天赋-注释
首页 上一章 目录 下一章 书架
    [1]Ivan Bunin(1870—1953),亦译“蒲宁”,俄国作家,一九一九年后流亡巴黎,以其短篇小说而闻名,一九三三年获诺贝尔文学奖。

    [2]Mark Aldanov(1886—1957),俄国作家、批评家,曾多次提名诺贝尔文学奖。

    [3]Alcksey Remizov(1877—1957),俄国现代主义作家。

    [4]Vladislav Khodasevich(1886—1939),二十世纪俄国文坛和侨民文学界最有名望的文学家之一,出色的诗人和翻译家。

    [5]halvah,一种由碎芝麻和蜜糖混合而成的甜食,原产于土耳其。

    [6]“与您同在”的俄文与“施托博伊(Stoboy)”发音相似。

    [7]Fedya,费奥多尔的小名。

    [8]Vereshchagin(1842—1904),俄国画家,擅长表现战争场面。其油画《战争的礼赞》(一八七一年)描绘尸骨成山的战争景象,成为当时和平与人道主义运动的宣传素材。

    [9]原文为法文。除英语外,本书作者还使用了俄语、法语、意大利语、拉丁语等语言。除特殊情况,一般不再注明。——译注。

    [10]cherub,九级天使中的第二级,司知识,常以有翅膀的小胖孩形象示人。

    [11]stereoscope,可观看两张拍摄角度稍异的照片,产生立体感。

    [12]Karlsbad,即卡罗维发利(Karlovy Vary),捷克西北部城市。

    [13]alliteration,一组词或一行诗中用相同的字母或声韵开头。此处“闪溅”由“闪耀”(sparkle)和“溅泼”(splashed)组合在一起,即为头韵。

    [14]General Przhevalski(1839—1888),俄罗斯十九世纪最著名的探险家和旅行家。一生四次到中国西部探险,初衷是为了抵达西藏拉萨,然而终生未能如愿。

