普希金早期抒情诗歌选-致巴丘希科夫
首页 上一章 目录 下一章 书架
    1814

    你这游戏人生的哲人和歌者

    寄身在巴纳斯神庙里的幸福的懒人

    被格拉茜抱在怀里

    你是美神的宠儿

    与埃拉特共饮

    你是缪斯的知心

    可为什么在你的琴弦上

    沉默了欢乐的歌唱

    年轻的梦幻者啊

    难道你也要告别了白日里的太阳

    你生着金色卷发的头顶

    似乎不再需要玫瑰的花冠

    在葱茏的白杨树下

    再也找不到你的笑语欢颜

    对着一群妙龄少女

    你也只会把爱情敷衍

    你只满足于美好的开端

    然后就让一切都烟消雾散

    哎,你这俄罗斯的巴尼

    怎么会如此这般……

    还是唱起来吧,年轻人

    用你古希腊般的情热

    唱出俄罗斯的心声

    对于你这爱情的歌手

    爱情本身就是对你最大的馈赠

    请调起你的竖琴来吧

    让你欢悦的手在琴弦上飞驰

    仿佛骤雨掠过树梢

    又仿佛春风吹过花枝

    请用悄悄的爱情的低语

    那迸发着情欲的诗句

    将那美丽的丽列达带走

    只是当你为爱情而陶醉的时候

    可不要把歌声停止得太久

    一面爱着,一面歌唱着

    那才是诗人的日子

    一边歌唱着,一边爱着

    那才是诗人存在的方式

    在你悠闲的时候

    请将你的朋友召集到你的身旁

    让美酒溢出酒杯

    像是一朵朵心花在绽放

    请用放浪不羁的诗句

    记录下人们的欢呼和叫嚷

    也包括哪些与女人之间的打情骂俏

    和席间的争执与酒后的疏狂

    当你朗诵出这些即兴制作的时候

    人们会应之以酒杯的碰撞

    然后是大家一起来歌唱

    也不论北调与南腔

    诗人啊,请任意选择你歌唱的内容

    可以像茹科夫斯基那样

    以巨雷轰鸣般的琴音歌唱战争

    战马嘶鸣,刀枪碰撞

    战士们为了荣誉而发起冲锋

    你不是也曾为荣誉而穿上征衣

    也曾在战场与死神相遇

    险些被魔鬼手中的镰刀割去了头颅

    这些都可以作为你歌唱的主题

    或者受到罗马诗人久文那尔的激励

    你也可以吹起嘘人的短笛

    可以用辛辣去讽刺罪恶

    也可以用戏谑的言辞调侃一下在座

    在座的客人虽然都是朋友

    但朋友之间也不用都是赞言

    只是可以对特列加科夫斯基网开一面

    因为其心胸不够宽广,说不定会和你翻脸

    我之所以要对你说这些话

    是因为我的芦笛短得已经不能再短

    但愿你能理解我的好意

    更不要把这些话当成是乱语胡言

    别了,请记住一个无名诗人的规劝

    既然得到了格拉茜的宠爱

    和缪斯的欣欢

    既然你已经被暗箭射中

    又不肯舍弃与丽列达的相恋

    那就来把你的歌一直高唱到永远

    年轻的安纳克利融啊

    你不仅会得到格拉茜和缪斯的褒奖

    还一定会得到维纳斯和阿波罗的赞扬

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架