the world we had before.

    Then came the rescue mission. The loud fights in the hostel wing, the long silences and the desperate angry notes. Frustration, anxiety and even love revealing itself in the ugliest possible ways. Then indifference, complacency and resignation. Calm, dispassionate discussions on how we could stay friends. The decision that we should always let the other know when we would be around. That’s when I started leaving those yellow post-its on the door. Those yellow post-its which by the time I came back would have your coordinates that I never used. If we had all of them now, they would be telling this tale a lot better than I am now.

    Back home, I still continue leaving those post-its to this day, hoping that someone will write their whereabouts on them as well.

    亲爱的,在你的记忆宝库里,还能找回这一天吗?

    在你从遥远的异乡带回的诸多纪念品中,记载着你跨入神圣的工学院门槛后的青春岁月;在那些大学课本当中,在那些一盒盒旧磁带当中,以及那一张张老照片当中——上面好多同学的名字你已不记得;你还记得么?而那黄色便条是否在这些旧物中呢?是不是暗藏在别处,与那本你买了但一直没看的书放在一起呢,或许与那些毫无用处的礼品和从没写完或没寄出的信放在一块儿?

    我的便条仍在,就在这座城市里,在这所你从没来过的房子里。我曾在厨房里,回想与你谈话的情景。即使我不在家,它们也一直在那儿。如今,即便我上街了,也会开着房间的灯,放着音乐,这样当我回来时,就会有种错觉——家里有人在等我。

    现在,我改变了很多——不再有需要瞒着父母的秘密,不再有人过问我和朋友,不再有人关心我如何打发无聊时光,不再有人愿意倾听我对工作的看法,也不再有人理解我对生活的感受,我知道现实生活就是这样。我不断地努力,试着让日子过得简单有序而又充满希望,试着寻找真正属于自己的生活。 当然,我并不总这么想。偶尔,我会特别渴望回到那些大喜大悲的日子。记得从前,我的情感可在瞬间从狂喜转至绝望。别人的几句奉承话会让我兴奋几个小时,而一句恶语能让我有如针扎般刺痛。但如今,原本敏感的我早已干涩麻木。也许跟世上数百万普通人一样,我会从拥挤的公交车上向外张望,茫茫然,不知所措。

    我是不是不该与众不同?我既没像一般小女生那样迷恋校足球队长,也没有对那个一无是处、烟不离手的未来诗人念念不忘。我们之间有着足以升华的成熟友谊。可是,当你向别的女孩伸出援助之手,当你提到远方的某人快要结婚,当你只顾看书而没意识到我们已一整天没见面时,为什么我都会感到一种莫名的嫉妒? 当我们太久没见,而你终究与我见面时,我为你精心准备了一个大礼包。一首小诗、一本你一直想要但没找到的书、一张旧照片、一块可供两人分享的巧克力。我该穿什么衣服呢?我们该谈论些什么话题呢?这个礼包至今还放在我的抽屉里,期待着电话的再次响起。

    那是一个星期天下午,下着雨,在我那间狭小的宿舍里,我们充满激情地谈论资本主义,谈论校园里的八卦新闻。这些话题似乎永无止境,而我们也永远都不倦怠。琼妮?米歇尔的那首California反复放了七遍,我们才想起该出去走走了。

    但是,突然有一天,我们开始互相找寻。你总是在别的地方,做着别的事情,奇怪的是,我也一样。在一次旅途中我结识了一些新朋友,遇到了一个跟我喜欢一些同样电影的男生。你也结识了那个向你请教数学题的邻家女生。我的房门总是锁着,你的也一样。我们似乎突然都找到了彼此以外的另一个世界,可悲的是,以前属于我们俩之间的世界就这样被遗弃了。

    于是,我们试图补救。我们常会在宿舍侧楼上大吵大闹,相互僵持好久,然后气愤而绝情地留言。沮丧、焦虑,甚至是爱,都以最丑陋的方式表现出来。继而是冷漠、自负和放弃。我们冷静而理智地商量着彼此仍继续做朋友,还决定继续告知对方自己的行踪。也就那时,我开始在门上贴那些黄色便条。当我回到家时,就会发现便条的空白处有你的新留言。如果现在我们都还保留着这些便条,它们一定会更完整地叙述我们的故事。

    如今,我回家后依然会在门上贴便条,希望有人将他们的行踪写在上面。

    心灵小语

    我们似乎突然都找到了彼此以外的另一个世界,以前属于我们俩之间的世界就这样被遗弃了。

    记忆填空

    1. It is here even when I am not, for I go____now, leaving the light on and the music__    , so I can return____to the illusion of company.

    2. Like probably millions____the world, I look____the window of a crowded bus,____in my own thoughts and wonder how it could happen to me.

    3. My room was almost always locked and yours was no__    . We seemed to have discovered a whole world outside of ourselves all of a__    . The tragedy was we had also____the world we had before.

    佳句翻译

    1. 我不断地努力,试着让日子过得简单有序而又充满希望,试着寻找真正属于自己的生活。

    译__________________________

    2. 别人的几句奉承话会让我兴奋几个小时,而一句恶语能让我有如针扎般刺痛,但如今原本敏感的我早已干涩麻木。

    译__________________________

    3. 如果现在我们都还保留着这些便条,它们一定会更完整地叙述我们的故事。

    译__________________________

    短语应用

    1. Was I not supposed to be different from the rest?

    be supposed to:应该;被期望

    造________________________

    2. We seemed to have discovered a whole world outside of ourselves all of a sudden.

    seem to:好像

    造________________________

    一眼定情

    The Eyes of Love

    佚名 / Anonymous

    It’s always been the same since the day I first met you. You walked into the room and my world stood still. Time stopped when suddenly in the midst of the crowd your eyes finally connected to my gaze and through my eyes I told you that you were the loveliest of them all. Somewhat embarrassed, your eyes smiled back and you sheepishly welcomed my awkward stare. That began our life together--and what a life our eyes have enjoyed!

