[2]即萨特里斯的昵称。
[3]一蒲式耳约合三十五升。
[4]18世纪法国一首歌曲中的人物。
[5]通常用于制作草料、覆盖作物。
[6]约克纳帕塔法县(Yoknapatawpha County)是福克纳在几部小说中虚构的一个南方小城的名字。
[7]英国作家狄更斯(1812—1870)的小说《匹克威克外传》中主人公的名字。
[8]即黑森雇佣兵(Hessian),通常指在美国独立战争期间那些服役于英国军队的德国雇佣军团。
[9]北美洲印第安人的分支之一。
[10]乔治·华盛顿(1732—1799),美国开国元勋,首任总统。
[11]查尔斯·康沃利斯(1738—1805),英国军人、政治家、美国独立战争时期英军重要将领之一,1781年在约克镇战役大败后投降。
[12]弗兰齐斯科·彼特拉克(1304—1374),意大利诗人,被誉为“文艺复兴之父”。
[13]指19世纪70年代。
[14]即荷马·巴伦(Homer Barron)英文首字母。
[15]“凯蒂”是“坎迪斯”的昵称。
[16]“耶苏”和“耶稣”同音。
[17]美国一个秘密精英社团,每年吸纳15名耶鲁大学三年级学生入团,美国各界许多重要人物均是该社团成员。
[18]由英国矿业大亨塞西尔·罗德兹于1902年创立的一个世界级奖学金。
[19]桥牌中有“叫牌”(call)一说,此处英国小伙在牌桌边谈话时即兴将自己和罗尼的比赛比作桥牌比赛。
[20]“海狸”(beaver)一词在美国俚语中有女性生殖器之意。
[21]“黄色”(yellow)在英语中有“胆怯”之意。
[22]指“自由公债”(Liberty Loan),第一次世界大战期间美国发行的一种公债。
[23]“伯嘉德”的简称。
[24]指射击的频率和节奏。
[25]曼陀林,弦乐器,有四对金属弦。
[26]指英吉利海峡。
[27]德国北部港市。
[28]比利时西部港市。
[29]意大利政治思想家和历史学家。
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源