Selected Poems, 1930-1988-[Translations by Samuel Beckett of poems by others]
首页 上一章 目录 下一章 书架
    EUGENIO MONTALE

    Delta

    La vita che si rompe nei travasi

    secreti a te ho legata:

    quella che si dibatte in sé e par quasi

    non ti sappia, presenza soffocata.

    Quando il tempo s'ingorga alle sue dighe

    la tua vicenda accordi alla sua immensa,

    ed affiori, memoria, più palese

    dall'oscura regione ove scendevi,

    come ora, al dopopioggia, si riaddensa

    il verde ai rami, ai muri il cinabrese.

    Tutto ignoro di te fuor del messaggio

    muto che mi sostenta sulla via:

    se forma esisti o ubbia nella fumea

    d'un sogno t'alimenta

    la riviera che infebbra, torba, e scroscia

    incontro alla marea.

    Nulla di te nel vacillar dell'ore

    bige o squarciate da un vampo di solfo

    fuori che il fischio del rimorchiatore

    che dalle brume approda al golfo.

    Delta

    To thee

    I have willed the life drained

    in secret transfusions, the life chained

    in a coil of restlessness, unaware, self-angry.

    When time leans on his dykes

    then thine

    be his allconsciousness

    and memory flower forth in a flame

    from the dark sanctuary, and shine

    more brightly, as now, the rain over, the dragon's-blood

    on the walls and the green against the branches.

    Of thee

    I know nothing, only

    the tidings sustaining my going,

    and shall I find

    thee shape or the fumes of a dream

    drawing life

    from the river's fever boiling darkly against the tide.

    Of thee nothing in the grey hours and the hours

    torn by a flame of sulphur,

    only

    the whistle of the tug

    whose prow has ridden forth into the bright gulf.

    ERNST MOERMAN

    Armstrong

    Un jour qu'Armstrong jouait au loto avec ses sœurs

    Il s'écria: 'C'est moi qui ai la viande crue'.

    Il s'en fit des lèvres et depuis ce jour,

    Sa trompette a la nostalgie de leur premier baiser.

    Terre noire où fleurit le pavot,

    Armstrong conduit le torrent, en robe d'épousée, au sommeil.

    Chaque fois que, pour moi, 'Some of these days'

    Traverse vingt épaisseurs de silence,

    Il me vient un cheveu blanc

    Dans un vertige d'ascenseur.

    'After you're gone'

    Est un miroir où la douleur se regarde vieillir.

    'You driving me crazy' est une aube tremblante

    Où sa trompette à la pupille dilatée

    Se promène sans balancier sur les cordes de violon.

    Et 'Confessing' donne de l'appétit au malheur.

    Chant de l'impatience, ta musique noctambule

    Se répand dans mes veines où tout prend feu.

    Armstrong, petit père Mississippi,

    Le lac s'emplit de ta voix

    Et la pluie remonte vers le ciel

    Vers quels villages abordent tes flèches

    Après nous avoir touchés?

    Traversent-elles des chevaux sauvages

    Avant de nous empoisonner?

    Les racines de ton chant se mélangent dans la terre

    En suivant les sillons que las foudre a tracés.

    Les nuits de Harlem portent l'empreinte de tes ongles

    Et la neige fond noire, au soleil de ton cœur.

    Je marche, les yeux clos, vers un abîme

    Où m'appellent les œillades de tes notes femelles

    Plus inquiétantes que l'appel de la mer.

    Louis Armstrong

    suddenly in the midst of a game of lotto with his sisters

    Armstrong let a roar out of him that he had the raw meat

    red wet flesh for Louis

    and he up and he sliced him two rumplips

    since when his trumpet bubbles

    their fust buss

    poppies burn on the black earth

    he weds the flood he lulls her

    some of these days muffled in ooze

    down down down down

    pang of white in my hair

    after you're gone

    Narcissus lean and slippered

    you're driving me crazy and the trumpet

    is Ole Bull it chassés aghast

    out of the throes of morning

    down the giddy catgut

    and confessing and my woe slavers

    the black music it can't be easy

    it threshes the old heart into a spin

    into a blaze

    Louis lil' ole fader Mississippi

    his voice gushes into the lake

    the rain spouts back into heaven

    his arrows from afar they fizz through the wild horses

    they fang you and me

    then they fly home

    flurry of lightning in the earth

    sockets for his rootbound song

    nights of Harlem scored with his nails

    snow black slush when his heart rises

    his she-notes they have more tentacles than the sea

    they woo me they close my eyes

    they suck me out of the world

    ARTHUR RIMBAUD

    Le Bateau ivre

    Comme je descendais des Fleuves impassibles,

    Je ne me sentis plus guidé par les haleurs:

    Des Peaux-Rouges criards les avaient pris pour cibles,

    Les ayant cloués nus aux poteaux de couleurs.