    Our young eyes enveloped each other at such a tender age and in our innocence we stood facing each other, pledging our love and our life until death alone shall close the windows of our love. For six decades we have allowed our eyes of love to speak of our tomorrows and linger in the cool evenings of yesterday’s memories.__

    Together we have seen the eyes of war, the eyes of hatred; first on foreign soil as we fought for the freedom of others. Then the hatred was enflamed in our own land, from sea to sea, as people of all color sought and fought for equality. Recently, our eyes have held the terrifying memories of the depth of man’s depravity as the innocence of children was raped by terrorists… first here, then there. Our buildings collapsed but not our faith.__

    Our lifetime of love has allowed us to welcome the fullest expression of our union; the cycle of our life was birthed in her eyes and his and hers and his again.__

    There were many days we struggled through our tears to find our way. Those days were long and difficult, yet in the darkest of those nights, when I thought my eyes would never again greet the dawn of a new day, you courageously walked into the room, my eyes would touch you and the sun once again brought the dawn to our midnight storm.__

    It seems as if we simply blinked and the next day our eyes were joined with glasses; and though our vision had weakened our love grew stronger. Our children’s eyes have now captured the eyes of their mates and the cycle of sight continues. We have witnessed new eyes attempting to focus in their first moments of life and rejoiced as they smiled and said, “I love you Grandma and Granddad.”__

    From the first time my eyes introduced you to my heart, l have loved you and love you all the more in this final moment.

    Though most of yesterday’s memories have escaped me, I still live for the moment you walk into my room. Tile light that is left in these eyes struggles to see clearly and yet there is one moment of every day that captures all the memories of the first day I saw you. Today, you walk into a much smaller room, barely enough space for my bed and your chair. I can hear the door and in anticipation my heart begins preparing for the moment for which I now live. Though my ears, struggle for the sounds of life, I recognize your steps and for a fleeting second I try to engage my mind to force my body to stand in your honor; but my mind has grown old with me and so I simply look up and wait for the glimpse of your face as you lean over my bed and say, “Good morning, Honey. How’s my guy today?” And now the moment for which I live, with every bit of strength I have remaining, I beg my eyes to twinkle once more as the love of my heart welcomes you yet one more day. Today is a special day, for not only do you notice the sparkle of my eyes communicating my love but you also catch my faint attempt to force my left eye to wink and I remind you that you’re still my girl.

    我至今还记忆犹新的依然是初次见面的情景。我的世界仿佛在你走进房间的那一刻静止了。穿过人群,你最终迎上我的目光,四目交汇,我用目光告诉你,在他们之中你最可爱。时间也仿佛停止在这一刻。面对我失态的凝视,你有些尴尬,但眼中依然含着略带羞涩的笑意。从那一刻起,心心相系的我们一起见证着美好的时光。

    “相亲相爱,白头偕老。”这是我们许下的诺言。年幼的我们,曾怀着一颗纯真的心,相互对望,彼此眼中只有对方。六十年来,我们曾在那些淡漠的夜里追溯着昨日的记忆,也曾用充满爱意的双眼展望过未来。

    我们一起目睹过那些好战的、憎恨的眼神。最初我们在异国土地上为他人的自由而战。后来,这种憎恨越过海洋又在我们的土地燃起。不同肤色、不同种族的人们为追求平等而战。最近,我们又亲眼目睹了人性堕落的深渊,在我们心中留下了可怕的记忆。孩子们天真纯洁的童心被恐怖分子一次又一次地践踏摧残,我们的建筑也被摧毁,但我们的信念是无坚不摧的。

    至死不渝的爱情让我们的结合更为完美,而我们生命的轮回也在众人的眼中衍生并延续。

    在那些苦苦寻求出路的日子里,我们曾挣扎、流泪过。那些漫长、艰难的日子就像夜里最黑暗的时候,当我以为自己再也无法见到明日的黎明时,你勇敢地走了进来,看到你我仿佛看到阳光,驱散了午夜的暴风雨,迎来了黎明的曙光。

    仿佛是在转眼之间,第二天我们就已戴上了老花镜。尽管我们的视力减退了,但我们之间的爱却日益增加。我们的孩子也都找到了他们的意中人,眉目传情依然在继续着。我们也见证了新生儿努力睁开双眼,凝视人生的瞬间,也欣喜地听到他们微笑着说:“爷爷,奶奶,我爱你们。”

    从见到你的那一刻起,我已将你铭刻在心。我深深地爱着你,日久天长,我对你的爱也越来越深,即便到了生命的最后一刻。

    尽管我已遗忘昨日的许多记忆,但我仍清楚地记得你走进我房间的那一刻。尽管我看东西不再清晰,但每天总有那么一刻能让我回想起初次见你的那天。今天,你走进小得几乎仅能容下我的床和你的椅子的房间。我听到了开门的声音,期待着,而我的心也开始为这一刻做准备,因为现在我活着就是为了这一刻的到来。尽管我的听力也已经衰退,但我还是很快辨别出了你的脚步声。我试图起来迎接你,但身体却无能为力,所以只能仰起脸,等待着在你俯身到我床前的那一刻看你一眼。终于你来到床前问候我:“早安,亲爱的。你今天感觉怎么样?”这就是我为之所活的一刻。为了表示我又多爱你一天,我竭尽全力让自己能够多眨一下眼睛。今天是个特殊的日子,因为你不仅注意到我闪烁的眼中蕴含着深深的爱意,而且还捕捉到了我竭力想眨动左眼的意图,那是我想让你知道,在我心中你依旧是我的女孩。

    心灵小语

    我想让你知道,在我心中你依旧是我的女孩。

    记忆填空

    1. Our young eyes enveloped____other at____a tender age and in our innocence we stood facing each other, pledging our love and our life until____ shall close the windows of our love.

    2. We have witnessed new____attempting to____in their first moments of life and rejoiced as they smiled and__    , “I love you Grandma and Granddad.”

    3. Today, you walk into a much smaller room, barely enough____for my bed and your chair. I can____the door and in anticipation my heart begins preparing for the__    for which I now live.

    佳句翻译

    1. 时间也仿佛停止在这一刻。

    译__________________________

    2. 尽管我们的视力减退了,但我们之间的爱却日益增加。

    译__________________________

    3. 从见到你的那一刻起,我已将你铭刻在心。

    译__________________________

    短语应用

    1. I can hear the door and in anticipation my heart begins preparing for the moment for which I now live.

    in anticipation:预先

    造________________________

    prepare for:为……作准备,计划

    造________________________

    有爱的心永无寒霜

    Keep Walking in Sunshine

    佚名 / Anonymous

    Years of storms had taken their toll on the old windmill. Its wheel, rusted and fallen, lay silent in the lush bluegrass. Its once animated silhouette was now a tall motionless steeple in the twilight sun.