    [15]Nice,法国东南部港口城市。

    [16]victoria,所罗门群岛产的一种大蝴蝶。

    [17]“Max Lux(马克斯·拉克)”与“Max's luck(马克斯的运气)”谐音。

    [18]Ronsard(1524—1585),法国诗人,七星诗社的中心人物,其作品反映了文艺复兴时期的人文主义理想,代表作有《颂歌集》等。

    [19]Brockhaus(1772—1823),德国出版家、辞书编纂家,他主编了百科全书,原称《社交辞典》,后改称为《大布罗克豪斯》。

    [20]“莱茵河(Rhine)”、“好的(fine)”、“生态群(Cline)”都与“九(nine)”押韵。

    [21]Galsworthy(1867—1933),英国著名小说家和戏剧家,代表作有《福尔赛世家》三部曲等,一九三二年获得诺贝尔文学奖。

    [22]Tanagra,希腊中部一村庄,周围古墓中出土了数量可观的赤陶小雕像等文物。

    [23]Alexander Blok(1880—1921),俄国诗人。早期创作充满悲观情调,有浓厚的象征主义色彩。代表作有《祖国》《俄罗斯颂》等。

    [24]Gumilyov(1886—1921),杰出的俄罗斯诗人,代表作《珍珠》《浪漫之花》《火柱》等。

    [25]Hérédia(1842—1950),在古巴出生的法国诗人,著名的十四行诗大师。他的一百一十八首十四行诗和几首长诗编成诗集《锦幡集》出版。

    [26]Yasha,雅科夫(Yakov)的小名。

    [27]Locarno,瑞士南部城市,一九二五年《洛迦诺公约》签署地。

    [28]Kurd,主要居住在伊拉克、伊朗、土耳其及叙利亚边界地区的民族。

    [29]Hindenburg(1847—1934),德国元帅、总统,任总统期间支持保皇党和法西斯组织,任命希特勒为总理。

    [30]Painlevé(1863—1933),法国政治家、数学家,一九一七年至一九二五年任法国总理。第一次世界大战期间短期组阁。

    [31]Herriot(1863—1957),法国激进党领袖、文学家,作品有《法国文学简史》《贝多芬传》等。

    [32]Spengler(1880—1936),德国哲学家,认为任何文化都要经历成长和衰亡的生命周期,著有《西方的没落》等。

    [33]Esenin(1895—1925),俄国诗人,出身于农民家庭,早期描写农村自然景色,歌颂宗法制度下的农民生活。最后自杀。

    [34]Mandelshtam(1891—1938),俄罗斯白银时代最卓越的天才诗人,主要诗作有《石头》《哀歌》等。

    [35]apostrophe,指在演说或文章中用第二人称称呼不在场的人物或拟人的事物。

    [36]“弗鲁布廖夫(Vrublyov)”是由“鲁布廖夫(Rublyov)”和“弗鲁别利(Vrubel)”组合而成的名字。

    [37]此处指尼古拉·车尔尼雪夫斯基(Chernyshevski, 1828—1889),俄国民主主义者、思想家、学者、作家和批评家,主要作品有长篇小说《怎么办?》以及其他涉及美学、哲学、文学批评等方面的论著。

    [38]Grunewald,位于柏林西部郊区的一片居民区,以森林茂密著称,曾是皇家森林狩猎场。

    [39]Basel,瑞士西北部一城市。

    [40]Annenski(1855—1909),俄国诗人。一八七九年毕业于彼得堡大学文史系,著有抒情诗集《低吟的歌》《柏木雕花箱》等。

    [41]lyre,古希腊的一种弦乐器。

    [42]Duse(1858—1924),意大利女演员,以扮演莎剧中的朱丽叶、易卜生《玩偶之家》中的娜拉等角闻名。

    [43]Puccini(1858—1924),意大利歌剧作曲家,主要作品有歌剧《波希米亚人》《蝴蝶夫人》等。

    [44]Anatole France(1844—1924),法国小说家、文艺评论家,一九二一年加入法国共产党,同年获得诺贝尔文学奖,主要作品有《波纳尔之罪》等。

    [45]Coué(1857—1926),法国心理疗法医师、药剂师,研究催眠术,倡导一种自我暗示的心理疗法。

    [46]Tutankhanmen,古埃及第十八王朝国王。英国埃及学家H.卡特发现其陵墓(一九二二年),发掘时墓室完好,内有金棺、法老木乃伊和大量珍贵文物。

    [47]Baba-Yaga,俄罗斯民间传说中的女妖,经常偷走儿童而煮食之。

    [48]Pfennig,德国二〇〇二年采用欧元之前的辅币名,一百芬尼等于一马克。

    [49]用拉丁字母转写的俄语,傻。

    [50]Karakul,塔吉克斯坦的湖名,该地区首先培育此种绵羊。

    [51]Antokolski(1896—1978),俄国诗人。著有长诗《儿子》《在阿尔巴特大街后面的胡同里》等。

    [52]原文为德语。

    [53]原文为德语。

    [54]原文为德语。

    [55]即Vilnius,现在是立陶宛的首都。

    [56]Charon,希腊神话中渡亡魂过冥河去阴间的神。

    [57]button hook,旧时一种用来把小扣子钩过纽扣孔的钩子。

    [58]伊斯兰国家表示问候的礼节,行礼时深弯腰,右手掌置于额前。

    [59]Riga,拉脱维亚首都。

    [60]在英文中“肯定(definitely)”一词与“夜间(nightly)”押韵。

    [61]Thales(公元前624年?——公元前546年?),古希腊哲学家、数学家、天文学家,“希腊七贤”之一,认为水为万物的本原。

    [62]Anaximenes(公元前588年?——公元前524年?),古希腊米利都学派哲学家,认为气是万物之源。

    [63]Pythagoras(公元前580年?——公元前500年?),古希腊哲学家、数学家,认为数为万物的本原,促进了数学和西方理性哲学的发展。

    [64]Heraclitus(公元前540年?——公元前470年?),古希腊唯物主义哲学家,认为火是万物的本原,一切都在流动变化中。

    [65]de Broglie,指量子力学中的物质波,根据法国物理学家路易斯·维克托·德布罗意(Louis Victor de Broglie, 1892—1987)的姓命名。

    [66]Pegasus,希腊神话中从被割下头的女妖美杜莎的血中跳出的生有双翼的飞马,其蹄踏出赫利孔山上的灵泉,传说诗人饮此泉水可以获得灵感。

    [67]Goncharov(1812—1891),俄国作家,主要作品有长篇小说《平凡的故事》《奥勃洛莫夫》《悬崖》等。

    [68]Ilyich,冈察洛夫的同名长篇小说的主人公,一个昏庸懒惰的地主典型,其全名为伊里亚·伊里奇·奥勃洛莫夫。此处说话人以“第一个”来区分托尔斯泰《伊凡·伊里奇之死》中的伊里奇。