    J'étais insoucieux de tous les équipages,

    Porteur de blés flamands ou de cotons anglais.

    Quand avec mes haleurs ont fini ces tapages,

    Les fleuves m'ont laissé descendre où je voulais.

    Dans les clapotements furieux des marées,

    Moi, l'autre hiver, plus sourd que les cerveaux d'enfants,

    Je courus! et les Péninsules démarrées

    N'ont pas subi tohu-bohus plus triomphants.

    La tempête a béni mes éveils maritimes.

    Plus léger qu'un bouchon j'ai dansé sur les flots

    Qu'on appelle rouleurs éternels de victimes,

    Dix nuits, sans regretter l'oeil niais des falots!

    Plus douce qu'aux enfants la chair des pommes sures,

    L'eau verte pénétra ma coque de sapin

    Et des taches de vins bleus et des vomissures

    Me lava, dispersant gouvernail et grappin.

    Et dès lors, je me suis baigné dans le Poème

    De la Mer, infusé d'astres, et lactescent,

    Dévorant les azurs verts; où, flottaison blême

    Et ravie, un noyé pensif, parfois descend;

    Où, teignant tout à coup les bleuités, délires

    Et rhythmes lents sous les rutilements du jour,

    Plus fortes que l'alcool, plus vastes que vos lyres,

    Fermentent les rousseurs amères de l'amour!

    Je sais les cieux crevant en éclairs, et les trombes

    Et les ressacs et les courants: je sais le soir,

    L'Aube exaltée ainsi qu'un peuple de colombes,

    Et j'ai vu quelquefois ce que l'homme a cru voir!

    J'ai vu le soleil bas, taché d'horreurs mystiques

    Illuminant de longs figements violets,

    Pareils à des acteurs de drames très antiques

    Les flots roulant au loin leurs frissons de volets!

    J'ai rêvé la nuit verte aux neiges éblouies,

    Baiser montant aux yeux des mers avec lenteur,

    La circulation des 色ves inouïes,

    Et l'éveil jaune et bleu des phosphores chanteurs!

    J'ai suivi, des mois pleins, pareille aux vacheries

    Hystériques, la houle à l'assaut des récifs,

    Sans songer que les pieds lumineux des Maries

    Pussent forcer le muffle aux Océans poussifs!

    J'ai heurté, savez-vous, d'incroyables Florides

    Mêlant aux fleurs des yeux de panthères à peaux

    D'hommes, des arcs-en-ciel tendus comme des brides

    Sous l'horizon des mers, à de glauques troupeaux!

    J'ai vu fermenter les marais, énormes nasses

    Où pourrit dans les joncs tout un Léviathan,

    Des écroulements d'eaux au milieu des bonaces

    Et les lointains vers les gouffres cataractant!

    Glaciers, soleils d'argent, flots nacreux, cieux de braises,

    Échouages hideux au fond des golfes bruns

    Où les serpents géants dévorés des punaises

    Choient, des arbres tordus, avec de noirs parfums!

    J'aurais voulu montrer aux enfants ces dorades

    Du flot bleu, ces poissons d'or, ces poissons chantants.

    Des écumes de fleurs ont béni mes dérades,

    Et d'ineffables vents m'ont ailé par instants.

    Parfois, martyr lassé des pôles et des zones,

    La mer, dont le sanglot faisait mon roulis doux,

    Montait vers moi ses fleurs d'ombre aux ventouses jaunes

    Et je restais, ainsi qu'une femme à genoux …

    Presque'île, ballottant sur mes bords les querelles

    Et les fientes d'oiseaux clabaudeurs aux yeux blonds.

    Et je voguais, lorsqu'à travers mes liens frêles

    Des noyés descendaient dormir, à reculons!

    Or moi, bateau perdu sous les cheveux des anses,

    Jeté par l'ouragan dans l'éther sans oiseau,

    Moi dont les Monitors et les voiliers des Hanses

    N'auraient pas repêché la carcasse ivre d'eau;

    Libre, fumant, monté de brumes violettes,

    Moi qui trouais le ciel rougeoyant comme un mur

    Qui porte, confiture exquise aux bons poètes,

    Des lichens de soleil et des morves d'azur;

    Qui courais, taché de lunules électriques,

    Planche folle, escorté des hippocampes noirs,

    Quand les juillets faisaient crouler à coups de triques

    Les cieux ultramarins aux ardents entonnoirs;

    Moi qui tremblais, sentant geindre à cinquante lieues

    Le rut des Béhémots et des Maelstroms épais,

    Fileur éternel des immobilités bleues,

    Je regrette l'Europe aux anciens parapets!

