本文是顾炎武纪念从叔父顾兰服的行状,文章详细记载了与叔父交往过程中的细节,描绘了叔父和易可亲、重视亲情的形象。文章语气平缓,但是在平缓的记叙过程中,包含着作者对叔父的思念与愧疚。文章首先记叙作者与叔父、归庄的交往和友谊,其次记叙叔父帮助自己调解家族矛盾,再次记述战乱时期作者与叔父的短暂的相聚,继而记述十八年之别的思念,最后抒发“人生之聚散,家道之盛衰,与国运之存亡”无常的感情。顾炎武既感慨人生聚散的无常,也感叹家道盛衰的变化,更感叹国运存亡的无奈,个体、家族、国家的命运无常凸显了社会变革过程中个体的无力感。阅读前人对世事无常的感慨,我们更应该珍视生活中的亲人和朋友。
【选文】
呜呼!叔父①之年五十有九,而实少炎武二岁,以其年之相近,故居止游习②无不同也。
自崇祯③之中年,先王考④寿七十余无恙⑤。而叔父既免丧⑥,天下嗷嗷⑦方用兵,而江东晏然⑧无事。以是余与叔父洎⑨同县归生⑩,入则读书作文,出则登山临水,闲以觞咏[11],弥日竟夕[12]。近属[13]之中,惟叔父最密。叔父亦豪宕[14]喜交游,里中宾朋多会[15]其宅。而又多材艺,好方书[16],能诊视人病。与人和易可亲,人无不爱且敬者。已而先王考捐馆[17],余累焉在疚[18],而阋侮[19]日至,一切维持调解,惟叔父是赖。而叔父以不问生产之故,家亦稍稍落。
南渡之元[20],相与赴南京,寓朝天宫[21],即先兵部侍郎公[22]之祠而共拜焉,亦竟不能有以自树[23]。而戎马内入,邑居残破,昔日酌酒赋诗之地,俄为刍牧[24]之场矣。余既先奉母[25]避之常熟之语濂泾,而叔父亦移县之千墩浦上,居于墓左[26],相去八十余里,时一拏舟相过[27],悲歌慷慨如前日也。
叔父不多作诗而好吟诗,归生与余无时不作诗,其往来又益密。如是者又十年,而叛奴事起[28],余几不自脱[29],遂杖马箠跳[30]之山东、河北。而叔父独居故里,常郁郁[31]无聊,子姓[32]不才,所遇多拂意[33]者。叔父,弱人[34]也,又孤立莫助,内愤懑[35]而无所发。逋赋[36]日积,久无以偿,余既为宵人所持[37],不敢遽[38]归,而叔父年老,望之弥切[39],贻书[40]相责,以为一别十有八年,尔其忘我乎?炎武奉书而泣,终不敢归。而叔父竟以昭阳赤奋若[41]之春二月甲寅,弃我而逝。呜呼痛哉!惟人生之聚散,家道之盛衰,与国运之存亡,有冥冥[42]者主之矣。余又何言!乃挥涕[43]而为之状。
叔父讳兰服,字国馨,别号穆庵,崇祯时为太仓州学[44]诸生。有子一人,名岩。(《亭林余集》)
【注释】
①从叔父:从叔,祖父兄弟之子而年幼于父亲者,堂叔:府君,对已故者的敬称。②居止:起居举止。游习:郊游研习。③崇祯:明思宗朱由检1628~1644年间年号。④先王考:已故祖父。⑤恙:病。⑥免丧:守孝期满、脱去丧服。⑦嗷嗷:哀鸣。⑧晏然:安宁。⑨洎:音jì,通“暨”,和、与。⑩归生:归庄,字尔礼,又字玄恭,号恒轩,又自号归藏,归有光曾孙。[11]觞咏:饮酒咏诗。[12]弥日:终日。竟夕:终夜。[13]近属:近亲属。[14]豪宕:豪荡、豪放。[15]会:会集。[16]方书:医书。[17]捐馆:婉辞,死亡。[18]在疚:居丧。[19]阋侮:内外失和,指顾炎武从叔顾叶墅、从兄顾维与其争夺家产的案件,顾炎武室庐被毁。[20]南渡之元:1644年朱由崧于南京称帝。[21]朝天宫:位于今江苏南京。[22]先兵部侍郎公:顾炎武曾祖父顾章志,字行之,号观海,官至南京兵部右侍郎。[23]树:建树。[24]俄:顷刻。刍牧:割草放牧。[25]母:嗣母王氏。[26]墓:顾章志之墓。左:东。[27]拏舟:撑船。过:访问、探望。[28]叛奴事起:指顾炎武原来的家奴陆恩与叶方恒告发顾炎武通海。通海:明清时期与南明政权往来。[29]脱:解脱。顾炎武私自处死陆恩后入狱。[30]杖马箠:执马鞭。跳:逃亡。[31]郁郁:忧伤。[32]子姓:子孙后辈。[33]拂意:不如意。[34]弱人:小民。[35]愤懑:抑郁烦闷。[36]逋赋:音bū fù,欠逃赋税。[37]宵人:小人。持:挟持。[38]遽:仓促。[39]弥:越。切:急切。[40]贻书:写信。[41]昭阳:岁时名,癸:赤奋若,太岁在丑位的年份。昭阳赤奋若:癸丑年。[42]冥冥:神灵。[43]挥涕:挥洒涕泪。[44]太仓:地名,明代为太仓州,隶属苏州府。州学:州中设立学校。
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源