    I hadn’ t walked across our old farm in fifteen years. Yet the sensations came flooding back. I could smell the freshness of new mown alfalfa. I could feel the ping of the ice cold summer rain, and the sun’ s sudden warmth on my wet shoulders when it reappeared after a brisk July thunderstorm.

    Rain or shine, I used to walk this path each day to see Greta. She always made me smile, even after Sis and I had just had a big squabble. I would help Greta with her chores. Then we would visit over a generous helping of her delicious homemade chocolate cookies and ice cream. Being confined to a wheel chair didn’ t stop Greta from being a fabulous cook.

    Greta gave me two of the greatest gifts I’ ve ever received. First, she taught me how to read. She also taught me that when I forgave sis for our squabbles, it meant I wouldn’ t keep feeling like a victim. Instead, I would feel sunny.

    Mr. Dinking, the local banker, tried to foreclose on Greta’ s house and land after her husband passed away. Thanks to Pa and Uncle Johan, Greta got to keep everything. Pa said that it was the least he could do for someone talented enough to teach me to read!

    Soon folks were coming from miles around to buy Greta’ s homemade cakes, pies, breads, cookies, cider, and ice cream. Hank, the grocery store man, came each week to stock his shelves and bring Greta supplies.

    Greta even had me take a big apple pie to Mr. Dinking who became one of her best customers and friends. That’ s just how Greta was. She could turn anyone into a friend!

    Greta always said “Dear, keep walking in sunshine!” No matter how terrible my day started, I always felt sunny walking home from Greta’ s house-even beneath the winter starlight.

    I arrived at Greta’ s house today just after sunset. An ambulance had stopped a few feet from her door, it’ s red lights flashing. When I ran into the old house, Greta recognized me right away.

    She smiled at me with her unforgettable twinkling blue eyes. She was almost out of breath when she reached out and softly touched my arm. Her last words to me were “Dear, keep walking in sunshine!”

    I’ m sure that Greta is walking in the brightest sunshine she’ s ever seen. And, I’ m sure that she heard every word I read at her memorial service.

    I chose a beautiful verse by Leo Buscaglia. It’ s one that Greta taught me to read many years ago...

    Love can never grow old. Locks may lose their brown and gold. Cheeks may fade and hollow grow. But the hearts that love will know, never winter’ s frost and chill, summer’ s warmth is in them still.

    岁月在古老的风车上留下了沧桑的印记。锈迹斑斑的车轮静卧在繁茂的草丛中。曾经生机勃勃的风车,在落日余晖的映照下犹如高耸的尖塔,了无生趣。

    我已有15年未光顾我的农场了。然而,曾经的感觉还是涌上心头。我仍可以闻到新割的苜蓿的清香,仍可以感觉到冰冷的夏雨敲打着万物,还有那七月的暴风雨过后,阳光猛然照射在我淋湿的肩头的暖意。

    不管是晴天还是雨天,我曾天天走过小径去探望葛丽塔姐姐。即使我和姐姐刚刚大吵一架后,她也能使我开怀而笑。我会帮葛丽塔做些家务。我们会畅快地品尝她自制的巧克力曲奇饼和冰淇淋。坐着轮椅并不妨碍她成为一名出色的厨师。

    葛丽塔曾送给我两件最重要的礼物。首先,她教会我读书。教我用宽容的心去对待与我发生争执的姐姐。让我不再有受过伤害的委屈感,反而使我的心情更加愉悦舒朗。

    葛丽塔的丈夫逝世后,当地的银行家丁肯先生曾要收回抵押给银行的房子和土地。多亏爸爸和约翰叔叔,才使葛丽塔保住了这一切。爸爸说,帮助这样一位能教会我读书识字的聪明人,这不过是件他力所能及的、微不足道的小事而已。

    不久,数英里外的人们都赶来买葛丽塔做的蛋糕、馅饼、面包、小甜点、苹果汁和冰淇淋。每周,杂货店的老板汉克都要来她这儿买一些食品,以丰富货架。

    丁肯先生也成为葛丽塔的顾客和朋友,葛丽塔甚至让我给他也送去一个大苹果馅饼。她就是这样一个人,能把任何人都变成朋友!

    葛丽塔总是说:“亲爱的,要走在阳光里!”每天,不管开始有多么糟糕,从她的家走出来,都会感觉像走在阳光下,即便是走在冬夜的星光里。

    这天,太阳刚刚落山,我到了葛丽塔的家。看到一辆救护车停在她门前几英尺外,车上的红灯不停地闪着。当我冲进那所旧屋子时,葛丽塔立即认出了我。

    她用那双令人难忘的深邃的蓝眼睛望着我,用手轻触我的手臂,已经奄奄一息了。最后,她对我说了一句:“亲爱的,要记住走在阳光里!”

    我坚信,葛丽塔正漫步于她曾见过的灿烂阳光中。我也坚信,她能听得见我在追悼会上为她祷告的每一个字。

    我选了一首利奥?巴斯卡格里亚写的优美的诗,就是多年以前葛丽塔曾教我读的那首:

    爱可以历久弥新,华发会失去原有的光彩,双颊会日渐暗淡。然而,有爱的心永无寒霜冰冻,只有永存的夏之温热。

    心灵小语

    走在阳光里,就永无寒霜冰冻。

    记忆填空

    1. Greta gave me two of the greatest____I’ve ever received. First, she taught me____to read. She also taught me that when I forgave sis for our squabbles, it____I wouldn’t keep feeling like a victim.

    2. Greta always said,“Dear, keep walking in__    !” No matter how__    my day started, I always felt____walking home from Greta’s house-even beneath the winter starlight.

    3. I’m____that Greta is walking in the brightest sunshine she’s ever seen. And, I’m sure that she heard every____I read at her memorial service.