    J'ai vu des archipels sidéraux! et des îles

    Dont les cieux délirants sont ouverts au vogueur:

    – Est-ce en ces nuits sans fond que tu dors et t'exiles,

    Million d'oiseaux d'or, ô future Vigueur? –

    Mais, vrai, j'ai trop pleuré! Les Aubes sont navrantes.

    Toute lune est atroce et tout soleil amer:

    L'âcre amour m'a gonflé de torpeurs enivrantes.

    O que ma quille éclate! O que j'aille à la mer!

    Si je désire une eau d'Europe, c'est la flache

    Noire et froide où vers le crépuscule embaumé

    Un enfant accroupi, plein de tristesse, lâche

    Un bateau frêle comme un papillon de mai.

    Je ne puis plus, baigné de vos langueurs, ô lames,

    Enlever leur sillage aux porteurs de cotons,

    Ni traverser l'orgueil des drapeaux et des flammes,

    Ni nager sous les yeux horribles des pontons.

    Drunken Boat

    Downstream on impassive rivers suddenly

    I felt the towline of the boatmen slacken.

    Redskins had taken them in a scream and stripped them and

    Skewered them to the glaring stakes for targets.

    Then, delivered from my straining boatmen,

    From the trivial racket of trivial crews and from

    The freights of Flemish grain and English cotton,

    I made my own course down the passive rivers.

    Blanker than the brain of a child I fled

    Through winter, I scoured the furious jolts of the tides,

    In an uproar and a chaos of Peninsulas,

    Exultant, from their moorings in triumph torn.

    I started awake to tempestuous hallowings.

    Nine nights I danced like a cork on the billows, I danced

    On the breakers, sacrificial, for ever and ever,

    And the crass eye of the lanterns was expunged.

    More firmly bland than to children apples' firm pulp,

    Soaked the green water through my hull of pine,

    Scattering helm and grappling and washing me

    Of the stains, the vomitings and blue wine.

    Thenceforward, fused in the poem, milk of stars,

    Of the sea, I coiled through deeps of cloudless green,

    Where, dimly, they come swaying down,

    Rapt and sad, singly, the drowned;

    Where, under the sky's haemorrhage, slowly tossing

    In thuds of fever, arch-alcohol of song,

    Pumping over the blues in sudden stains,

    The bitter rednesses of love ferment.

    I know the heavens split with lightnings and the currents

    Of the sea and its surgings and its spoutings; I know evening,

    And dawn exalted like a cloud of doves.

    And my eyes have fixed phantasmagoria.

    I have seen, as shed by ancient tragic footlights,

    Out from the horror of the low sun's mystic stains,

    Long weals of violet creep across the sea

    And peals of ague rattle down its slats.

    I have dreamt the green night's drifts of dazzled snow,

    The slow climb of kisses to the eyes of the seas,

    The circulation of unheard saps,

    And the yellow-blue alarum of phosphors singing.

    I have followed months long the maddened herds of the surf

    Storming the reefs, mindless of the feet,

    The radiant feet of the Marys that constrain

    The stampedes of the broken-winded Oceans.

    I have fouled, be it known, unspeakable Floridas, tangle of

    The flowers of the eyes of panthers in the skins of

    Men and the taut rainbows curbing,

    Beyond the brows of the seas, the glaucous herds.

    I have seen Leviathan sprawl rotting in the reeds

    Of the great seething swamp-nets;

    The calm sea disembowelled in waterslides

    And the cataracting of the doomed horizons.

    Iridescent waters, glaciers, suns of silver, flagrant skies,

    And dark creeks' secret ledges, horror-strewn,

    Where giant reptiles, pullulant with lice,

    Lapse with dark perfumes from the writhing trees.

    I would have shown to children those dorados

    Of the blue wave, those golden fish, those singing fish;

    In spumes of flowers I have risen from my anchors

    And canticles of wind have blessed my wings.

    Then toward me, rocking softly on its sobbing,

    Weary of the torment of the poles and zones,

    The sea would lift its yellow polyps on flowers

    Of gloom and hold me – like a woman kneeling –

    A stranded sanctuary for screeching birds,

    Flaxen-eyed, shiteing on my trembling decks,

    Till down they swayed to sleep, the drowned, spreadeagled,

    And, sundering the fine tendrils, floated me.