    [69]Crinoline,一种用硬环扩张的裙子。

    [70]Pisemskiy(1821—1881),俄国作家,代表作《喜剧演员》《浑浊的海》《在漩涡中》等。

    [71]拉丁文,蓝色的。

    [72]The Blizzard,普希金的短篇小说。

    [73]Bethlehem,巴勒斯坦地区的著名古城,犹太教、基督教圣地,位于约旦河西岸。原文中的“bedlam(疯人院)”与“Bethlehem(伯利恒)”谐音。

    [74]Karamazovs,俄国作家陀思妥耶夫斯基一八八〇年发表的最后一部长篇小说,描写贵族社会腐化堕落的生活。

    [75]Mme. Odintsev,屠格涅夫的长篇小说《父与子》中出场的一位贵妇人。

    [76]Lermontov(1814—1841),俄国诗人、小说家,主要作品有长诗《童僧》、《恶魔》和长篇小说《当代英雄》等。

    [77]Tyutchev(1803—1873),十九世纪俄国诗人、政治家。

    [78]Balmont(1867—1942),俄国诗人,象征主义诗歌的代表人物之一,主要作品有诗集《在北方的天空下》《在无边的天地里》等。

    [79]Rimbaud(1854—1891),法国诗人,创作生涯自十五岁到二十岁,但其作品及简练的风格对象征主义运动产生巨大影响。主要诗作有《醉舟》及散文诗《灵光篇》等。

    [80]storm window,装在普通窗户外面用以防雨雪及冷风等的窗户。

    [81]burnt-sienna,这种黄土含铁,可作颜料。

    [82]“gutta-percha(古塔胶)”含“ch”字母,一种野生天然橡胶。

    [83]Incognita,勃洛克创作的名诗,表现世俗生活的卑俗与浪漫主义幻想的冲突。

    [84]Lethe,希腊神话中冥府的一条河流,饮其水即忘记过去的一切。

    [85]cupule,某些植物果实特有的一种外壳,如包在栗子外面的带刺的硬壳,此处喻为难以理喻的东西。

    [86]用拉丁字母转写的俄文,可可。

    [87]farthing,英国旧时值四分之一便士的硬币或币值。

    [88]Dunlop,全名约翰·博伊德·邓禄普(1840—1921),英国发明家,一八八七年发明橡胶充气轮胎,一八九〇年开始商业性生产。

    [89]Pirouette,芭蕾舞的一种单脚尖着地的旋转动作。

    [90]fox terrier,一种动物,体小灵活,过去用以驱狐出穴,今主要供玩赏。

    [91]Melitopol,苏联西南部城市,位于主要水果产区的中心。

    [92]Wagner(1813—1883),德国作曲家,毕生致力于歌剧的改革与创新,作品有歌剧《漂泊的荷兰人》《纽伦堡名歌手》等。

    [93]Star of Bethlehem,基督教圣经《新约·马太福音》所载的天文现象,据说此星引导“东方博士”到达耶稣的出生地伯利恒,又称“圣诞之星”。

    [94]Rasputin(1872?—1916),俄国西伯利亚的农民“神医”,以占卜和浪荡出名,因治愈王子的病而成为沙皇尼古拉二世的宠臣,后因扰乱内政,被王室贵族集体刺杀身亡。

    [95]“斯特兰尼(Strannyy)”与英文中“陌生的(strange)”一词谐音。

    [96]皆为普希金的作品,《安哲鲁》是一首长篇叙事诗;《埃尔祖鲁姆之行》全名为《一八二九年远征时的埃尔祖鲁姆之行》,书中涉及高加索的自然景色、山民生活及俄土战争。

    [97]Niobe,希腊神话中底比斯王后,为自己被杀的子女们哭泣而化为一块石头,变成石头后继续流泪。

    [98]Mickiěwicz(1798—1855),波兰诗人,献身于民族解放运动,代表作史诗《塔杜施先生》,描写波兰爱国志士反抗沙俄侵略的斗争。

    [99]“车尔尼雪夫斯基(Chernyshevski)”的前两个字母。

    [100]écarté,一种两人对玩的三十二张纸牌戏,可以在入局前调牌,以垫牌为特色。

    [101]Rip von Winkle,美国作家华盛顿·欧文所著《见闻札记》中一篇小说的篇名及其主人公姓名;小说叙述温克尔为避开性格凶悍的妻子藏身山洞,沉睡二十年后发现妻子已故,住屋已成废墟,世间发生翻天覆地的变化。