    佳句翻译

    1. 然而,曾经的感觉还是涌上心头。

    译__________________________

    2. 爱可以历久弥新,华发会失去原有的光彩,双颊会日渐暗淡。

    译__________________________

    3. 然而,有爱的心永无寒霜冰冻,只有永存的夏之温热。

    译__________________________

    短语应用

    1. She could turn anyone into a friend!

    turn into:(使)成为;(使)变为;转变为;译为

    造________________________

    2. I’m sure that Greta is walking in the brightest sunshine she’s ever seen.

    I’m sure that:我确定……(接宾语从句)

    造________________________

    爱人,我在等你

    A Sometimes Beautiful Thing

    佚名 / Anonymous

    I’ ve always loved you. Always.

    Even when I was youngest, I can remember wanting to play with you. But you didn’ t live near me, so we couldn’ t. I didn’ t know where you lived, but I knew that if you could, you’ d play with me. We’ d play catch, or hide-and-seek, or whatever it was you wanted to play. I wanted to play your games. I wanted you to teach me how to play with you.

    So I played by myself. But you were there with me. I pretended that you were with me. I never wanted to play with the other kids on my block. I had you.

    Mom always told me to go outside and play with the boys next door. She couldn’ t understand why I didn’ t want to play in little League or join the Boy Scouts. She did not understand that I was with you. I didn’ t need anyone else.

    I wouldn’ t call it love at that point, though. I did not know what love was. I just wanted to be with you very badly. I didn’ t have a name for that feeling.

    Later when the other boys at school started to pay more attention to girls, I didn’ t feel so bad. They were beginning to understand what I’ d been feeling for years. They needed a woman. And the girls needed a man. They started to match up and some of them are still together today. Love is so beautiful when it lasts.

    I say I didn’ t feel bad, but that was only at the beginning. Later they would ask me if I had a girl. I’ d say yes, and of course they would want to know who. I couldn’ t tell them. I had to make up some story about meeting you when I was at my grandparents’    place for summer vacation. A long-distance thing. Some of the guys thought that was cool. Others called me a liar. I tried not to care. I tried not to worry.

    At night I would lie in bed and think about you. I wondered what you had done that day. Did you like your school? What was your best subject? I always pretended that you’ d be good at English. I pictured you writing me long letters about how much you loved me. You’ d sign them with hugs and kisses.

    I wonder sometimes if waiting was hard for you. I wondered if you had a boyfriend. I knew you wouldn’ t be serious about him. You’ d leave him the moment we could be together. I’ d get a little jealous thinking about it, though. I wanted to be the first to touch you if I could. The first to kiss you and hold your hand. You would be my first. I didn’ t want anyone else.

    During college I noticed that there were fewer and fewer people still by themselves. Everyone was pairing up. Some of the girls in my class were wearing engagement rings. They were proud of their rings and would show them to everyone around them. One day I went to a jewelry store at the mall and looked at rings. I picked out a nice one for you. It was gold, with a small diamond in a silver setting. I didn’ t know what your ring size was, so I bought one that fit my smallest finger. I figured we could get it fixed later. I carried that ring with me all the time. I wanted to be able to give it to you as soon as we were together.

    After that day I thought about your hands a lot. I pictured myself holding them and looking at the tiny wrinkles in the palms. I tried to imagine how small your hands might be. How fragile they might be. In my dreams you would touch my face with your tiny fingers. The fingertips would touch my lips and I would kiss them.

    I worked hard in college. I studied constantly because I wanted to get a good job when I graduated. I didn’ t want our lives to suffer because I couldn’ t provide for us. After college I got a well-paying job with an insurance company. After saving for two years I put a down payment on a house. A nice two-bedroom house. It had a large kitchen and a great bedroom for the two of us. I just knew you would love it. When I moved into the house, I tried not to buy too much furniture. I didn’ t want to pick anything you wouldn’ t like later. Just the basics .

    Sometimes I would sit on the threshold of the front door. I would stare down the street and watch every car that passed by. One day you might be in one of those cars. I wanted that to happen so much.

    The bed was too big for just one person. I couldn’ t make myself stretch out or sleep in the middle. I stayed on my side and pretended that you were with me. Some nights I could almost hear you breathing. I would roll on my side and want to say your name, but I didn’ t know what it was. I would just call you “Love”.

    “Love?” You would smile at me.

    “Are you happy with me? Are you glad you waited for me?”

    You wouldn’ t answer. You’ d just reach over and touch my lips and feel my face. I could feel your hands on my face. You could feel my tears.

    “I love you so much.”

    The years went by. I tried to imagine what you were doing. I knew you were out there. I knew the person who’ s meant for me must be out there somewhere. It would just be a matter of waiting. I knew I could wait forever for you if I had to. I loved you.

    When my mom died I was left to handle all the arrangements myself. It had just been her and I, and we’ d grown apart over the last twenty some-odd years. One Christmas she asked me when I was going to bring home a girl. I couldn’ t say anything to answer that. I couldn’ t even look her in the eyes the rest of the night. I wanted badly for you to meet her. She would be so proud of me. So proud that her son had such a wonderful woman. It would be perfect.

    But as I watched her being lowered into the grave, I didn’ t have anyone standing with me. I didn’ t have anyone to show my mom. I was alone.

    That night I cried. I cried because I didn’ t have you with me to hold me and tell me everything was alright. I didn’ t have a hand to hold or lips to kiss. Nothing. I’ d never had that and perhaps never would.

    Each morning I looked at myself in the mirror. The wrinkles around my eyes were getting deeper. My hair had thinned and receded. I hoped you would love me. I hoped you could still look at my face and smile.

    “I want to see you smile,” the nurse says.

    I can’ t. Everything in me hurts.

    “If you don’ t smile for me I’ m going to have to turn off the TV and turn out the lights,” the nurse warns. I hate her. She is always trying to make me do silly things like smile or laugh. She has never felt pain in her life.

    Leave me alone.

    “OK, there goes the TV. Good night, sir.” She turns off the lights and shuts the door behind her. My small bedroom disappears into the dark. I can hear her footsteps as she walks down the hall. The footsteps fade, and then all I can hear is the distant echo of my heart. A tear slowly finds its way to my pillowcase and dies. My world becomes quiet.

    I’ m alone.

    It’ s dark and I’ m alone.

    Why didn’ t you ever come, Love?

    I waited for you.

    I waited for you.