    Now I who was wrecked in the inlets' tangled hair

    And flung beyond birds aloft by the hurricane,

    Whose carcass drunk with water Monitors

    And Hanseatic sloops could not have salved;

    Who, reeking and free in a fume of purple spray,

    Have pierced the skies that flame as a wall would flame

    For a chosen poet's rapture, and stream and flame

    With solar lichen and with azure snot;

    Who scudded, with my escort of black sea-horses,

    Fury of timber, scarred with electric moons,

    When Sirius flogged into a drift of ashes

    The furnace-cratered cobalt of the skies;

    I who heard in trembling across a waste of leagues

    The turgent Stroms and Behemoths moan their rut,

    I weaving for ever voids of spellbound blue,

    Now remember Europe and her ancient ramparts.

    I saw archipelagoes of stars and islands launched me

    Aloft on the deep delirium of their skies:

    Are these the fathomless nights of your sleep and exile,

    Million of golden birds, oh Vigour to be?

    But no more tears. Dawns have broken my heart,

    And every moon is torment, every sun bitterness;

    I am bloated with the stagnant fumes of acrid loving –

    May I split from stem to stern and founder, ah founder!

    I want none of Europe's waters unless it be

    The cold black puddle where a child, full of sadness,

    Squatting, looses a boat as frail

    As a moth into the fragrant evening.

    Steeped in the languors of the swell, I may

    Absorb no more the wake of the cotton-freighters,

    Nor breast the arrogant oriflammes and banners,

    Nor swim beneath the leer of the pontoons.

    PAUL ÉLUARD

    L'amoureuse

    Elle est debout sur mes paupières

    Et ses cheveux sont dans les miens,

    Elle a la forme de mes mains,

    Elle a la couleur de mes yeux,

    Elle s'engloutit dans mon ombre

    Comme une pierre sur le ciel.

    Elle a toujours les yeux ouverts

    Et ne me laisse pas dormir.

    Ses rêves en pleine lumière

    Font s'évaporer les soleils,

    Me font rire, pleurer et rire,

    Parler sans avoir rien à dire.

    Lady Love

    She is standing on my lids

    And her hair is in my hair,

    She has the colour of my eye,

    She has the body of my hand,

    In my shade she is engulfed

    As a stone against the sky.

    She will never close her eyes

    And she does not let me sleep.

    And her dreams in the bright day

    Make the suns evaporate,

    And me laugh cry and laugh,

    Speak when I have nothing to say.

    A perte de vue dans le sens de mon corps

    Tous les arbres toutes leurs branches toutes leurs feuilles

    L'herbe à la base les rochers et les maisons en masse

    Au loin la mer que ton œil baigne

    Ces images d'un jour après l'autre

    Les vices les vertus tellement imparfaits

    La transparence des passants dans les rues de hasard

    Et les passantes exhalées par tes recherches obstinées

    Tes idées fixes au cœur de plomb aux lèvres vierges

    Les vices les vertus tellement imparfaits

    La ressemblance des regards de permission avec les yeux que tu conquis

    La confusion des corps des lassitudes des ardeurs

    L'imitation des mots des attitudes des idées

    Les vices les vertus tellement imparfaits

    L'amour c'est l'homme inachevé.

    Out of Sight in the Direction of My Body

    All the trees all their boughs all their leaves

    The grass at the base the rocks the massed houses

    Afar the sea that thine eye washes

    Those images of one day and the next

    The vices the virtues that are so imperfect

    The transparence of men that pass in the streets of hazard

    And women that pass in a fume from thy dour questing

    The fixed ideas virgin-lipped leaden-hearted

    The vices the virtues that are so imperfect

    The eyes consenting resembling the eyes thou didst vanquish

    The confusion of the bodies the lassitudes the ardours

    The imitation of the words the attitudes the ideas

    The vices the virtues that are so imperfect

    Love is man unfinished.

