诗经-小雅
首页 上一章 目录 下一章 书架
    鹿鸣之什

    【题解】

    鹿鸣之什(shí),首篇为“鹿鸣”,故称“鹿鸣之什”。这里的“什”,有“什锦”“杂编”的意思,并不确指“十篇”。大约古诗编纂者会将这些杂编辟为一卷,是极有可能的。以下各卷亦同。“鹿鸣之什”共13篇,现存10篇,计为:鹿呜、四牡、皇皇者华、常棣、伐木、天保、采薇、出车、杕杜、鱼丽、南陔(今佚)、白华(今佚)、华黍(今佚),多为士大夫饯行、赠别时的吟咏。其中,有两首为征夫思乡之作。

    鹿鸣

    【原文】

    呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

    吹笙鼓簧,承[1]筐是将[2]。人之好我,示我周行[3]。

    呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。

    视民不恌[4],君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕[5]以敖。

    呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。

    鼓瑟鼓琴,和乐且湛[6]。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

    【注释】

    [1]承:捧着。[2]将:送,献。[3]周行:大道,引申为大道理。[4]恌(tiāo):轻怫。[5]燕:通“宴”。[6]湛:深厚,快活。

    【译文】

    野鹿呦呦不停叫,在那野外吃青苹。我有高贵的宾客,相邀鼓瑟又吹笙。

    吹笙鼓簧悦宾客,赠送礼品满竹筐。众位宾客关爱我,为我指明路方向。

    野鹿呦呦不停叫,在那野外吃青蒿。我有高贵的宾客,品德高尚名声好。

    教人忠厚不轻佻,君子循规要仿效。我备美酒和佳肴,宾客宴饮乐逍遥。

    野鹿呦呦不停叫,在那野外吃芩草。我有高贵的宾客,弹瑟奏琴常相邀。

    弹瑟奏琴常相邀,融洽欢欣乐尽兴。我备美酒和佳肴,宴乐宾客心欢畅。

    【评析】

    这是古人在宴会上所唱的歌。作为《雅》的开篇,这首诗对后世影响颇深。众所周知曹操的《短歌行》,便引用了此诗首章前四句,表示了渴求贤才的愿望,这说明千余年后此诗还有一定的影响。

    诗共三章,开头皆以鹿鸣起兴,呦呦的鹿鸣声一开始就为本诗奠定了愉悦的基调。君主设宴款待众爱卿,首先表示自己愿意听取众臣意见,接着阐明自己要求臣下循规蹈矩,做正直清明的好官,至此表达了这次宴会的目的所在。这首不长的诗歌向我们展示了周代宴飨之礼,让读者对周朝的宴乐概况有了大概的了解。

    四牡

    【原文】

    四牡<;马非>;<;马非>;[1],周道倭迟[2]。岂不怀归?王事靡盬[3],我心伤悲。

    四牡<;马非>;<;马非>;,啴啴[4]骆马。岂不怀归?王事靡盬,不遑[5]启处。

    翩翩者鵻[6],载飞载下,集于苞栩。王事靡盬,不遑将[7]父。

    翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞。王事靡盬,不遑将母。

    驾彼四骆,载骤骎骎[8]。岂不怀归?是用作歌,将母来谂[9]。

    【注释】

    [1]<;马非>;<;马非>;(fēi):形容马不停地走。[2]倭迟(wēi yí):亦作“逶迤”,道路迂回遥远的样子。[3]盬(gǔ):止息。[4]啴啴(tān):喘息的样子。[5]遑:暇。[6]鵻(zhuī):一种短尾的鸟,也叫鹁鸠。[7]将:赡养。[8]骎骎(qīn):形容马走得很快。[9]谂(shěn):想念。

    【译文】

    四匹公马不停歇,道路悠远又迂回。难道不想把家回?官家差事忙不停忙,我的心里好伤悲。

    四匹公马不停歇,黑鬃白马直喘气。难道不想把家回?官家差事忙不停,哪有时间家中息。

    鹁鸪飞翔忙无拘束,高低自由多舒服,累了停歇在柞树。官家差事不停,哪有时间养老父。

    鹁鸪飞翔无拘束,飞飞停停真欢愉,累了歇在枸杞树。官家差事忙不停,哪有时间养老母。

    四骆马车扬鞭赶,马蹄得得跑得欢。难道不想把家回?因此编首歌儿唱,儿将母亲深思念。

    【评析】

    这首诗表现了因公出差的小官吏的思乡之情。全诗五章,基本上都采用赋的手法。整首诗都充斥着诗人“王事靡盬”与“岂不怀归”的矛盾心理,我们可以想象,一个公务缠身的小小官吏,为了公事天天在外忙碌,无法回家照顾自己的父母亲人,鸟儿尚可以自由地飞翔,可人却为了官事日夜不停歇,只能在出使途中作首歌儿表达对亲人的思念。诗句中透露着淡淡的伤感色彩,也许这就是当时的社会氛围在诗歌中的投影吧。

    皇皇者华

    【原文】

    皇皇者华,于彼原隰。<;马先>;<;马先>;[1]征夫,每怀靡及。

    我马维驹,六辔如濡[2]。载驰载驱,周爰咨诹[3]。

    我马维骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。

    我马维骆,六辔沃若[4]。载驰载驱,周爰咨度。

    我马维骃[5],六辔既均[6]。载驰载驱,周爰咨询。

    【注释】

    [1]<;马先>;<;马先>;(shēn):匆忙的样子。[2]濡:湿润,诗中形容缰绳柔软。[3]诹(zōu):聚集讨论。[4]沃若:缰绳柔软的样子。[5]骃(yīn):浅黑色和白色相间的马。[6]均:形容马缰绳整齐的样子。