    我永远爱你,永远。

    我仍然记得,当我还是一个懵懂的小孩子时,就总是想和你一起玩耍。然而,你生活的地方并不在我家附近,所以我们无法一起玩。我不知道你住在哪里,可是我知道,只要有可能,你就会与我相随相伴。我们一起玩抛接球、捉迷藏或者任何你想玩的游戏。只要是你喜欢玩的游戏,我都愿意陪你玩。我想要你告诉我,如何才能让你开心。

    我独自一人玩耍,然而,你就在我的身边,我装做你就在我的身边。我从来不想和住一个街区的其他孩子一起玩耍,因为我有你的陪伴。

    母亲总是要我到外面找邻居家的男孩子们一起玩耍。我不愿意参加青少年棒球联赛或加入童子军,母亲一直不理解其中的原因。她不会懂,我有你的陪伴,不需要其他任何人。

    然而那个时候,我还不知道这就叫做爱情,我不明白什么是爱,我只是非常想与你相随。我无法说清楚那究竟是一种什么样的感觉。

    后来,当男孩子们在学校里开始关注女孩子时,我并没有产生多么糟糕的感觉。他们对我这些年来的感受开始有了体会,他们需要女人,而那些女孩子也需要男人。他们开始成双成对,有些恋人至今仍然在一起。爱情的美妙就在于它的永恒吧!

    我说自己的感觉并不坏,然而那只是开始之时。没多久,他们就问我有没有女朋友,我说有,然后他们就理所当然地想知道是谁。我不能把真相告诉他们,只好编故事说,我在外婆家过暑假的时候认识了你,我们现在天各一方。一些男孩子认为那很酷,其他男孩子则认为我在说谎。我努力不在意他们的话,努力不让自己感到困扰。

    夜晚,我躺在床上思念你。我想知道那一天你都做了什么,你喜欢你的学校吗?你哪门功课最好呢?我总是设想你的英文很棒。我想象着,你写给我一封长长的情书,告诉我你是多么爱我。你在信的末尾写道:抱你,吻你。

    有时,我想知道你是否认为等待是如此难熬,我想知道你是否有了男朋友。但是,我知道你是不会对他认真的,一旦我们能够在一起,你就会离开他。然而,我一想起这些就会有点儿嫉妒。如果有可能的话,我想成为第一个抚摸你的人, 第一个吻你、牵你手的人。我不想要其他任何人,你将会是我的第一个女孩。

    上大学的时候,我发现单身的人越来越少,几乎每个人都交了朋友。班里的一些女同学已经戴上了订婚戒指,她们自豪地在众人面前炫耀。一天,我去了位于商业街的一家珠宝店,并为你挑选了一款很漂亮的戒指。那是一款金钻戒,钻石的下面是一个银底座。我按照自己小指的尺寸买了一个,因为我不知道你戴多大的合适,我想,我们以后还可以更换一个合适的戒指。后来,我一直随身携带着那枚戒指,我想一见面就能把它送给你。

    自从那天以后,我就用更多的时间想象你的手是什么样子的。我在脑海中描绘着这样的画面,我握着你的手,看着你的手掌上细微的纹路。我努力想象,你的手是如此纤细,如此柔弱。我经常梦到你用纤细的手指抚摸我的脸庞,你的指尖碰到了我的双唇,我亲吻了它们。

    在大学里,我努力学习。我想在毕业以后找到一份好工作,因此我夜以继日地学习。我不想因为自己的无能而让我们过着艰难的生活。大学毕业后,我在保险公司找到了一份薪水丰厚的工作。两年之后,我用积攒下来的钱交了首付,买了一套漂亮的两居室,宽敞的厨房和卧室足够我们两个人使用。我知道,你会喜欢这套房子的。我搬进新家时,没有买太多的家具,只买了生活必需品,因为,我不想在你以后住进来时看到任何你不喜欢的东西。

    有时候,我会坐在大门口,凝视着街道,看着来来往往的车辆。有一天,你也许就会坐在其中的一辆汽车中,我期望这一天早点儿到来。

    卧室里的那张床一个人睡显得太大了,我不能四脚朝天地躺在上面,也不能睡在正中央。我睡在床的一侧,并且装做你就在我的身旁。多少个夜晚,我几乎听到了你的呼吸声。我在床的一侧翻来覆去,想叫你的名字,然而,我不知道你的名字。我只好称你为“爱人”。

    “爱人?”你对着我微笑。

    “与我在一起,你感到快乐吗?等了我这么久,你开心吗?”

    你没有回答我的问题,只是伸手抚摸我的双唇和脸庞。我能够感受到你在抚摸我的脸,你能够触摸到我的眼泪。

    “我是如此爱你!”

    时光流逝,我一直努力想象着你正在做什么。我知道你就在外的某个地方,我知道注定与我相随的人一定在某个地方,只是需要等待。我知道,如果必要的话,我可以一直等你。我爱你!

    在母亲去世的时候,我独自一人处理所有的事情。我与母亲相依为命,这二十多年来,我们在分离中度过了大部分时光。一次过圣诞节的时候,她问我什么时候带个女朋友回家,我无言以对。在那晚接下来的时间里,我甚至不敢正视她的双眼。我是多么希望你能够去看望一下我的母亲啊!她的儿子有这样一个出色的女朋友,她会为此甚感自豪的。那将会是多么美妙啊!

    然而,当我看着母亲的灵柩缓缓地被放进墓穴时,自己的身边并没有一个人相伴。我没能带一个女孩子给母亲看,我仍然独自一人。

    那晚,我哭了。因为你不在我的身边,你不能抱着我,告诉我一切都会好的,所以我哭了。我无法握住你的手,或是亲吻你的双唇,这一切都无法实现。一直以来,我都没有,或许永远也无法梦想成真。

    每天早晨,我看着镜中的自己,眼睛周围的皱纹越来越深,头发也越来越稀少,发际开始后移。我希望你仍然爱我,仍然能够看着我的脸庞微笑。

    护士说道:“我想看你笑一笑。”

    我笑不出来,我的心很痛。

    护士警告说:“如果你不对我笑,我就会关掉电视和电灯。”我厌恶她,她总是让我做一些愚蠢的事情,比如微笑和大笑。对于生活中的悲伤,她永远不会理解。

    让我一个人待一会儿吧。

    “好了,没有电视节目了。晚安,先生。”她关掉电灯,关上门后就出去了。一时间,黑暗笼罩了这间狭小的卧室,外面传来了她走过走廊的脚步声。在脚步声消失之后,我听到的只有来自遥远的内心深处的回音。一滴眼泪滑落到枕头上,然后消失得无影无踪,我的世界变得越来越寂静。

    我一个人。

    黑暗中只有我一个人。

    爱人,你为什么迟迟不肯来到我的身边?