    GUILLAUME APOLLINAIRE

    Zone

    A la fin tu es las de ce monde ancien

    Bergère ô tour Eiffel le troupeau des ponts bêle ce matin

    Tu en as assez de vivre dans l'antiquité grecque et romaine

    Ici même les automobiles ont l'air d'être anciennes

    La religion seule est restée toute neuve la religion

    Est restée simple comme les hangars de Port-Aviation

    Seul en Europe tu n'es pas antique ô Christianisme

    L'Européen le plus moderne c'est vous Pape Pie X

    Et toi que les fenêtres observent la honte te retient

    D'entrer dans une église et de t'y confesser ce matin

    Tu lis les prospectus les catalogues les affiches qui chantent tout haut

    Voilà la poésie ce matin et pour la prose il y a les journaux

    Il y a les livraisons à 25 centimes pleines d'aventures policières

    Portraits des grands hommes et mille titres divers

    J'ai vu ce matin une jolie rue dont j'ai oublié le nom

    Neuve et propre du soleil elle était le clairon

    Les directeurs les ouvriers et les belles sténo-dactylographes

    Du lundi matin au samedi soir quatre fois par jour y passent

    Le matin par trois fois la sirène y gémit

    Une cloche rageuse y aboie vers midi

    Les inscriptions des enseignes et des murailles

    Les plaques les avis à la façon des perroquets criaillent

    J'aime la grâce de cette rue industrielle

    Située à Paris entre la rue Aumont-Thiéville et l'avenue des Ternes

    Voilà la jeune rue et tu n'es encore qu'un petit enfant

    Ta mère ne t'habille que de bleu et de blanc

    Tu es très pieux et avec le plus ancien de tes camarades René Dalize

    Vous n'aimez rien tant que les pompes de l'Église

    Il est neuf heures le gaz est baissé tout bleu vous sortez du dortoir en cachette

    Vous priez toute la nuit dans la chapelle du collège

    Tandis qu'éternelle et adorable profondeur améthyste

    Tourne à jamais la flamboyante gloire du Christ

    C'est le beau lys que tous nous cultivons

    C'est la torche aux cheveux roux que n'éteint pas le vent

    C'est le fils pâle et vermeil de la douloureuse mère

    C'est l'arbre toujours touffu de toutes les prières

    C'est la double potence de l'honneur et de l'éternité

    C'est l'étoile à six branches

    C'est Dieu qui meurt le vendredi et ressuscite le dimanche

    C'est le Christ qui monte au ciel mieux que les aviateurs

    Il détient le record du monde pour la hauteur

    Pupille Christ de l'oeil

    Vingtième pupille des siècles il sait y faire

    Et changé en oiseau ce siècle comme Jésus monte dans l'air

    Les diables dans les abîmes lèvent la tête pour le regarder

    Ils disent qu'il imite Simon Mage en Judée

    Ils crient s'il sait voler qu'on l'appelle voleur

    Les anges voltigent autour du joli voltigeur

    Icare Enoch Élie Apollonius de Thyane

    Flottent autour du premier aéroplane

    Ils s'écartent parfois pour laisser passer ceux que transporte la Sainte-Eucharistie