    【译文】

    灿烂花儿多美丽,盛开在那原野上。待命使者步匆匆,常怀使命难顾及。

    少壮驹马来驾车,六辔润泽而鲜妍。奉使驰驱征途中,广询博访不敢歇。

    青黑骐马来驾车,六辔如丝闪光彩。奉使驰驱征途中,广询博访不敢怠。

    黑鬣白马来驾车,六辔柔润而油亮。奉使驰驱征途中,不辞辛劳广询访。

    杂色骃马来驾车,六辔调度很均匀。奉使驰驱征途中,不辞辛劳广咨询。

    【评析】

    这是描写使臣在出使在外,广询博访的诗歌。表现了使臣忠于职守、忠于使命,时刻不忘君王使命的高尚品德。使臣为遍访贤人,体察民情,不辞辛苦,丝毫不敢懈怠。这首诗首先委婉地道出使臣行道的辛苦,又戒其必须忠于使命,常以“靡及”自警。在接下来的第二章至第五章中,反复表达了“博访广询,多方求贤”之义,可以看出使臣时刻不忘君之所教,时时以忠贞自守。全诗结构紧密,反复强调,达到了较好的效果。

    常棣

    【原文】

    常棣之华,鄂不<;韦华>;<;韦华>;[1]。凡今之人,莫如兄弟。

    死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒[2]矣,兄弟求矣。

    脊令[3]在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。

    兄弟阋[4]于墙,外御其务。每有良朋,烝[5]也无戎。

    丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生?

    傧[6]尔笾豆[7],饮酒之饫[8]。兄弟既具,和乐且孺。

    妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕[9],和乐且湛。

    宜尔室家,乐尔妻帑[10]。是究是图,亶[11]其然乎?

    【注释】

    [1]<;韦华>;<;韦华>;(wěi):花色鲜明的样子。[2]裒(póu):聚集。[3]脊令:通“鹡鸰”,一种水鸟。[4]阋(xì):争吵。[5]烝:众多。[6]傧:陈列。[7]笾(biān)、豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。[8]饫(yù):满足。[9]翕(xì):聚合。[10]帑(nú):通“孥”,儿女。[11]亶(dǎn):信、确实。

    【译文】

    棠棣花开一朵朵,花儿光灿又鲜明。但凡今之天下人,莫如兄弟更相亲。

    遭遇死亡的威胁,只有兄弟最关心。丧命埋葬于荒野,兄弟自会前相寻。

    鹡鸰困在原野上,兄弟赶忙来救难。虽有良朋和好友,却也只能长叹息。

    兄弟墙内虽相争,但却同心抗外侮。没有良朋和好友,遇难谁会来帮助。

    丧乱灾祸平息后,生活安定又宁静。此时同胞和兄弟,不如朋友相亲密。

    摆上佳肴和美酒,宴饮意足心欢愉。兄弟今日来团聚,祥和欢乐温暖多。

    妻子家人情意投,恰如琴瑟和谐奏。兄弟今日来相会,祥和欢乐真和睦。

    一家人安然相处,妻儿快乐欢喜多。请你深思又熟虑,此话是否真在理。

    【评析】

    这是一首周人宴会时唱的赞美兄弟情谊的歌曲。“凡今之人,莫如兄弟”点名了诗人的中心观点。朋友也许可以有福同享,但是唯有真正的兄弟才能与己苦难同当。

    《常棣》是《诗经》中的名篇佳作,它不仅是中国诗史上最早歌唱兄弟友爱的诗作,也是情理相融富于理趣的明理典范。全诗笔意曲折,音调抑扬顿挫,前五章繁弦促节,多慷慨激昂之音,后三章轻拢慢捻,有洋洋盈耳之趣。讲道理娓娓道来,一片真诚。

    伐木

    【原文】

    伐木丁丁[1],鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。

    相彼鸟矣,犹求友声。矧[2]伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平。

    伐木许许,酾[3]酒有藇[4]!既有肥羜[5],以速诸父。宁适不来,微我弗顾。

    於粲洒扫,陈馈八簋[6]。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来,微我有咎。

    伐木于阪,酾酒有衍[7]。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,干糇[8]以愆[9]。

    有酒湑[10]我,无酒酤[11]我。坎坎鼓我,蹲蹲[12]舞我。迨我暇矣,饮此湑矣。

    【注释】

    [1]丁(zhēng)丁:砍树的声音。[2]矧(shěn):况且。[3]酾(shī):过滤。[4]藇(xù):酒清澈透明的样子。[5]羜(zhù):小羊羔。[6]簋(guǐ):盛放食物用的圆形器皿。[7]有衍:即“衍衍”,满溢的样子。[8]干糇(hóu):干粮。[9]愆(qiān):过失。[10]湑(xǔ):滤酒。[11]酤:买酒。[12]蹲蹲(cún):舞姿。

    【译文】

    咚咚伐木声声响,嘤嘤群鸟相和鸣。鸟儿出自深谷里,飞往高高大树顶。

    小鸟为何要鸣叫?只是为了求知音。仔细端详那小鸟,尚且求友欲相亲。

    何况我们这些人,岂能不知重友情?天上神灵细聆听,赐我和乐与宁静。

    伐木呼呼斧声急,滤酒清纯无杂质。既有肥美羊羔在,请来叔伯叙情谊。

    即使他们无法来,不能说我缺诚意。打扫房屋示隆重,佳肴八盘桌上齐。

    既有肥美公羊肉,请来舅亲聚一起。即使他们无法来,不能说我有过失。

    伐木就在山坡边,滤酒清清斟满杯。行行笾豆盛珍馐,兄弟叙谈莫疏远。

    有人早已失美德,一口干粮致埋怨。有酒滤清让我饮,没酒快买兴正酣。

    咚咚鼓声为我响,翩翩舞姿令我欢。等到我有闲暇时,一定再把美酒饮。

    【评析】

    这是一首宴享诗。诗人十分重视与朋友间的交往,认为亲友间应真诚相待,因此悉心准备酒宴来款待亲朋好友。《伐木》便是在款待亲友的宴席上所唱的歌。诗分三章。首章以鸟儿相伴比喻朋友交往的重要性;二章叙述诗人细心准备丰盛酒宴,表现了诗人对待友人的真诚态度;三章诗人强调朋友之间应该坦诚相对,不能因为小小闪失而伤及友情。诗人思想的表达有理有据,结构严谨,让读者也产生了认同感。

