此信是顾炎武写给族人的书信。文章第一部分介绍了作者在华阴的生活状况,晚年顾炎武在朋友的接济帮助下在华阴购地置产,隐居治学,怡然自乐。文章第二部分介绍华阴的优越的地理位置,居于此,“虽足不出户,而能见天下之人,闻天下之事。”文章简短,但对秦地的风土民情都有涉及,作者对于秦地的溢美之词显示了顾炎武对晚年生活的满足。
【选文】
新正①已移至华下②。祠堂、书院之事虽皆秦人为之,然吾亦须自买堡中书室一所,水田四五十亩,为饔飧③之计。秦人慕经学④,重处士⑤,持清议⑥,实与他省不同。黄精松花⑦,山中所产,沙苑蒺藜⑧,止隔一水,终日服饵⑨,便可不肉不茗⑩。
然华阴绾毂[11]关、河[12]之口,虽足不出户,而能见天下之人,闻天下之事。一旦有警,入山守险,不过十里之遥;若志在四方,则一出关门,亦有建瓴[13]之便。今年三月乘道涂[14]之无虞[15],及筋力之未倦,出崤、函[16],观伊、雒[17],历嵩、少[18],亦有一二好学之士闻风愿交,但中土饥荒,不能久留,遂旋车而西矣。彼中经营方始,固不能久留于外也。
【注释】
①新正:农历新年正月。②华下:陕西华阴。③饔飧:亦作“饔飱”,早饭和晚饭。④经学:研究儒家经书的学问。⑤处士:隐居不仕的贤士。⑥清议:针对时政的议论。⑦黄精:药草名,中医以根茎入药。松花:松树花。⑧沙苑:地名,位于今陕西大荔。蒺藜:一年生草本植物,茎平铺在地,黄花,有刺,可以入药。⑨饵:药饵,指药。⑩茗:茶。[11]绾毂:音wǎn gū,扼制。[12]关、河:潼关、黄河。潼关,古关隘名,位于秦晋豫险要之地。[13]建瓴:建瓴水,借指华阴居高临下之势。[14]道涂:道途。[15]虞:忧患。[16]崤、函:崤山和函谷。[17]伊、雒:伊水和洛水。[18]嵩、少:嵩山和少室山。
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源