    Ces prêtres qui montent éternellement élevant l'hostie

    L'avion se pose enfin sans refermer les ailes

    Le ciel s'emplit alors de millions d'hirondelles

    A tire-d'aile viennent les corbeaux les faucons les hiboux

    D'Afrique arrivent les ibis les flamants les marabouts

    L'oiseau Roc célébré par les conteurs et les poètes

    Plane tenant dans ses serres le crâne d'Adam la première tête

    L'aigle fond de l'horizon en poussant un grand cri

    Et d'Amérique vient le petit colibri

    De Chine sont venus ses pihis longs et souples

    Qui n'ont qu'une seule aile et qui volent par couples

    Puis voici la colombe esprit immaculé

    Qu'escortent l'oiseau-lyre et le paon ocellé

    Le phénix ce bûcher qui soi-même s'engendre

    Un instant voile tout de son ardente cendre

    Les sirènes laissant les périlleux détroits

    Arrivent en chantant bellement toutes trois

    Et tous aigle phénix et pihis de la Chine

    Fraternisent avec la volante machine

    Maintenant tu marches dans Paris tout seul parmi la foule

    Des troupeaux d'autobus mugissants près de toi roulent

    L'angoisse de l'amour te serre le gosier

    Comme si tu ne devais jamais plus être aimé

    Si tu vivais dans l'ancien temps tu entrerais dans un monastère

    Vous avez honte quand vous vous surprenez à dire une prière

    Tu te moques de toi et comme le feu de l'Enfer ton rire pétille

    Les étincelles de ton rire dorent le fond de ta vie

    C'est un tableau pendu dans un sombre musée

    Et quelquefois tu vas le regarder de près

    Aujourd'hui tu marches dans Paris les femmes sont ensanglantées

    C'était et je voudrais ne pas m'en souvenir c'était au déclin de la beauté

    Entourée de flammes ferventes Notre-Dame m'a regardé à Chartres

    Le sang de votre Sacré Cœur m'a inondé à Montmartre

    Je suis malade d'ouïr les paroles bienheureuses

    L'amour dont je souffre est une maladie honteuse

    Et l'image qui te pos色de te fait survivre dans l'insomnie et dans l'angoisse

    C'est toujours près de toi cette image qui passe

    Maintenant tu es au bord de la Méditerranée

    Sous les citronniers qui sont en fleur toute l'année

    Avec tes amis tu te promènes en barque

    L'un est Nissard il y a un Mentonasque et deux Turbiasques

    Nous regardons avec effroi les poulpes des profondeurs

    Et parmi les algues nagent les poissons images du Sauveur

    Tu es dans le jardin d'une auberge aux environs de Prague

    Tu te sens tout heureux une rose est sur la table

    Et tu observes au lieu d'écrire ton conte en prose

    La cétoine qui dort dans le cœur de la rose

    Épouvanté tu te vois dessiné dans les agates de Saint-Vit

    Tu étais triste à mourir le jour où tu t'y vis

    Tu ressembles au Lazare affolé par le jour

    Les aiguilles de l'horloge du quartier juif vont à rebours

    Et tu recules aussi dans ta vie lentement

    En montant au Hradchin et le soir en écoutant

    Dans les tavernes chanter des chansons tchèques

    Te voici à Marseille au milieu des pastèques

    Te voici à Coblence à l'hôtel du Géant

    Te voici à Rome assis sous un néflier du Japon

    Te voici à Amsterdam avec une jeune fille que tu trouves belle et qui est laide

    Elle doit se marier avec un étudiant de Leyde

    On y loue des chambres en latin Cubicula locanda

    Je m'en souviens j'y ai passé trois jours et autant à Gouda

    Tu es à Paris chez le juge d'instruction

    Comme un criminel on te met en état d'arrestation

    Tu as fait de douloureux et de joyeux voyages

    Avant de t'apercevoir du mensonge et de l'âge

    Tu as souffert de l'amour à vingt et à trente ans

    J'ai vécu comme un fou et j'ai perdu mon temps

    Tu n'oses plus regarder tes mains et à tous moments je voudrais sangloter

    Sur toi sur celle que j'aime sur tout ce qui t'a épouvanté

    Tu regardes les yeux pleins de larmes ces pauvres émigrants

    Ils croient en Dieu ils prient les femmes allaitent des enfants

    Ils emplissent de leur odeur le hall de la gare Saint-Lazare

    Ils ont foi dans leur étoile comme les rois-mages

    Ils espèrent gagner de l'argent dans l'Argentine

    Et revenir dans leur pays après avoir fait fortune

    Une famille transporte un édredon rouge comme vous transportez votre cœur

    Cet édredon et nos rêves sont aussi irréels

    Quelques-uns de ces émigrants restent ici et se logent

    Rue des Rosiers ou rue des Écouffes dans des bouges

    Je les ai vus souvent le soir ils prennent l'air dans la rue

    Et se déplacent rarement comme les pièces aux échecs

    Il y a surtout des Juifs leurs femmes portent perruque

    Elles restent assises exsangues au fond des boutiques

    Tu es debout devant le zinc d'un bar crapuleux

    Tu prends un café à deux sous parmi les malheureux

    Tu es la nuit dans un grand restaurant

    Ces femmes ne sont pas méchantes elles ont des soucis cependant

    Toutes même la plus laide a fait souffrir son amant

    Elle est la fille d'un sergent de ville de Jersey

    Ses mains que je n'avais pas vues sont dures et gercées

    J'ai une pitié immense pour les coutures de son ventre

    J'humilie maintenant à une pauvre fille au rire horrible ma bouche

    Tu es seul le matin va venir

    Les laitiers font tinter leurs bidons dans les rues

    La nuit s'éloigne ainsi qu'une belle Métive