    我在等你。

    我在等你啊!

    心灵小语

    爱你的人,总能触动你的心,安慰你的灵魂,让你相信忠贞不渝的爱情,并能与你一同回忆往昔,憧憬明天。可是,完美的爱情是需要双方共同努力的,如果缺少了其中任何一方,再甜美的爱情也会有枯萎的一天。

    记忆填空

    1. I didn’t know____you lived, but I knew that if you could, you’d play____me. We’d play catch, or hide-and-seek, or____it was you wanted to play.

    2. At night I would____in bed and think about you. I wondered__    you had done that day. Did you like your__    ? What was your best subject? I always pretended that you’d be good____English.

    3. The footsteps fade, and then all I can hear is the distant____of my heart. A____slowly finds its way to my pillowcase and dies. My world becomes__    .

    佳句翻译

    1. 我在脑海中描绘着这样的画面,我握着你的手,看着你的手掌上细微的纹路。

    译__________________________

    2. 我与母亲相依为命,这二十多年来,我们在分离中度过了大部分时光。

    译__________________________

    3. 黑暗笼罩了这间狭小的卧室。

    译__________________________

    短语应用

    1. I didn’t want our lives to suffer because I couldn’t provide for us.

    provide for:为……作准备;供养;供给

    造________________________

    2. I couldn’t make myself stretch out or sleep in the middle.

    stretch out:伸直身子(或四肢)躺(在某处)

    造________________________

    至 爱

    Moments of Love

    佚名 / Anonymous

    By David S. Pisetsky, M. D.

    When I first saw her, she was walking across the med-school quad. I stood motionless as if stunned, following her with my eyes. She is the one, I said to myself.

    It was the first day of school. When I asked a classmate about her, he told me to forget it. She has a boyfriend, he said.

    A few months later I heard she’d ended her relationship. But I waited at least half a year to ask for a date. When I telephoned her dormitory and asked nervously for her, I transposed the syllables of her first and last names into ludicrous garble. “Dinner on Saturday?” I proposed, embarrassed and expecting rejection. “I would enjoy that,” she answered, sounding pleased.

    On Saturday I greeted her at the dorm and was again entranced by her loveliness. I had made reservations at a restaurant 30 miles away. I lost my way and drove aimlessly on rural roads for an hour as my exasperation mounted. She remained good-humored-happy, she said, to tour villages whose histories she had read about.

    We never located the restaurant, and then almost ran out of gas. We finally ate at 10 p.m., hamburgers and fries at a dinner. In her floral dress, with her straight blond hair and classic features, she stood out among the local kids.

    Back at school, I was ready to apologize for the evening. But I felt her warm hand take mine, and then she quickly kissed my cheek. “Thank you for a wonderful evening,” she said softly. Before I comprehended what had happened, she disappeared into the dormitory.

    How many times have there been moments like that, moments of such encompassing grace and love that I doubted their actuality? Moments like the day of our marriage, when on a crisp Sunday morning on the Pacific coast she entered the church on her father’s arm and I gazed down the aisle at my soon-to-be wife. Or the moments when our two children were born and her face became radiant as she emerged from the unreachable realm of labor into exultation.

    But October 15, 1993, was Different. That day, we arose at 5 a. m., having a hard slept. How can you rest when a blade will soon sever flesh so dear? She kissed both of our children as they slept, but they never stirred or said “Good luck” or “I love you, Mommy.” In the hospital, after we signed the papers, I watched her change into a faded cotton gown and two pairs of socks, as if the worst injury that day would be the chill of the operating room.

    She cried in my arms and said she didn’t want the surgery. I held her hand as an I. V. was inserted into her arm. In a few seconds her tears stopped and she closed those eyes that had always seemed so clever and clear, but now looked so fearful.

    Feeling frantic and disconnected I kissed her, and then she was wheeled away through the unforgiving doors of the operating suite. I spent the day in the waiting room polishing a manuscript whose only significance was its power to distract.

    When she returned to her room late that afternoon, on her chest was an expanse of billowing white bandage placed by a surgeon’s hands with a precision and delicacy she would have admired. I was reminded of the coverlet she had appliquéd for our children’s cradle when they were infants. The bandage looked gentle and protective—reassuring and not as harsh as I had expected.

    Sitting beside her in a dimly lit room that smelled sharply of disinfectant, I realized that because my life was so intertwined with hers, I, too, was a patient. I felt depleted and wrecked as I stared blankly out the window at pink-gray clouds slowly traversing the afternoon sky.

    It was almost 7p. m. before she stirred. I heard her moan, and moved to the edge of the bed. I lightly touched her lips with an ice chip from the pitcher on her bedside table, and brushed the gray-flecked hair across her sweaty brow.

    “I love you, ”I said.

    At these words, her eyes opened hesitantly. At first her gaze seemed confused and unfocused, but for an instant her eyes sharpened with recognition, and a gentle smile lifted the edges of her mouth.

    “I love you too, ”she whispered, and then her eyelids shut. I was close to exhaustion and dislocated in time as I recalled the moment I first saw her. It was as if I was young again and the sun was resplendent in the morning sky. She is the one, I said once more in my mind’s voice. She is the one.