    天保

    【原文】

    天保定尔,亦孔之固。俾尔单厚,何福不除?俾尔多益[1],以莫不庶。

    天保定尔,俾尔戬榖[2]。罄[3]无不宜,受天百禄。降尔遐福,维日不足。

    天保定尔,以莫不兴。如山如阜,如冈如陵,如川之方至,以莫不增。

    吉蠲[4]为饎[5],是用孝享。禴祠烝尝[6],于公先王。君曰:卜尔,万寿无疆。

    神之吊[7]矣,诒[8]尔多福。民之质矣,日用饮食。群黎百姓,遍为尔德。

    如月之恒,如日之升。如南山之寿,不骞[9]不崩。如松柏之茂,无不尔或承。

    【注释】

    [1]多益:指财物丰盛。[2]戬(jiǎn)榖:福禄。[3]罄:所有。[4]蠲(juān):祭祀前沐浴斋戒使清洁。[5]饎(chì):酒食。[6]禴(yuè)、祠、烝、尝:分别是夏、春、冬、秋的祭祀之名。[7]吊:降临。[8]诒(yí):通“贻”,送给。[9]骞:因风雨剥蚀而损。

    【译文】

    上天保佑你安定,江山稳固国太平。给你待遇确宽厚,哪有福分没赐予?

    使你得益多又多,没有东西不丰盛。上天保佑你安定,降你福禄与太平。

    一切称心又如愿,接受天赐数不清。给你长久的福分,每每天天福不断。

    上天保佑你安定,没有事业不振兴。上天恩情如山岭,上天恩情如丘陵,

    恩情如潮忽然至,无以复加真幸运。吉日沐浴备酒食,祭享上天和祖先。

    四季祭祀祖庙里,先公先王在一起。神尸说要给你福,江山万代无尽时。

    神灵受祭降下土,送给君王多福庆。人民质朴又善良,有吃有穿真高兴。

    天下所有老百姓,受你感化有德行。你像上弦月渐满,又像太阳正东升,

    你像南山寿无穷,江山万年永不崩。你像松柏长茂盛,子子孙孙相传承。

    【评析】

    这是一首为君王祝愿和祈福的诗。全诗充满赞美之词,表达了臣民对君王的热情赞美和深切期望。全诗六章,第一章讲述宣王受天命即位,地位稳固长久;第二章祝愿说王即位后,上天将竭尽所能保佑王室;第三章祝愿君王即位后,天会保佑国家百业兴旺;第四章描写祭祖仪式,期望祖先保佑君王;第五章描写祖先降临尘世,国泰民安;第六章祝颂君主绵绵长寿。整首诗热情奔放,洋溢着对年轻君王真挚的赞美之情。

    采薇

    【原文】

    采薇采薇,薇亦作[1]止。曰归曰归,岁亦莫[2]止。

    靡室靡家,<;犭严>;狁[3]之故。不遑启居,<;犭严>;狁之故。

    采薇采薇,薇亦柔[4]止。曰归曰归,心亦忧止。

    忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘[5]。

    采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。

    王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚[6],我行不来!

    彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。

    戎车既驾,四牡业业[7]。岂敢定居?一月三捷。

    驾彼四牡,四牡骙骙[8]。君子所依,小人所腓[9]。

    四牡翼翼,象弭[10]鱼服。岂不日戒?<;犭严>;狁孔棘[11]!

    昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。

    行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

    【注释】

    [1]作:初生。[2]莫:“暮”的本字。[3]<;犭严>;狁(xiǎn yǔn):北方少数民族,春秋时代称“狄”,战国、秦、汉时称“匈奴”。[4]柔:软嫩。这里指初生的菠菜。[5]聘:问候。[6]孔疚:非常痛苦。[7]业业:强壮的样子。[8]骙骙(kuí):马强壮的样子。[9]腓(féi):隐蔽,掩护。[10]象弭:象牙镶饰的弓。[11]孔棘:很紧急。

    【译文】

    采薇菜啊采薇菜,薇菜新芽刚长出。说回家啊说回家,一年很快又过去。

    没有妻室没有家,都是因为<;犭严>;狁故。没有空闲安定下,都是因为<;犭严>;狁故。

    采薇菜啊采薇菜,薇菜初生正柔嫩。说回家啊说回家,心里忧愁又烦闷。

    心中忧愁真牵挂,饥渴交加真难熬。驻营调动无定处,无法托人捎家书。

    采薇菜啊采薇菜,薇菜已经长老了。说回家啊说回家,十月已是小阳春。

    战事频仍没止息,没有空闲歇下来。心中忧愁积成病,回家只怕难上难。

    什么花儿光彩艳?棠棣开花真烂漫。什么车子高又大?将帅乘坐大战车。

    兵车驾好要出战,四匹雄马真强壮。战乱不敢定居下,一月之内仗不停。

    驾驭拉车四雄马,四匹雄马高又大。将帅乘坐这马车,兵士用它作屏障。

    四匹雄马排整齐,鱼皮箭袋象牙弓。怎不天天严防范,<;犭严>;狁猖狂情势急。

    当初离家出征时,杨柳低垂枝依依。如今战罢回家来,雨雪纷纷漫天飞。

    行路艰难走得慢,饥渴交加真劳累。我的心中多伤悲,谁人知道我悲哀。

    【评析】

    这是一首以远戍归来的士兵的口吻写下的追述征战生活的诗篇。这首诗以采薇起兴,前五章着重写戍边征战生活的艰苦和强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,末章以痛定思痛的情绪结束全诗,悲苦之情感人至深。

    在艺术上,“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏”被称为《三百篇》中最佳诗句之一。诗人营造了凄美的意境,借景抒情,今昔对比更加突显了悲凉忧伤的心境。长久的战事让戍卒们有家难归、忧心如焚,悲苦交加的心情表现出了周人对战争的厌恶和反感。