    [102]普希金早在一八三七年便死于决斗。

    [103]Desdemona,莎士比亚悲剧《奥赛罗》中主人公奥赛罗的妻子,受伊阿古诬陷被其夫扼死。

    [104]Samuel Colt(1814—1862),美国枪械制造商,发明柯尔特六发左轮手枪,一八三五年获专利,另外设计遥控电引爆水雷等。

    [105]The Captain's Daughter,普希金的中篇小说。

    [106]Tartarìn de Tarascon,法国作家都德的小说。

    [107]Petropavlovsk,哈萨克北部一城市。

    [108]Paschal,指帕斯加尔二世(?—1118),意大利籍教皇,赞助组织第一次十字军东征。

    [109]Fabré(1823—1915),法国昆虫学家,以研究昆虫行为和昆虫解剖学闻名,主要著作为《昆虫记》,共十卷。

    [110]Heligoland,德国西北部一岛屿,被称为“北海的直布罗陀”。

    [111]Orpheus,又译“奥菲士”,希腊神话中的诗人和歌手,善弹竖琴,弹奏时猛兽俯首,顽石点头。

    [112]Linnaeus(1707—1778),瑞典博物学家,创立双名法,最早阐明动植物种属定义的原则。

    [113]Voodoo,一种西非原始宗教,现仍流行于海地和其他加勒比诸岛的黑人中。

    [114]Sven Hedin(1865—1952),瑞典探险家,曾在西藏、新疆等地探险。

    [115]Kostya,康斯坦丁(Konstantin)的小名。

    [116]Sart,梵文,原指中亚定居的商人、农民,现指乌孜别克族、维吾尔族与塔吉克人。

    [117]killing jar,内盛毒气,用以杀死昆虫以作标本。

    [118]Kiang,又称西藏野驴,是所有野生驴中体形最大的一种。

    [119]Horace,古罗马诗人,作品有《讽刺诗集》、《歌集》、《书札》等,《书札》中的《诗艺》对西方诗歌产生很大的影响。

    [120]即商纣王,后所述剖腹观胎、断胫验髓皆体现了他的暴虐。

    [121]Tatsienlu,即康定,旧史曾译作“打箭炉”,简称炉城。

    [122]Kahan,中世纪土耳其、鞑靼、蒙古等族最高统治者的称号。

    [123]Old-Believer,指十七世纪抵制莫斯科牧首强行在俄罗斯正教会内推行崇拜仪式改革而脱离正教会的教徒。

    [124]victoria,一种后座有折篷的旧式汽车。

    [125]noughts and crosses,两人轮流在方格图的九个小方格内画圈或打叉,以先把所画的圈或叉列成一行者为胜。

    [126]Vova,弗拉基米尔的小名。

    [127]Attila,匈奴国王,绰号“上帝之鞭”,进攻罗马帝国的最伟大的蛮族统治者之一。

    [128]spur,雄鸡、雉等的腿的后面突出像脚趾的部分。

    [129]Semirechie,位于吉尔吉斯斯坦和哈萨克斯坦之间。

    [130]ja wohl,德语,是的,表强调。

    [131]在英文中,“亲吻(kiss)”与“狂喜(bliss)”押韵;“树叶(leaves)”与“悲恸伤神(grieves)”押韵。

    [132]Apukhtin(1840—1893),俄国诗人、评论家。

    [133]“dzhentlemen”系“gentleman”之误,意为绅士。

    [134]Severyanin(1887—1941),俄国白银时代著名诗人,未来派的领袖人物。

    [135]Karamizin(1766—1826),俄国作家,历史学家。

    [136]这三个词的英文分别为“dejected”、“enchanted”和“rebellious”,皆为三音节词。

    [137]Andrey Bely(1880—1934),俄国诗人,象征派的主要代表人物之一。

    [138]scud-scheme,作者独创的一种分析诗歌韵律的方法。

    [139]此处指biryuza、groza和strekoza三词中元音字母i,o,e的发音。

    [140]用拉丁字母转写的俄文,vetra和metra分别为Veter(风)和meter(米)的属格。

    [141]Mnemosyne,希腊神话中的记忆女神,天王乌拉诺斯和大地女神盖亚的女儿。

    [142]borshch,以牛肉、卷心菜、土豆等或用甜菜煮成的浓汤。

    [143]Polish Corridor,宽三十二到一百一十二千米的狭长地带,包括西普鲁士和波森省的大部分。根据《凡尔赛和约》(一九一九年),战败的德国将这一地带划归波兰。