    第一次见到她时,她正在校园的操场上漫步。我站在那里,目光追随着她的倩影,呆住了。她就是我的至爱,我对自己说。

    那正是开学的第一天,我向同学问起她,他们说她已经有男朋友了,让我忘了她。

    几个月后,听说她跟男朋友分手了。但是,至少过了半年后,我才向她提出约会的请求。我打电话到寝室找她,紧张得吐字不清,甚至把她的前后名字都说反了。“周六晚上请你吃晚饭,好吗?”提议完,我尴尬极了,害怕她会拒绝。“乐意之至。”她的声音听起来似乎很开心。

    星期六,我去宿舍接她,她的美丽再次深深地打动了我。我在30里外的餐馆预订了晚餐。开车去那儿时,我却迷路了,在乡间小路上漫无目的地转了一个多小时后,我越来越焦躁,她却一直兴致高昂。她说,她读过这些乡村的历史,很高兴能来游玩。

    我们最终没能找到那家餐馆,汽油快用完了。10点时,我们才吃了点汉堡和薯条,算是晚餐。她身着美丽的花裙,金黄的直发和姣好的面容,使她在当地孩子中间显得更加光彩照人。

    回到学校后,我正要为晚上的一切道歉,但感觉到她用自己那温暖的手握住了我的手,然后迅速地在我脸上吻了一下,温柔地说道:“谢谢你让我度过一个快乐的夜晚,”我还没回过神来,她已消失在寝室里了。

    我们之前曾有过多少这样的时刻啊——充满了包容、优雅与爱意,我几乎不敢相信。记得婚礼那天,在太平洋海滨,那个清新的星期天早晨,她挽着父亲的手步入教堂,我站在圣坛旁,向徐徐走来的她望去,她即将成为我妻;又或是我们的两个孩子出生,她经历了旁人无法体会的分娩痛楚后,脸上因欣喜而光彩四溢。

    但是1993年10月15日,情形却完全不同。那天,在一个难眠之夜之后,我们早上5点钟就起床了。当手术刀即将划开你心上人的血肉肌肤时,你又怎能安然入眠呢?她吻了吻我们两个熟睡的孩子,但他们却没有醒来对她说“祝您好运”或者“我爱您,妈妈”。到了医院,签完一些文件后,我看她换上一件褪了色的棉袍和一双袜子,似乎手术室最大的伤害是寒冷。

    她扑在我怀里哭着说不做手术。我握着她的手,注射器扎进她的手臂,泪水很快停住了,那原本清澈、机灵的双眼,现在却闭上了,看来起似乎充满了恐惧。

    我痛苦而慌乱地与她吻别,然后,看着她穿过那道无情的门,被推进了手术室。我整天待在候诊室,用校对稿子来分散我的焦虑。

    直到傍晚时,她才回到病房,胸前缠绕着一大片绷带,我想她一定会喜欢那个外科医生缠绕绷带时的细心与精巧的手艺。这使我想起我们的孩子还是婴儿的时候,她为他们的摇篮缝制床单。这些绷带看起来亲切又安全可靠——不像我想的那么粗糙。

    灯光昏暗的房间里,充斥着强烈的消毒水的味道。坐在她旁边,我意识到我们的生命是如此的息息相关,以至于我此时也成了病人。我茫然地盯着窗外,只看到灰粉色的云彩掠过傍晚的天空,我感到心力交瘁。

    差不多快7点时,她微微动了一下,听到她的呻吟,我移到床边。从桌子上的水罐里拿出一点冰片,轻轻碰触她的嘴唇,拂开她额前被汗水沁湿的灰白头发。

    “我爱你。”我说。

    听到这些话,她慢慢地睁开眼睛,起初,她的目光似乎有些迷茫,没有焦点,但很快,她的眼睛便变得透彻起来,她认出了我,嘴角浮现出一抹温柔的笑。

    “我也爱你。”她呢喃道,眼睛又闭上了。此时的我几乎精疲力尽。回想起第一次见到她的情景,我仿佛又回到了年轻时代,回到了那个阳光灿烂的早上。她就是我的至爱。我再一次在心中对自己说道,她就是我的至爱。

    心灵小语

    寻寻觅觅,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。

    记忆填空

    1. I lost my____and drove aimlessly on rural roads for an hour as my exasperation mounted. She remained good-humored-happy, she said, to tour____whose histories she had____about.

    2. Back at__    , I was ready to apologize____the evening. But I felt her warm hand take mine, and then she quickly____my cheek. “Thank you for a wonderful__    ,” she said softly.

    3. Sitting beside her in a dimly lit room that____sharply of disinfectant, I____that because my life was so intertwined with hers, I, too, was a__    .

    佳句翻译

    1. 我们之前曾有过多少这样的时刻啊——充满了包容、优雅与爱意,我几乎不敢相信。

    译__________________________

    2. 我仿佛又回到的年轻时代,回到了那个阳光灿烂的早上。

    译__________________________

    短语应用

    1. I was reminded of the coverlet she had appliquéd for our children’s cradle when they were infants.

    remind of:使(某人)想起……

    造________________________

    2. She’s the one, I said once more in my mind’s voice.

    once more:再;又

    造________________________

    心    间

    Among the Hearts

    佚名 / Anonymous

    He took in all the special sights while strolling through the mall;Hearts of every shape and size were hanging on the wall. He smiles and thinks the Christmas things are put away this year:the theme now is a valentine and that day now draws near.

    He stands before the candy store amazed at what he sees:Hearts of every shape and size replaced the Christmas trees. He sees excitement on the faces of the people there; looking for that special thing for their loved ones to share.

    He turns and sees a couple standing, locking arm in arm: In a jeweler’ s window pointing to a heart-shaped charm. He watehes as the young girl leans to give her man a kiss. He smiles and thinks “ah yes, young love” can there be more than this?

    He sees an older couple now and once again he stops; peering in the window of one of the mall’ s card shops. Maybe in their 40’ s or at least he’ s sure midlife, with wedding rings so he assumes a husband and a wife.

    He sees them looking through the cards and sharing what they say. And to himself he thinks that one time he had shopped that way. He watches as she grabs a card and reads the verse within, then shows her husband what it says and both begin to grin.

    He watches as they both read cards and to each other show; And thinks this simple little thing together makes love grow. If they were married young in life and little things still share; He turns to walk away and thinks. “That’ s true love growing there. ”

    He loves to watch the people in the mall as they walk by. But now a special couple holding hands has caught his eyes. The perfect ending to the story of love sitting there: on a bench beside the fond court, both with silver hair.

    Holding hands and laughing at what one of them had said, the man was pointing to her heart-shaped brooch of brilliant red. He knew they were enjoying life, to him there was no doubt. And once again he thought: “Now that is what love is about. ”

    Life is love and love is life and no one is immune young love in the spring of life or by the harvest moon. Love does not go fleeing in life when you turn a page, love remains or still may come at any given age.

    Share in all the happiness our Valentine may bring. Share the special moments and don’t ever miss a thing. “True love is so precious.” he thinks, as he now departs.His stroll down lover’ s lane, inside the mall, among the hearts.