    出车

    【原文】

    我出我车,于彼牧矣。自天子所,谓我来矣。

    召彼仆夫[1],谓之载矣。王事多难,维其棘[2]矣。

    我出我车,于彼郊矣。设此旐[3]矣,建彼旄[4]矣。

    彼旟旐斯,胡不旆旆[5]?忧心悄悄,仆夫况瘁[6]。

    王命南仲,往城于方。出车彭彭,旂[7]旐央央。

    天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,<;犭严>;狁于襄。

    昔我往矣,黍稷方华。今我来思,雨雪载途。

    王事多难,不遑启居。岂不怀归?畏此简书。

    喓喓草虫,趯趯[8]阜螽。未见君子,忧心忡忡。

    既见君子,我心则降。赫赫南仲,薄伐西戎。

    春日迟迟,卉[9]木萋萋。仓庚喈喈,采蘩祁祁[10]。

    执讯获丑[11],薄言还归。赫赫南仲,<;犭严>;狁于夷。

    【注释】

    [1]仆夫:指驾车的士兵。[2]棘:通“急”,指敌情紧急。[3]旐(zhào):画有龟蛇图案的旗。[4]旄(máo):旗杆上装饰牦牛尾的旗子。[5]旆(pèi)旆:旗帜飘扬的样子。[6]况瘁:辛苦憔悴。[7]旂(qí):绘失去龙图案的旗帜,带铃。[8]趯趯(tì):蹦蹦跳跳的样子。[9]卉:草。[10]喈(jiē)喈:鸟叫声。[11]丑:俘虏。

    【译文】

    战车战马派遣毕,待命在那牧野地。我自天子那里来,来到此地做统帅。

    召集武士来驾车,为我驾车去前线。国家多事又多难,战事紧迫不容缓。

    战车战马派遣毕,集合誓师在郊野。车上插龟蛇大旗,树下立干旄大旗。

    鹰旗龟旗互交错,何不招展随风摇?心忧能否灭敌人,士兵行军多辛劳。

    王命南仲为大将,前往朔方去筑城。兵车战马齐出发,旗帜鲜明随风飘。

    周王传令给我们,前往朔方去筑城。威仪不凡南仲子,扫荡<;犭严>;狁获全胜。

    先前离家远征去,麦苗青青黍花开。今日凯旋归家来,大雪纷飞路漫长。

    国家多灾又多难,没有闲暇来安居。难道是我不想家?唯恐紧急军书来。

    草虫咕咕在鸣叫,蚱蜢奔跑又蹦跳。没有见到君子来,内心忧思萦于心。

    如今见到君子来,心中郁闷全打消。威风凛凛南仲子,将那西戎全打跑。

    春日缓缓才到来,花木丰茂又葱郁。黄鹂唧唧歌唱欢,女子采蒿在一起。

    押着俘虏来审讯,高高兴兴归还家。威风凛凛南仲子,<;犭严>;狁一举被驱除。

    【评析】

    《出车》是通过对周宣王初年讨伐<;犭严>;狁胜利的歌咏,满腔热情地颂扬了统帅南仲的英明和赫赫战功,表现了中兴君臣对建功立业的自信心。诗歌前三章着重描写战前的准备活动,细部刻画上采用了画面描绘与心理暗示相叠加的技法。后三章镜头一转,直接描写了凯旋的场景,表现了对南仲统帅的深深爱戴和保卫国家的责任心。这首诗语言质朴自然,寓情于景,有种情景交融的美感。

    杕杜

    【原文】

    有杕[1]之杜,有睆[2]其实。王事靡盬[3],继嗣我日。日月阳[4]止,女心伤止,征夫遑止。有杕之杜,其叶萋萋。王事靡盬,我心伤悲。卉木萋止,女心悲止,征夫归止!

    陟[5]彼北山,言采其杞。王事靡盬,忧我父母。檀车幝幝[6],四牡痯痯[7],征夫不远!

    匪载匪来,忧心孔疚。斯逝不至,而多为恤[8]。卜筮偕止,会言近止,征夫迩[9]止!

    【注释】

    [1]杕(dì):树木孤独的样子。[2]睆(huàn):形容果实圆浑。[3]盬(gǔ):停止。[4]阳:农历十月,十月又名阳月。[5]陟(zhì):登。[6]幝幝(chǎn):破败。[7]痯痯(guǎn):疲劳。[8]恤:忧虑。[9]迩:近。

    【译文】

    孤零零的赤棠树,枝头结满圆果实。王事还没有止息,延续我的孤独日。

    光阴已临近十月,女子家中极伤心,远征的人该闲逸。

    孤零零的赤棠树,叶子繁茂正碧翠。王事还没有止息,我心哀伤忧戚戚。

    草木萋萋又繁盛,女子心中无限悲,征人早该归故里。

    登上北山之顶峰,上山只为采枸杞。王事还没有止息,使我父母忧不已。

    檀木役车已破败,拉车四马已疲惫,远征的人该归来。

    车子归来难寻你,我的心忧苦难耐。时间已过你没到,我心忧郁如山海。

    求卜问筮果一致,都说回归指日待,远征的人将归来。

    【评析】

    这是一首妻子思念长年在外服役的丈夫的诗歌,字里行间都体现着女子对丈夫早日回家的殷切企盼。全诗共四章。前二章以两句“有杕之杜”起兴,孤立的赤棠,象征着夫妻分处,而孤独的赤棠树都结出了果实,自己的丈夫却仍然不能归来,表达了自己忧愁的心情。后二章改用赋体,丈夫远征不归,女子无可奈何之际,只得将自己的期待寄托于幻想之中,甚至占卜算卦,以求排解忧愁。全诗真情流露,体现了古代人们朴素而真挚的爱情。

    鱼丽

    【原文】

    鱼丽[1]于罶[2],鲿鲨[3]。君子有酒,旨且多。

    鱼丽于罶,鲂鳢[4]。君子有酒,多且旨。

    鱼丽于罶,鰋[5]鲤。君子有酒,旨且有。

    物其多矣,维其嘉矣!物其旨矣,维其偕[6]矣!物其有矣,维其时[7]矣!