    C'est Ferdine la fausse ou Léa l'attentive

    Et tu bois cet alcool brûlant comme ta vie

    Ta vie que tu bois comme une eau-de-vie

    Tu marches vers Auteuil tu veux aller chez toi à pied

    Dormir parmi tes fétiches d'Océanie et de Guinée

    Ils sont des Christ d'une autre forme et d'une autre croyance

    Ce sont les Christ inférieurs des obscures espérances

    Adieu Adieu

    Soleil cou coupé

    Zone

    In the end you are weary of this ancient world

    This morning the bridges are bleating Eiffel Tower oh herd

    Weary of living in Roman antiquity and Greek

    Here even the motor-cars look antique

    Religion alone has stayed young religion

    Has stayed simple like the hangars at Port Aviation

    You alone in Europe Christianity are not ancient

    The most modern European is you Pope Pius X

    And you whom the windows watch shame restrains

    From entering a church this morning and confessing your sins

    You read the handbills the catalogues the singing posters

    So much for poetry this morning and the prose is in the papers

    Special editions full of crimes

    Celebrities and other attractions for 25 centimes

    This morning I saw a pretty street whose name is gone

    Clean and shining clarion of the sun

    Where from Monday morning to Saturday evening four times a day

    Directors workers and beautiful shorthand typists go their way

    And thrice in the morning the siren makes its moan

    And a bell bays savagely coming up to noon

    The inscriptions on walls and signs

    The notices and plates squawk parrot-wise

    I love the grace of this industrial street

    In Paris between the Avenue des Ternes and the Rue Aumont-Thiéville

    There it is the young street and you still but a small child

    Your mother always dresses you in blue and white

    You are very pious and with René Dalize your oldest crony

    Nothing delights you more than church ceremony

    It is nine at night the lowered gas burns blue you steal away

    From the dormitory and all night in the college chapel pray

    Whilst everlastingly the flaming glory of Christ

    Wheels in adorable depths of amethyst

    It is the fair lily that we all revere

    It is the torch burning in the wind its auburn hair

    It is the rosepale son of the mother of grief

    It is the tree with the world's prayers ever in leaf

    It is of honour and eternity the double beam

    It is the six-branched star it is God

    Who Friday dies and Sunday rises from the dead

    It is Christ who better than airmen wings his flight

    Holding the record of the world for height

    Pupil Christ of the eye

    Twentieth pupil of the centuries it is no novice

    And changed into a bird this century soars like Jesus

    The devils in the deeps look up and say they see a

    Nimitation of Simon Magus in Judea

    Craft by name by nature craft they cry

    About the pretty flyer the angels fly

    Enoch Elijah Apollonius of Tyana hover

    With Icarus round the first airworthy ever

    For those whom the Eucharist transports they now and then make way

    Host-elevating priests ascending endlessly

    The aeroplane alights at last with outstretched pinions

    Then the sky is filled with swallows in their millions

    The rooks come flocking the owls the hawks

    Flamingoes from Africa and ibises and storks

    The roc bird famed in song and story soars

    With Adam's skull the first head in its claws

    The eagle stoops screaming from heaven's verge

    From America comes the little humming-bird

    From China the long and supple

    One-winged peehees that fly in couples

    Behold the dove spirit without alloy

    That ocellate peacock and lyre-bird convoy

    The phoenix flame-devoured flame-revived

    All with its ardent ash an instant hides

    Leaving the perilous straits the sirens three

    Divinely singing join the company

    And eagle phoenix peehees fraternize

    One and all with the machine that flies

    Now you walk in Paris alone among the crowd

    Herds of bellowing buses hemming you about

    Anguish of love parching you within

    As though you were never to be loved again

    If you lived in olden times you would get you to a cloister

    You are ashamed when you catch yourself at a paternoster

    You are your own mocker and like hellfire your laughter crackles

    Golden on your life's hearth fall the sparks of your laughter

    It is a picture in a dark museum hung

    And you sometimes go and contemplate it long

    To-day you walk in Paris the women are blood-red

    It was and would I could forget it was at beauty's ebb

    From the midst of fervent flames Our Lady beheld me at Chartres

    The blood of your Sacred Heart flooded me in Montmartre

    I am sick with hearing the words of bliss

    The love I endure is like a syphilis

    And the image that possesses you and never leaves your side

    In anguish and insomnia keeps you alive

    Now you are on the Riviera among

    The lemon-trees that flower all year long

    With your friends you go for a sail on the sea

    One is from Nice one from Menton and two from La Turbie

    The octopuses in the depths fill us with horror

    And in the seaweed fishes swim emblems of the Saviour

    You are in an inn-garden near Prague