    在商场闲逛时,他注意到各种奇特的风景:墙上悬挂着各种不同形状和大小的心。他笑了,暗想圣诞节的东西已经撤下了今年的货架,现在的主题是情人节,情人节快到了。

    他在糖果店前驻足,惊讶于自己的所见:各种形状、大小的心取代了圣诞树。他看到写在人们脸上的兴奋,他们正在寻找着特殊礼物,以便与心爱的人一起分享。

    他转过身,看到一对情侣,他们挽着手站在一家珠宝店的橱窗前,正指着一只心形的护身符。他看到年轻的女孩倾身吻了吻男友。他笑了,暗自想:“啊,不错,鲜嫩的爱情”,还有什么比这更让人感动的吗?

    此刻,他看到一对年龄稍大的夫妇,他又一次停下脚步。透过商场里一家卡片店的窗子,他望着这对夫妻,他们或许四十多岁吧,至少丈夫已是中年,他们手上戴着戒指,所以他猜想他们一定是丈夫和妻子。

    他看到他们在浏览卡片,侧耳细听他们的交谈。这让他想起自己也曾有过这样的经历。他看到女人挑选了一张卡片,读着里面的诗句,让丈夫看上面的诗,然后两个人都笑了。

    他看到他们一起读卡片,将自己选中的拿给对方看。他想,一起做这样简单的小事就能使爱得以成长。如果他们在很年轻的时候结婚,而现在还能一起分享小事。他转身走开了,暗自想,“这里成长的是真正的爱。”

    在商场里,他喜欢看着从身边经过的人群。而现在,他的目光被一对手拉手的特殊夫妇吸引——最精彩的爱情故事的结局就在这里发生。在食品厅旁边的长椅上,坐着一对头发花白的老夫妇。

    他们牵着手,不知因谁的一句话笑了起来。老人正指给妻子看一种闪耀的鲜红色心形胸针。他知道他们在享受生活,他对此深信不疑,再次想到:“那就是爱。”

    生活就是爱,爱就是生活,没有人能逃脱生命中春季鲜嫩的爱情,或收获之月的爱情。当你翻开新的一页,爱就不会从生命中溜走。爱是持续的,可以在任何年龄萌芽。

    分享你的情人节礼物可能带给你的所有快乐,分享那些特殊的时刻,不要错过任何一点。“真爱如此珍贵。”他想,当他离开时,在商场中,他漫步在情人的世界,置身于情人的心间。

    心灵小语

    生活就是爱,不要让爱从你的身边溜走。

    记忆填空

    1. He watehes as the young girl leans to give her man a__    ;He smiles and thinks“ah yes, young love”can there be more____ this?

    2. He sees an older____now and once again he stops; Peering in the window of one of the mall’s card__    . Maybe in their 40’s or at least he’s sure midlife; With wedding rings so he assumes a husband and a______.

    3. Love does not go fleeing in life____you turn a page, love remains or still may come at any given____ .

    佳句翻译

    1. 这让他想起自己也曾有过这样的经历。

    译__________________________

    2. 他想,一起做这样简单的小事就能使爱得以成长。

    译__________________________

    3. 他们牵着手,不知因谁的一句话笑了起来。

    译__________________________

    短语应用

    1. He turns and sees a couple standing locking arm in arm.

    arm in arm:臂挽臂地

    造________________________

    2. The man was pointing to her heart-shaped brooch of brilliant red.

    point to:指着;指向;指出

    造________________________

    恋爱中的诗人

    Unbosoming Myself

    佚名 / Anonymous

    I just got off the phone with you. I wish I could be there with you as you read this one, but that may be a long way off...

    Sandi, I know that your heart belongs to me and you’ ve got my heart.

    All my life, I waited for that special someone who I could say those three words and mean them. I know I say them every day, and you probably think that I don’ t mean it. But trust me, I mean every word of it from the bottom of my heart.

    You were the first person that I had a slow dance with. The first one I’ ve ever felt this way about. The first I could ever tell such secrets to and never feel any remorse or regret.

    Sandi, I’ ll get down on my knees if I have to. To let me taste true beauty and love.

    Sandi, I love you, and you know that I do. Give me but one day and but one moment in time and I will die a happy man...

    Well, I better go. It’ s getting late. I’ ll see you soon in my dreams, okay?

    Bye, Sandi... I’ ll always love you.

    我刚刚结束了与你的通话,我希望在你读到这篇东西的时候,我能在你身旁,然而实现这个愿望还有很长的路要走……

    珊蒂,我知道你的心已经属于我,我的心早已被你俘获。

    在我的生命里,你就是我一直等待的那个特别的人,我会对你说出那三个字,并且,我是真心的。我明白,我每天念叨它们,你或许会以为我没有诚意。可是请相信我,我所说的每一个字都是我内心深处的真实表白。

    你是第一个与我共舞的人,是第一个让我有那种感觉的人,是第一个让我吐露心底的秘密而毫无悔恨或遗憾的人。

    珊蒂,假如需要的话,我会心甘情愿地跪下双膝。请让我品尝一次真正的甜美和爱情。珊蒂,我爱你,你明白我是真心爱你的。赐予我哪怕一天或一刻的时间,我就会因幸福而死……

    就到这里吧,我得走了,现在已经很晚了。我很快就会在梦里遇见你,对吗?

    再见,珊蒂……我会永远爱你。

    心灵小语

    恋爱中的每一个人都是诗人,吟诵出最美的爱的篇章。

    记忆填空

    1. All my life, I____ for that special someone who I could__

    those three words and mean them. I know I say them every day, and you probably think that I don’t____    it.

    2. You were the____person that I had a slow dance with. The first one I’ve ever____this way about. The first I could ever tell such secrets to and____feel any remorse or regret.

    3. Sandi, I love you, and you know that I__    . Give me but one day and but one moment in time and I will____a happy man...

    小试身手

    1. 我知道你的心已经属于我,我的心早已被你俘获。

    译__________________________

    2. 可是请相信我,我所说的每一个字都是我内心深处的真实表白。

    译__________________________

    3. 赐予我哪怕一天或一刻的时间,我就会因幸福而死……

    译__________________________

    短语应用

    1. I just got off the phone with you.

    get off the phone:结束通话

    造________________________

    2. I know that your heart belongs to me and you’ve got my heart.

    belong to:属于

    造________________________

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架