1914及其他诗选-为我诗歌的自白
首页 上一章 目录 下一章 书架
    我也一样,从烂泥中望见上帝——

    不幸的人一旦微笑,烂泥就会砸上脸颊。

    比起鲜血,战争给他们的双眼带来更多荣光,

    让他们比摇晃婴孩时笑得更欢。

    应当被嘲笑的快乐是——

    死亡变得荒谬起来,而生命更加荒谬。

    加之于我们的力量,使我们在砍伐白骨时,

    不会因谋杀而感到不适或自责。

    我也一样,也曾放下恐惧——

    在弹幕之后,像我的区队一样死去。

    我的心灵乘风破浪,轻而易举地

    经由希望散落的纠葛之地通过。

    还有亲眼目睹的狂喜——

    曾经咒骂过我的面孔,因怒容而阴沉

    因奉献的激情而闪耀而鼓舞,

    在一小时内如天使般纯洁;尽管他们是邪恶的。

    我曾有过伴侣——

    老歌里头快乐的秘密爱人。

    因为爱不是顾盼双眸里的柔丝

    对美丽双唇的捆绑,

    与乔伊的,爱的绶带滑落——

    但尽管为战争所伤害,它的标桩依然坚强;

    它被淌血臂膀的绷带所包扎;

    它被编织进来复枪皮带的焊接点中。

    我曾见识过很多美好

    在嘶哑的誓言中,这让我们勇往直前;

    在兵役的沉默中听见乐声;

    在炮火风暴喷射而成的血红大雨中找寻和平。

    然而,除非你这样做——

    在地狱中为他们分担悲伤的黑暗,

    他们的世界仅仅是信号弹的战栗,

    而天堂只不过是炮弹的途径。

    你将不会听到他们欢笑:

    你不会认为他们因我的俏皮话

    就称心如意。这些人他们值得

    你为之流泪:你不配得到他们的欢悦。

    1917年11月

    朱贝贝 译

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架