    【注释】

    [1]丽:同“罹”,遭遇,落人。[2]罶(liǔ):捕鱼的工具,又称笱,用竹编成,编绳为底,鱼入而不能出。[3]鲿(cháng):黄颊鱼。鲨:一种圆形有斑点的小鱼。[4]鲂(fáng):鳊鱼,鳞细小而美味。鳢(lǐ):俗称黑鱼。[5]鰋(yǎn):俗称鲇鱼,体滑无鳞。[6]偕:品种齐全。[7]时:适时,指菜肴时鲜。

    【译文】

    鱼儿钻进鱼篓去,有鲿鱼来有小鲨。

    君子厨中备有酒,酒味醇美多又多。

    鱼儿钻进鱼篓去,有鲂鱼来有鳢鱼。

    君子厨中备有酒,又丰足来又香醇。

    鱼儿钻进鱼篓去,有鰋鱼来有鲤鱼。

    君子厨中备有酒,酒味醇美样样有。

    各种食物全都有,美味佳肴非常好。

    食物味道真鲜美,品种花样真齐全。

    食物样样全都有,都是时鲜味多美。

    【评析】

    这是一首宴请宾客时唱的乐歌。诗歌盛赞宴享时酒肴之甘美盛多,主人待客殷勤,宾主共同欢乐的场景跃然纸上。全诗六章。前三章叙述鱼多酒美,表现主人真诚的待客之心;后三章描写菜肴之丰富,味道鲜美,也体现了这是个丰收的年份。诗章言简意赅,充分显示了物类繁多而时人富裕这样的社会现实。

    南有嘉鱼之什

    【题解】

    南有嘉鱼之什,是一组主题鲜明而单一的雅乐,包括南有嘉鱼、南山有臺、由庚、崇丘、由仪、蓼萧、湛露、彤弓、菁菁者莪(é)、六月、采芑、车攻、吉日13篇。其中,由庚、崇丘、由仪今佚。十首雅乐分别从君臣宴乐、征战狩猎,以及日常活动等方面歌咏周礼,虽然思想深度不及“鹿鸣之什”,但艺术上却颇有称道之处。我们知道,宣教之类的诗歌一般难以写得很好,但“南有嘉鱼之什”却写得含蓄有致,和乐的气氛中,价值取向明确,劝喻的之辞很好地隐藏在字里行间,这是非常难得的。

    南有嘉鱼

    【原文】

    南有嘉鱼,烝然[1]罩罩[2]。君子有酒,嘉宾式燕[3]以乐。

    南有嘉鱼,烝然汕汕[4]。君子有酒,嘉宾式燕以衎[5]。

    南有樛木[6],甘瓠[7]累之。君子有酒,嘉宾式燕绥[8]之。

    翩翩者鵻[9],烝然来思。君子有酒,嘉宾式燕又思。

    【注释】

    [1]烝(zhēng)然:众多。[2]罩罩:游鱼摇尾的样子。[3]燕:通“宴”,指宴会饮酒。[4]汕汕:鱼成群游的样子。[5]衎(kàn):快乐。[6]樛(jiū)木:树木向下弯曲。[7]瓠(hù):葫芦。[8]绥:安乐。[9]鵻(zhuī):鸟名,即鹁鸠,也叫鹁鸪,天将雨或初晴时常在树上咕咕地叫。

    【译文】

    南国有鱼味道美,群游结伴把尾摇。君子设宴有美酒,宾客宴饮乐陶陶。

    南国有鱼味道美,群游摆尾随水流。君子设宴有美酒,宾客宴饮乐悠悠。

    南国有树都弯曲,葫芦藤蔓紧相缠。君子设宴有美酒,宾客宴饮乐平安。

    鹁鸠翩翩空中飞,成群结队飞来此。君子设宴有美酒,宾客宴饮频相劝。

    【评析】

    这是一首君子宴请宾客的乐歌。《毛诗序》云:“《南有嘉鱼》,乐与贤也,太平之君子至诚,乐与贤者共之也。”

    全诗四章,章四句。首先以游鱼起兴,用鱼、水象征宾主之间融洽的关系,婉转地表达出主人的深情厚意,为诗歌奠定了愉悦,和谐的基调。随后将视线从水中引向陆地,用弯曲的树木象征着主人高贵的地位和端庄的气度;而藤蔓紧紧缠绕着高大的树木又像是亲朋挚友久别重逢后亲密无间、难舍难分的情态。末章又将镜头转向空中的鹁鸠,成群结队的飞来此地,宾客酒兴愈浓,情致愈高,开怀畅饮。诗歌匠心独运,寓情于景,充分地表达了宾主之间和睦亲密的感情。

    南山有臺

    【原文】

    南山有臺[1],北山有莱。乐只君子,邦家之基。乐只君子,万寿无期。

    南山有桑,北山有杨。乐只君子,邦家之光。乐只君子,万寿无疆。

    南山有杞,北山有李。乐只君子,民之父母。乐只君子,德音不已。

    南山有栲[2],北山有杻[3]。乐只君子,遐[4]不眉寿。乐只君子,德音是茂。

    南山有枸[5],北山有楰[6]。乐只君子,遐不黄耇[7]。乐只君子,保艾[8]尔后。

    【注释】

    [1]臺:莎草,又名蓑衣草,可制蓑衣。[2]栲(káo):山樗,俗称鸭椿。[3]杻(niǔ):檍树,俗称菩提树。[4]遐:何。[5]枸(jǔ):树名,即枳榾。[6]楰(yǔ):树名,即鼠梓,也叫苦楸。[7]黄耇(gǒu):年老后头发变黄。诗中指长寿。[8]艾:养育。

    【译文】

    南山生有蓑衣草,北山长着嫩莱草。诸位君子真快乐,你们为国立根基。

    诸位君子真快乐,祝您万年寿无期。南山生有绿桑树,北山长着白杨树。

    诸位君子真快乐,你们为国争荣光。诸位君子真快乐,祝您万年寿无疆。

    南山上面生枸杞,北山上面长李树。诸位君子真快乐,真是人民好父母。

    诸位君子真快乐,你们美名必永驻。南山生有鸭椿树,北山长着菩提树。

    诸位君子真快乐,祝您高年寿眉齐。诸位君子真快乐,美好德行充天地。

    南山生有枳椇树,北山长着苦楸树。诸位君子真快乐,祝您长寿比南山。

    诸位君子真快乐,愿您世代天保佑。

    【评析】

    这是一首祝寿的宴饮诗,全诗充满溢美之词,表达了宾客对主人衷心的祝愿和赞美。全诗五章,章六句,每章均以南山、北山的草木起兴,南山有臺、有桑、有杞、有栲、有枸,北山有莱、有杨、有李、有杻、有楰,正如国家之拥有具备各种美德的君子贤人,极富象征意义。这首诗虽然内容简单,但五章首尾呼应,回环往复,语意逐次递进,很好地实现了祝颂的目的。