    [144]Danzig,波兰东北部港口城市,现称为格但斯克。

    [145]Kissel,一种把果汁和淀粉混在一起的俄国传统甜品。

    [146]英语,意为“衣服”。

    [147]Bernhard Kellermann(1879—1951),德国作家、诗人,代表作《海底隧道》。

    [148]Vasily Rozanov(1856—1919),一位百科全书式的传奇人物,集哲学家、思想家、文学家、政论家、教育家于一身,在白银时代的俄国文化中占有特殊地位。

    [149]séance,一种以鬼魂附体者为中心人物设法与鬼魂通话的集会。

    [150]Marie Bashkirtseff(1858—1884),乌克兰日记作者、画家和雕塑家。

    [151]buffers,火车轨道末端用原木和减震弹簧组成的防撞栅。

    [152]车尔尼雪夫斯基姓名全称首字母的缩写。

    [153]Georgy Chulkov(1879—1939),俄国象征派诗人、作家、评论家。

    [154]英语中犹太人的贬称是“yid”,与“fig”(无花果)发音相近。

    [155]Zion,耶路撒冷山名,古大卫王及其子孙的宫殿及神庙所在地。

    [156]英国男子往往谐称自己的妻子为“较好的一半”(better half)。这里说话人自称“较好的一半”,是幽默的说法。

    [157]Briand(1862—1932),法国社会党政治家,十一次任总理,主张建立欧洲联邦,一九二六年获诺贝尔和平奖。

    [158]Sarah Bernhardt(1844—1923),法国女演员,扮演过《李尔王》《费德尔》等剧中的主要角色。

    [159]Kottbus,德国东南部一城市。

    [160]Carlsbad,美国新墨西哥州东部的城市。

    [161]Nekrasov(1821—1878),俄国诗人,代表作《故园》《大门前的沉思》。

    [162]John Stuart Mill(1806—1873),或译约翰·密尔,英国心理学家、哲学家和经济学家,代表作《论自由》。

    [163]Belinski(1811—1848),俄国文学批评家、政治家和哲学家,著有《亚历山大·普希金作品集》以及短篇论文《文学的幻想》《智慧的痛苦》等。

    [164]kopeck,俄罗斯等国的辅币,一百戈比等于一卢布。

    [165]Steklov(1864—1926),著名的俄罗斯数学家,著有《车尔尼雪夫斯基:生平与活动》一书。

    [166]battering ram,古代和中世纪的攻城器械,系一大梁木,悬于高架下,用以冲击城门或城墙。

    [167]Pomyalovski(1835—1863),俄国作家,深受革命民主主义者特别是车尔尼雪夫斯基的影响,代表作《小市民的幸福》。

    [168]Herzen(1812—1870),俄国作家、哲学家和革命活动家,著有《科学上的一知半解》和《自然科学通信》等哲学著作。

    [169]法语的“我出生”为“Je suis né”。

    [170]“beggar”意为“乞丐”,“bugger”意为“下贱的人”,两词发音相似。

    [171]Baudelaire(1821—1867),法国诗人,法国象征派诗歌的先驱,现代主义的创始人之一,主要作品有《恶之花》。

    [172]Golden Horde,十三世纪上半叶成吉思汗之孙拔都建立的封建国家。

    [173]Shchedrin(1826—1889),俄国杰出的现实主义作家,曾一度与陀思妥耶夫斯基等人称霸俄国文坛。

    [174]Kont(1798—1875),法国哲学家,实证主义者和社会学创始人,主要著作有《实证哲学教程》等。

    [175]Schlegel(1767—1845),德国文学批评家、语言学家、翻译家,对梵文和东方语言均有研究,著有《关于文学和艺术的讲稿》等。

    [176]Zhukovski(1783—1852),俄国十九世纪初消极浪漫主义的代表作家,代表作有长诗《十二个睡美人》等。

    [177]Swabian code,德国封建社会时期(十三世纪)出现的比较重要的地区性法典。

