流年急景,守一份深情-同学一首别子固
首页 上一章 目录 下一章 书架
    王安石

    这是王安石写给曾巩的一篇文章,文中还提及另一友人孙侔,后面附有《同学》诗一首。此文表现了作者与友人互相敬慕、信任,以期携手共进的情怀,勉励三人一起遵守中庸之道。也流露出对三人不能经常聚首的遗憾和感慨。

    江之南有贤人焉,字子固[1],非今所谓贤人者,予慕而友之。淮之南有贤人焉,字正之[2],非今所谓贤人者,予慕而友之。

    二贤人者,足未尝相过也,口未尝相语也,辞币未尝相接也[3]。其师若友,岂尽同哉?予考其言行,其不相似者何其少也。曰:学圣人而已矣。学圣人,则其师若友必学圣人者。圣人之言行,岂有二哉?其相似也适然。

    予在淮南,为正之道子固,正之不予疑也。还江南,为子固道正之,子固亦以为然。予又知所谓贤人者,既相似又相信不疑也。

    子固作《怀友》一首遗予,其大略欲相扳[4],以至乎中庸而后已。正之盖亦尝云尔。

    夫安驱徐行,轥中庸之庭而造于其室[5],舍二贤人者而谁哉?予昔非敢自必其有至也,亦愿从事于左右焉尔,辅而进之,其可也。

    噫!官有守,私有系[6],会合不可以常也。作《同学》一首别子固,以相警且相慰云[7]。

    注释

    [1]子固:曾巩。

    [2]正之:孙侔,与王安石、曾巩交游,名倾一时。

    [3]辞:相互往来的书信文辞。币:礼物。

    [4]大略:大体上。扳:通“攀”,援引。

    [5]轥(lìn):车轮碾过。

    [6]系:牵累,束缚。

    [7]警:勉励。

    译文

    长江之南有一位贤人,字子固,不是现在一般所说的那种贤人,我仰慕他并且和他交上了朋友。淮河之南有一位贤人,字正之,不是现在一般所说的那种贤人,我仰慕他并且和他交上了朋友。

    这两位贤人,不曾有过交往,不曾有过交谈,没有相互赠送过书信、礼物。他们的老师和朋友,怎能都一样呢?我考察他们的言行,他们之间的不同之处怎么会这么少!应该理解为:他们都在向圣人学习罢了。学习圣人,那么他们的老师和朋友就一定是学习圣人的人。圣人的言行会有两样吗?他们相似是理所当然的。

    我在淮南,对正之说起子固的事情,正之对我说的话深信不疑。我回到江南,对子固说起正之的事情,子固也是认为正之就是我说的那个样子。于是我又知道被称为贤人的人,既言行相似,彼此间又是信任不疑的。

    子固作了一篇《怀友》给我,其大意是希望互相帮助,要达到中庸的标准才肯罢休。正之也曾这样对我说过。

    安稳地驱车缓慢前行,走到中庸的庭院里并进入它的室内,除了这两位贤人还有谁能做到这样呢?我以前不敢肯定我一定能到达中庸的境地,但也愿意跟从着他们两位,在他们的帮助下进步,也许能够到达吧。

    唉!为官有职守,作为个人有琐事拖累,不能常常相聚。我作了《同学》一首辞别子固,用来互相劝诫,并且互相慰勉。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架