    蓼萧

    【原文】

    蓼[1]彼萧斯,零露湑[2]兮。既见君子,我心写[3]兮。燕[4]笑语兮,是以有誉处[5]兮。

    蓼彼萧斯,零露瀼瀼[6]。既见君子,为龙为光。其德不爽[7],寿考不忘。

    蓼彼萧斯,零露泥泥[8]。既见君子,孔燕岂弟[9]。宜兄宜弟,令德寿岂。

    蓼彼萧斯,零露浓浓。既见君子,鞗[10]革忡忡。和鸾雍雍[11],万福攸同。

    【注释】

    [1]蓼(lù):长而大的样子。[2]湑(xǔ):形容露水盛多。[3]写:舒畅。[4]燕:通“宴”,宴饮。[5]誉处:安乐愉悦。[6]瀼瀼(ráng):露水很多的样子。[7]爽:差错。[8]泥泥:露水厚重。[9]岂弟(kǎi tì):即“恺悌”,和乐平易。[10]鞗(tiáo):马辔上的装饰。[11]雍雍:铜铃声。

    【译文】

    艾蒿高大又颀长,露珠滴滴相凝聚。既已见到周天子,我心中十分欢畅。

    饮宴谈笑甚欢愉,和睦相处心畅快。艾蒿高大又颀长,露珠点点真闪亮。

    既已见到周天子,心中欢喜蒙恩宠。天子美德永不变,愿得长寿永安康。

    艾蒿高大又颀长,露珠颗颗亮晶晶。既已见到周天子,和悦安详心平静。

    兄弟亲爱又和睦,美德永在乐长寿。艾蒿高大又颀长,露珠团团落叶上。

    既已见到周天子,揽辔垂下缰绳放。銮铃声声叮当响,万福齐聚在圣堂。

    【评析】

    这是一首祝颂诗,表达了诸侯对周天子时的尊崇、歌颂之意。诗四章,全以艾蒿含露起兴。艾蒿是一种可供祭祀用的香草,诸侯朝见天子,“有与助祭祀之礼”,故萧艾以喻诸侯;露水则被用来比喻诸侯承受天子的恩泽。这种手法巧妙地点明了诗旨所在:天子恩及四海,诸侯有幸承宠。接下来就顺理成章地以诸侯感恩戴德、极尽颂赞的景仰口吻表达了祝颂之情,体现出雅诗的典型风格。

    湛露

    【原文】

    湛湛[1]露斯,匪阳不晞[2]。厌厌[3]夜饮,不醉无归。

    湛湛露斯,在彼丰草。厌厌夜饮,在宗载[4]考。

    湛湛露斯,在彼杞棘。显允[5]君子,莫不令德。

    其桐其椅[6],其实离离[7]。岂弟[8]君子,莫不令仪[9]。

    【注释】

    [1]湛湛:形容露水清莹盛多。[2]晞:干。[3]厌厌:和悦的样子。[4]载:通“载”。[5]显允:光明磊落而诚信忠厚。[6]椅:山桐子,有美丽花纹的梓树。[7]离离:果实累累。[8]岂弟(kǎi tì):即“恺悌”,和乐平易。[9]令仪:举止仪表美好大方。

    【译文】

    夜深露重湿漉漉,不见朝阳不蒸发。和乐夜宴饮酒酣,不喝到醉不归家。

    夜深露重湿漉漉,落在繁茂芳草间。和乐夜宴饮酒酣,宗庙钟声远远传。

    夜深露重湿漉漉,落在枸杞酸枣林。坦荡诚信诸君子,人人都有美德行。

    梧桐山中桐林长,果实累累满枝头。和悦平易诸君子,风度翩翩显大方。

    【评析】

    这是一首周天子宴请诸侯的诗。《毛诗序》有云:“《湛露》,天子燕(宴)诸侯也”。全诗四章。首二章用露水比喻周天子皇恩浩荡,润泽天下;三章描写诸侯声名显赫,德行高尚;四章赞美与宴的诸侯举止大方,气度不凡。这首诗结构整齐,音韵优美,细细品来大有美感。

    彤弓

    【原文】

    彤弓弨[1]兮,受言藏之。我有嘉宾,中心贶[2]之。钟鼓既设,一朝飨之。

    彤弓弨兮,受言载之。我有嘉宾,中心喜之。钟鼓既设,一朝右[3]之。

    彤弓弨兮,受言櫜[4]之。我有嘉宾,中心好之。钟鼓既设,一朝酬[5]之。

    【注释】

    [1]弨(chāo):弓弦松弛的样子。[2]贶(kuàng):赠送。[3]右:通“侑”,劝酒。[4]櫜(gāo):装弓的袋,此处指装入弓袋。[5]酬:互相敬酒。

    【译文】

    红漆雕弓弦松弛,赐予功臣庙中藏。我有众多好宾客,诚心赞美赠予弓。

    钟鼓乐器陈列好,盛情款待众宾客。红漆雕弓弦松弛,赐予功臣带回家。

    我有众多好宾客,心中欢快又愉悦。钟鼓乐器陈列好,觥筹交错情意厚。

    红漆雕弓弦松弛,赐予功臣放袋中。我有这些好宾客,欣赏他们在心底。

    钟鼓乐器陈列好,终朝酬酒情意密。

    【评析】

    这首诗描写周天子举行宴会,以弓矢为赏赐奖励有功诸侯的场面。据古书记载,周天子用弓矢等物赏赐有功的诸侯,是西周到春秋时代的一种礼仪制度。《彤弓》这首诗就是对这种礼仪制度的形象反映。