    [178]Tamerlane(1336—1405),帖木儿帝国的创建者,兴起于撒马尔罕,先后征服西察合台、波斯、阿富汗直至小亚细亚,暴卒于东侵中国的途中。

    [179]Offenbach(1819—1880),法国作曲家,创作歌剧一百余部,主要作品有轻歌剧《地狱中的奥菲欧》《美丽的海伦娜》等。

    [180]boyar,沙俄一贵族阶层的成员,地位仅次于王公,此阶层后被彼得大帝废除。

    [181]Columbine,意大利传统喜剧及哑剧中丑角阿尔乐金的情人。

    [182]Salieri,普希金创作的歌剧《莫扎特与萨列里》中的人物。

    [183]Blaise Pascal(1623—1662),法国数学家、物理学家、哲学家,提出圆锥曲线内接六边形,其三对边的交点为共线的定理(帕斯卡定理)。

    [184]Eugène Sue(1804—1857),法国十九世纪中叶著名小说家,代表作《巴黎的秘密》。

    [185]dactyl,一个强音或长音后接两个弱音或短音。

    [186]用拉丁字母转写的俄文,人如其食。

    [187]Golgatha,耶稣被钉死在十字架上的地方。

    [188]The Removal from the Cross,影射伦勃朗的《基督下十字架》(The Descent from the Cross)。

    [189]table-turning,降神会的一种,指桌子的非人力转动,用以表示亡人显灵的一种手法。

    [190]拉丁文,飘忽、温馨的小心灵,引自罗马帝国皇帝哈德良临终前创作的一首短诗。

    [191]事实是统治者对车尔尼雪夫斯基处以凌辱性的假死刑。

    [192]Zoshchenko(1895—1958),俄国著名的幽默讽刺作家。

    [193]Calabria,意大利南部的一个大区。

    [194]Phrynae,公元前四世纪时希腊名妓,画家阿佩莱斯名画《海中升起的阿佛洛狄忒》的原型。

    [195]Michelet(1798—1874),法国历史学家,认为历史就是人类反对宿命、争取斗争的历史,主要著作有《法国史》等。

    [196]Guizot(1787—1874),法国政治家,第二十二任首相。

    [197]hair shirt,苦行者或忏悔者贴身穿的刚毛衬衣。

    [198]William Tell,瑞士传说中反奥地利统治的民族英雄,被迫用箭射落置于其子头顶的苹果,结果成功,儿子安然无恙。

    [199]centaury,学名centaurium,传说半人半马神发现其药性,故名。

    [200]指让·雅克·卢梭,此处似是影射卢梭作品《一个孤独漫步者的遐想》中年长的贵妇人华伦夫人对“我”的庇护。

    [201]Bouvard and Pécuchet,十九世纪法国小说家福楼拜未完成的一部同名长篇小说中的两个主人公。

    [202]polka,盛行于十九世纪的一种轻快的双人舞。

    [203]Grossvater tanz,德语,指盛行于十七世纪的一种传统的民间舞蹈。

    [204]括号中英文单词的意思分别为“软弱”“愚蠢”“自由”“平等”,其中“lbrty=ty”,因“=”(等于)的英文是“equal”,故有“equality”。

    [205]chelovek,用拉丁字母转写的俄文,人;cheka,即契卡,苏联情报组织。

    [206]Montagnard,加拿大落基山区的印第安人。

    [207]德语,(尤指杂技演员、魔术师等的)特效。

    [208]Le Dictionnaire des IDees Reçues,一八八〇年福楼拜去世,人们在他遗留的档案中发现了他的未竟之作《布瓦尔和佩居榭》没写出的最后两章的大纲,研究者据此编成这部《庸见词典》(上海译文出版社,二〇一〇年)。

    [209]Lessing(1729—1781),德国文艺理论家、剧作家,主要著作有《拉奥孔》《汉堡剧评》等。

    [210]“迷宫”“月桂”“朗克洛”对应的英文分别为“Labyrinth”“Laurel”“Lenclos”,其中朗克洛(Ninon de Lenclos, 1620—1705)是十七世纪法国著名的交际花。