    You feel perfectly happy a rose is on the table

    And you observe instead of writing your story in prose

    The chafer asleep in the heart of the rose

    Appalled you see your image in the agates of Saint Vitus

    That day you were fit to die with sadness

    You look like Lazarus frantic in the daylight

    The hands of the clock in the Jewish quarter go to left from right

    And you too live slowly backwards

    Climbing up to the Hradchin or listening as night falls

    To Czech songs being sung in taverns

    Here you are in Marseilles among the water-melons

    Here you are in Coblenz at the Giant's Hostelry

    Here you are in Rome under a Japanese medlar-tree

    Here you are in Amsterdam with an ill-favoured maiden

    You find her beautiful she is engaged to a student in Leyden

    There they let their rooms in Latin cubicula locanda

    I remember I spent three days there and as many in Gouda

    You are in Paris with the examining magistrate

    They clap you in gaol like a common reprobate

    Grievous and joyous voyages you made

    Before you knew what falsehood was and age

    At twenty you suffered from love and at thirty again

    My life was folly and my days in vain

    You dare not look at your hands tears haunt my eyes

    For you for her I love and all the old miseries

    Weeping you watch the wretched emigrants

    They believe in God they pray the women suckle their infants

    They fill with their smell the station of Saint-Lazare

    Like the wise men from the East they have faith in their star

    They hope to prosper in the Argentine

    And to come home having made their fortune

    A family transports a red eiderdown as you your heart

    An eiderdown as unreal as our dreams

    Some go no further doss in the stews

    Of the Rue des Rosiers or the Rue des Écouffes

    Often in the streets I have seen them in the gloaming

    Taking the air and like chessmen seldom moving

    They are mostly Jews the wives wear wigs and in

    The depths of shadowy dens bloodless sit on and on

    You stand at the bar of a crapulous café

    Drinking coffee at two sous a time in the midst of the unhappy

    It is night you are in a restaurant it is superior

    These women are decent enough they have their troubles however

    All even the ugliest one have made their lovers suffer

    She is a Jersey police-constable's daughter

    Her hands I had not seen are chapped and hard

    The seams of her belly go to my heart

    To a poor harlot horribly laughing I humble my mouth

    You are alone morning is at hand

    In the streets the milkmen rattle their cans

    Like a dark beauty night withdraws

    Watchful Leah or Ferdine the false

    And you drink this alcohol burning like your life

    Your life that you drink like spirit of wine

    You walk towards Auteuil you want to walk home and sleep

    Among your fetishes from Guinea and the South Seas

    Christs of another creed another guise

    The lowly Christs of dim expectancies

    Adieu Adieu

    Sun corseless head

    SÉBASTIEN CHAMFORT

    Huit Maximes

    Le sot qui a un moment d'esprit étonne et scandalise comme des chevaux de fiacre qui galopent.

    Long after Chamfort

    Wit in fools has something shocking

    Like cabhorses galloping.

    Le théâtre tragique a le grand inconvénient moral de mettre trop d'importance à la vie et à la mort.

    The trouble with tragedy is the fuss it makes

    About life and death and other tuppenny aches.

    Quand on soutient que les gens les moins sensibles sont, à tout prendre, les plus heureux, je me rappelle le proverbe indien: 'Il vaut mieux être assis que debout, couché qu'assis, mort que tout cela.'

    Better on your arse than on your feet,

    Flat on your back than either, dead than the lot.

    Quand on a été bien tourmenté, bien fatigué par sa propre sensibilité, on s'aperçoit qu'il faut vivre au jour le jour, oublier beaucoup, enfin éponger la vie à mesure qu'elle s'écoule.

    Live and clean forget from day to day,

    Mop life up as fast as it dribbles away.

    La pensée console de tout et remédie à tout. Si quelquefois elle vous fait du mal, demandez-lui le remède du mal qu'elle vous a fait, elle vous le donnera.

    Ask of all-healing, all-consoling thought

    Salve and solace for the woe it wrought.

    L'espérance n'est qu'un charlatan qui nous trompe sans cesse; et, pour moi, le bonheur n'a commencé que lorsque je l'ai eu perdu. Je mettrais volontiers sur la porte du paradis le vers que le Dante a mis sur celle de l'enfer: Lasciate ogni speranza etc.

    Hope is a knave befools us evermore,

    Which till I lost no happiness was mine.

    I strike from hell's to grave on heaven's door:

    All hope abandon ye who enter in.

    Vivre est une maladie dont le sommeil nous soulage toutes les seize heures. C'est un palliatif; la mort est le remède.

    sleep till death

    healeth

    come ease

    this life disease

    Que le cœur de l'homme est creux et plein d'ordure.

    how hollow heart and full

    of filth thou art

    Tailpiece

    who may tell the tale

    of the old man?

    weigh absence in a scale?

    mete want with a span?

    the sum assess

    of the world's woes?

    nothingness

    in words enclose?

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架