    诗歌三章采用重章复沓的形式,反复描写了周天子大摆酒宴,陈列钟鼓,赏赐诸侯的热闹欢乐场面。全诗不涉比兴,纯用赋法,语言简练而准确,给读者留下了深刻感受。

    菁菁者莪

    【原文】

    菁菁者莪[1],在彼中阿[2]。既见君子,乐且有仪。

    菁菁者莪,在彼中沚[3]。既见君子,我心则喜。

    菁菁者莪,在彼中陵。既见君子,锡[4]我百朋。

    泛泛杨舟,载沉载浮。既见君子,我心则休[5]。

    【注释】

    [1]莪(é):莪蒿,又名萝蒿,一种可吃的野草。[2]阿:山坳。[3]沚(zhǐ):水中小沙丘。[4]锡:同“赐”。[5]休:安定。

    【译文】

    莪蒿葱茏真繁茂,丛丛生在山坳中。已经见到那君子,彬彬有礼心欢喜。

    莪蒿葱茏真繁茂,簇簇生长在沙洲。已经见到那君子,我的心中乐悠悠。

    莪蒿葱茏真繁茂,蓬蓬生长在丘陵。已经见到那君子,心情胜过赐百朋。

    杨木船儿水中漂,小舟上下随波摇。已经见到那君子,我的心中多欢畅。

    【评析】

    关于这首诗的主旨,《毛诗序》认为是“乐育才”,表达了学生见到师长时的激动喜悦之情;而朱熹《诗集传》则批评《毛诗序》“全失诗意”,认为“此亦燕饮宾客之诗”;时至今日,学者多认为是古代女子喜逢爱人之歌。当然,由于诗歌表达的意境空泛,留给人的想象空间较大,因此各家发掘出各自不同的内涵也是可以理解的。在此取今人的解释来进行赏析。

    这首诗前三章都以“菁菁者莪”起兴,描绘出一幅美丽、温馨而又浪漫的场景:在莪蒿茂盛的山坳里,邂逅了一位落落大方、举止潇洒的男子,因此一见钟情;接着又写到二人在水中沙洲上相遇,少女又惊又喜;三章将见面地点转移至阳光明媚的山丘上,表示二人关系更进一步了;末章将镜头一转,“泛泛杨舟”象征两人在人生长河中同舟共济、同甘共苦的誓愿。全诗虽然只有短短十六句,但却为读者讲述了一个动人的爱情故事。

    六月

    【原文】

    六月栖栖[1],戎车既饬[2]。四牡骙骙[3],载是常服。

    <;犭严>;狁孔炽,我是用急。王于出征,以匡王国。

    比物[4]四骊,闲[5]之维则。维此六月,既成我服。

    我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。

    四牡修广,其大有颙[6]。薄伐<;犭严>;狁,以奏肤公。

    有严有翼,共[7]武之服。共武之服,以定王国。

    <;犭严>;狁匪茹[8],整居焦获。侵镐及方,至于泾阳。

    织文鸟章,白旆[9]央央。元戎十乘,以先启行。

    戎车既安,如轾[10]如轩。四牡既佶[11],既佶且闲。

    薄伐<;犭严>;狁,至于大原。文武吉甫,万邦为宪。

    吉甫燕喜,既多受祉。来归自镐,我行永久。

    饮御诸友,炰[12]鳖脍鲤。侯谁在矣?张仲孝友。

    【注释】

    [1]栖栖:忙碌紧急的样子。[2]饬:整顿,整理。[3]骙骙(kuí):马很强壮的样子。[4]比物:把力气和毛色一致的马套在一起。[5]闲:同“娴”,娴熟。[6]颙(yōng):大头大脑的样子。[7]共:通“恭”,严肃地对待。[8]茹:柔弱。[9]白旆(pèi):白色的旗帜。[10]轾(zhì)、轩:车身前俯后仰,这里形容兵车驾驭得安稳自如。[11]佶(jí):整齐。[12]炰(páo):蒸煮。

    【译文】

    六月战事太紧急,兵车备齐待出发。马匹强壮好威武,人人都穿上军衣。

    <;犭严>;狁来势太凶猛,我方边境已告急。周王下令去出征,保卫国家使民安。

    四匹黑马齐配好,进退训练技娴熟。正值盛夏六月天,我军军服已做成。

    我军军服已做成,行军一日三十里。周王下令去出征,辅佐天子稳天下。

    公马四匹真高大,宽头大耳有威风。只为讨伐平<;犭严>;狁,建立功勋众人表。

    严整肃穆齐具备,认真去把敌军灭。认真去把敌军灭,为我国家平天下。

    <;犭严>;狁来势并不弱,占据焦获驻军防。又犯镐地与朔方,不久就要到泾阳。

    凤鸟纹于旗帜上,白色大旗真明亮。我有兵车十余乘,先行冲锋去扫荡。

    兵车前行驶得稳,前后俯仰操纵熟。公马四匹真健壮,整齐健壮训练熟。

    只为讨伐那<;犭严>;狁,进军太原攻势猛。文武双全是吉甫,国家榜样真英雄。

    吉甫宴饮多欢喜,接受赏赐数不完。从那镐京建功还,行军在外日不短。

    设席招待亲朋友,蒸鳖脍鲤美食多。哪些朋友来参加,忠孝兼备是张仲。

    【评析】

    本诗记叙的是周宣王北伐<;犭严>;狁的事,目的是通过对这次战争胜利的描写,赞美宣王时的中兴功臣也即这次战争的主帅尹吉甫文韬武略、指挥若定的出众才能和堪为万邦之宪的风范。

    全诗六章,前三章描写车马军备之盛和行军纪律之严,第四章叙述<;犭严>;狁逼近和周朝抵御的情况,末章则叙述凯旋后吉甫设宴招待亲朋好友的场面。纵观全诗,以追忆开始,以现实作结的方法,使得原本平淡的诗歌平添了几分回味和余韵。

    采芑

    【原文】

    薄言采芑[1],于彼新田,于此菑亩[2]。

    方叔莅止,其车三千,师干[3]之试。

    方叔率止,乘其四骐,四骐翼翼。

    路车有奭[4],簟笰[5]鱼服,钩膺鞗革[6]。

    薄言采芑,于彼新田,于此中乡。

    方叔莅止,其车三千,旂旐央央。

    方叔率止,约<;车氏>;[7]错衡,八鸾玱玱。

    服其命服,朱芾[8]斯皇,有玱葱珩[9]。

    鴥[10]彼飞隼,其飞戾天,亦集爰止。

    方叔莅止,其车三千,师干之试。

    方叔率止。钲人[11]伐鼓,陈师鞠旅。

    显允方叔,伐鼓渊渊,振旅阗阗[12]。

    蠢尔蛮荆,大邦为雠。

    方叔元老,克壮其犹[13]。

    方叔率止,执讯获丑。

    戎车啴啴[14],啴啴焞焞[15],如霆如雷。

    显允方叔,征伐<;犭严>;狁,蛮荆来威。

    【注释】

    [1]芑(qí):一种野菜。[2]菑(zī)亩:即菑田,开垦第一年的新田。[3]干:抵御。[4]奭(shì):红色的涂饰。[5]簟笰(diàn fú):遮挡战车后部的竹席子。[6]鞗(tiáo)革:皮革制成的马缰绳。[7]约<;车氏>;(qí):用皮革约束车轴露出车轮的部分。[8]朱芾(fú):皮制的蔽膝,类似围裙。[9]葱珩(héng):翠绿色的佩玉。[10]鴥(yù):鸟飞迅疾的样子。[11]钲(zhēng)人:掌管击钲击鼓的官员。[12]阗(tián)阗:击鼓声。[13]犹:通“猷”,谋略。[14]啴啴(tān):兵车行走的声音。[15]焞焞(tūn):车马众多的样子。