    [211]Lafayette(1757—1834),法国君主立宪派将军,以参加北美独立战争荣立战功闻名。

    [212]指托尔斯泰的三部曲《童年》《少年》《青年》。

    [213]乌克兰中部一城市。

    [214]Kaffir,南非班图人的一支。

    [215]用拉丁字母转写的俄文,农民。

    [216]英文,意为“伏尔加,伏尔加,在春天泛滥”。

    [217]英文,意为“遥远的群山,遥远的棕榈,北国那位惊讶的姑娘”。

    [218]Apelles,公元前四世纪的希腊画家,曾给马其顿的腓力二世及亚历山大大帝充当宫廷画师。

    [219]alizarin,一种可用于制造染料和红色颜料的物质。

    [220]Madeira,产于北大西洋马德拉群岛。

    [221]Petrushka,果戈理《死魂灵》中的一个仆人。

    [222]Barnaul,俄罗斯西西伯利亚南部城市。

    [223]Bakunin(1814—1876),俄国早期无产阶级革命者,著名的无政府主义者。

    [224]Krupskaya(1869—1939),全名N. K.克鲁普斯卡娅,列宁夫人。

    [225]Lunacharski(1875—1933),俄国文学家、教育家、美学家和政治活动家。

    [226]phalanstery,指法国空想社会主义者傅立叶所幻想建立的社会的基层组织。

    [227]Moselle Valley,位于卢森堡市东边,是欧洲别具田园风光的葡萄酒产区。

    [228]拉丁文,新时代诞生了新秩序。

    [229]Messiah,犹太人盼望的复国救世主。

    [230]Mikhail Saltykov-Shchedrin(1826—1889),俄国杰出的现实主义作家,代表作《一个城市的历史》《戈洛夫廖夫老爷们》等。

    [231]roulade,指音乐中音阶式或琶音式的急速的、装饰性的滚奏。

    [232]拉加,“凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断”(《新约·马太福音》,第五章,第二十二节),在阿拉姆语中,“拉加”是辱骂人的话,含有无用、无知的意思。

    [233]caesura,诗行中根据意思而作的主要停顿。

    [234]Béranger(1780—1857),法国民主主义诗人,民歌作家,写有大量清新明快的歌谣。

    [235]Ryleyev(1795—1826),俄国诗人,出版商,十二月党人领袖。

    [236]Sterne(1713—1768),英国小说家,其所著小说《项狄传》全书无情节,写法奇特怪诞,被认为是小说的意识流手法之先驱。

    [237]英文,意为“文学”。

    [238]Pechorin,旧译毕巧林,莱蒙托夫最具影响力的长篇小说《当代英雄》的主人公,因为自己半真半假的恋爱游戏和冒险行动,而给别人带来痛苦与不幸。

    [239]Nadson(1862—1887),俄国诗人,曾任军官,写有大量抒情诗。

    [240]一八二五年十二月反对沙皇尼古拉一世的武装起义者。

    [241]Staraya Russa,位于俄罗斯诺夫哥罗德州的西部,是俄罗斯最古老的城市之一。

    [242]Capuchin,为天主教方济各会的一支,该会会服附有尖顶风帽。

    [243]Garibaldi(1807—1881),意大利民族解放运动领袖,领导罗马共和国的保卫战,解放西西里和那不勒斯。

    [244]Cavour(1810—1861),意大利君主立宪派领袖,撒丁王国首相,意大利王国首任首相。

    [245]用拉丁字母转写的俄文,意为“显灵的我们父子”。

    [246]用拉丁字母转写的俄文,意为“恶魔文策斯劳斯”。

    [247]Achilles,希腊神话中的英雄,出生后被其母握脚踵倒提着在冥河水中浸过,因此除脚踵外浑身刀枪不入。

    [248]T. B. Macaulay(1800—1859),美国政治家、演说家、历史学家,曾著《美国史》。

    [249]Verochka,薇拉(Vera)的小名。

    [250]英文,应为“STATE CRIMINAL(国家罪犯)”。

    [251]Count di Cavour(1810—1861),意大利政治家,意大利统一运动的领导人物,也是后来成立的意大利王国的第一任首相。

    [252]Count Shuvalov(1827—1889),俄国伯爵、外交家和警察首脑,亚历山大二世的顾问之一。

    [253]Chita,俄罗斯西伯利亚南部城市。

    [254]Lilybaeum,即马尔萨拉,意大利港市,位于西西里岛西部。

    [255]Agrigentum,位于西西里岛南海岸的中央点,曾是古希腊最重要的城镇之一,下文恩培多克勒的故乡。

    [256]Empedocles(约公元前493—约公元前432),古希腊哲学家,是故乡阿格里真托推翻暴君斗争的策动者。

    [257]Golconda,印度南部一古都,曾以出产金刚石著名。

    [258]Fermat(1601—1665),法国数学家,微分学的创始人,提出至今尚未解决的费马大定理。

    [259]Semipalatinsk,即现在的哈萨克斯坦东北部城市塞米伊(Semey)。

    [260]zhizn’,用拉丁字母转写的俄文,意为“生命”,前一个拼法“zhiz-en’”同样有一个多余的音节。

    [261]Schleswig-Holstein,德国最北面的一个州,北邻丹麦。

    [262]属闪米特语族,公元前九世纪通用于叙利亚,犹太人文献及早期基督教文学多以此语写成。

    [263]Book of Job,《圣经·旧约》中的一卷。

    [264]the golden calf,《圣经》中摩西上西奈山领受十诫时,以色列人制造的一尊偶像。

    [265]Ivan the Terrible(1530—1584),又被称为“恐怖的伊凡”,是俄国历史上的第一位沙皇。

    [266]Foma Mur连读跟法语“femme”(女人)“amour”(爱情)谐音。

    [267]daguerreotype,世界上第一个成功的摄影方法,以法国画家和物理学家达盖尔(Daguerreo, 1787—1851)的姓氏命名。

    [268]Bundist,正式名称为立陶宛、波兰和俄罗斯犹太工人总联盟,一八九七年在维尔纽斯建立,呼吁取消对犹太人的歧视,主张俄国实行联邦制。

    [269]Poshkin,系作者生造的名字,影射普希金(Pushkin),引出后文。

    [270]生造词,里面包含“钻石”(diamond)“暗月”(dim luna)“火一般暴烈的紫”(fiery violent violet)等词。

    [271]Lenôtres,这里作者借法国园林设计大师勒诺特(André Lenôtre, 1613—1700)来指代当地的园林设计师们。

    [272]指走棋。国际象棋棋盘为正方形,由横纵八格、颜色一深一浅交错排列的六十四个小方格组成。八条纵线从白方(浅)左边到右边依次用小写字母a—h表示,八条横线从白方到黑方(深)依次用数字1—8表示。

    [273]Berliner(1851—1928),美国发明家,发明电话听筒、唱片录音系统,晚年研究儿童保健和营养学,推广牛奶低温消毒法。

    [274]Pan,希腊神话中人身羊足、头上有角的畜牧神,爱好音乐,创制排箫。

    [275]Punch,英国传统滑稽木偶剧《潘趣和朱迪》中鹰鼻驼背的滑稽木偶。

    [276]即陀思妥耶夫斯基。

    [277]Tungus,西方和日本对操阿尔泰语系通古斯满族语言的人的泛称。

    [278]Kalmuk,居住在苏联高加索东北部和中国新疆北部的蒙古族人。

    [279]touch wood,按西方迷信说法,用手碰木头可以带来好运。

    [280]“天花板”“干花板”“天化板”“大花阪”“天笔返”对应的原文分别为“ceiling”“seaing” “sea-ling”“ice-ling”“inglice”。

    [281]Yasnaya Polyana,托尔斯泰的诞生地,距莫斯科约两百公里。

    [282]推测为英国考古学家皮特里(Flinders Petrie, 1853—1942),埃及考古领域的先行者。

    [283]根据布赖恩·博伊德的说法,这里费奥多尔显然知道,“博物学家通常会将一种普通的属名比如‘Theda’(灰蝶)缩写为首字母,这样那个蝴蝶就叫T. bieti,其实是‘西藏’的离合字”(见《纳博科夫传:俄罗斯时期》六〇七页,广西师范大学出版社二〇〇九年版)。

    [284]Belgrade,塞尔维亚首都,地处巴尔干半岛核心位置。

    [285]Hodynka coronation,又称“霍登惨案”。一八九六年五月十八日,尼古拉二世在莫斯科的霍登广场举行隆重的加冕典礼,因现场分发赠礼,典礼吸引近百万民众,后演变为踩踏事件,近两千人死亡。

    [286]Zinka,济娜的小名。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架