    【译文】

    采野菜来采得忙,从那边的新田里,采到这边菑田旁。

    大将方叔来此地,战车就有三千辆,士卒舞盾操练忙。

    方叔统帅自有方,驾起战车驱四马,四马齐整气势昂。

    大车红漆作彩饰,竹席帷子鱼皮箱,牛皮胸带与马缰。

    采野菜来采得忙,从那边的新田里,采到村庄的中央。

    大将方叔来此地,战车就有三千辆,龙蛇大旗鲜又亮。

    方叔统帅自有方,车毂车衡皮饰装,八个马铃响叮当。

    朝廷礼服穿在身,红色蔽膝亮堂堂,绿色佩玉玱玱响。

    鹰隼振翅疾飞翔,迅猛直上抵云天,忽而落下栖树上。

    大将方叔来此地,战车就有三千辆,士卒舞盾操练忙。

    方叔统帅自有方,鼓师击鼓传号令,摆阵训话军容壮。

    威风凛凛我方叔,击鼓咚咚阵容强,整军退兵气势壮。

    愚蠢无知的蛮荆,与我大国结怨仇。

    想那方叔为元老,雄才大略谋划严。

    方叔统帅自有方,俘虏敌军必凯旋。

    战车行进响隆隆,隆隆车声不间断,如那雷霆响彻天。

    威风凛凛我方叔,曾征<;犭严>;狁于北边,荆州南蛮也屈服。

    【评析】

    这首诗描写了周宣王时大将方叔威慑南蛮而举行的盛大的军事演习,全诗气势宏大,层层推进,意境壮阔。全诗四章,前三章着重表现方叔指挥的这次军事演习的规模与声势,同时盛赞方叔治军的卓越才能。第四章以无畏的语气谴责了无端来犯的荆蛮,表达了以此众战、无城不破、无坚不摧的自信心和威慑力,也点明了这次演习的目的和用意。

    车攻

    【原文】

    我车既攻[1],我马既同。四牡庞庞[2],驾言徂[3]东。

    田车既好,田牡孔阜[4]。东有甫草,驾言行狩。

    之子于苗,选[5]徒嚣嚣[6]。建旐设旄,搏兽于敖。

    驾彼四牡,四牡奕奕。赤芾金舄[7],会同有绎。

    决拾既佽[8],弓矢既调。射夫既同,助我举柴[9]。

    四黄既驾,两骖不猗[10]。不失其驰,舍矢如破。

    萧萧马鸣,悠悠旆旌[11]。徒御不惊,大庖[12]不盈。

    之子于征,有闻无声。允矣君子,展也大成。

    【注释】

    [1]攻:修缮。[2]庞庞:形容马高大强壮。[3]徂(cú):往。[4]孔阜(fù):形容高大肥硕有气势。[5]选:通“算”,清点。[6]嚣嚣:形容声音嘈杂。[7]金舄(xì):用铜装饰的鞋。舄,双层底的鞋。[8]佽(cì):齐备。[9]柴(zì):通“胔”,堆积的动物尸体。[10]猗(yǐ):偏差。[11]旆旌:泛指各种旗帜。[12]大庖(páo):天子的厨房。

    【译文】

    猎车已修理牢固,辕马选出都矫健。四匹骏马壮又高,拉着猎车向东跑。

    猎车已经装备好,四匹骏马势威猛。东方甫田茂草长,驾车出猎快驰骋。

    天子夏猎在野郊,清点士卒人喧闹。队伍前后旌旗飘,敖山打猎意气豪。

    驾起四马行原野,四马高大又迅捷。红色蔽膝金黄鞋,会合诸侯同出发。

    扳指护臂全备齐,弓箭调配已相称。射击比武有对手,搬运猎物相帮衬。

    四匹黄马已起驾,两旁骖马无偏差。驾车驰骋有章法,放箭精准技艺佳。

    凯旋萧萧驷马鸣,迎风悠扬飘旗旌。徒步拉车兵机警,猎毕厨房野味盈。

    天子猎罢启归程,但见队伍不闻声。勇武果敢真天子,成功确实有才能。

    【评析】

    这是一首描写周宣王在东都会同诸侯举行田猎的诗歌。在古代,君王和诸侯举行狩猎有显示武功的作用。这首诗结构完整,层次分明,按田猎过程依次道来,有条不紊,纹丝不乱。同时运用具有高度概括性和极富表现力的语言,生动传神地描写了射猎的场面及各种不同的景象,使读者如见其人,如闻其声。《车攻》是《诗经》中的名篇,对后世产生了很大影响。

    吉日

    【原文】

    吉日维戊[1],既伯既祷。田车既好,四牡孔阜。升彼大阜[2],从其群丑。

    吉日庚午,既差我马。兽之所同,麀鹿[3]麌麌[4]。漆沮之从,天子之所。

    瞻彼中原,其祁[5]孔有。儦儦[6]俟俟,或群或友。悉率左右,以燕天子。

    既张我弓,既挟我矢。发彼小豝[7],殪[8]此大兕[9]。以御宾客,且以酌醴[10]。

    【注释】

    [1]戊:古人以天干地支相配计日。以天干奇数为刚日,偶数为柔日。刚日宜外事,柔日宜内事。田猎为外事,故以刚之戊为吉日。[2]大阜:大土山。[3]麀(yōu)鹿:母鹿。[4]麌麌(yǔ):形容野兽众多。[5]祁:原野辽阔。[6]儦儦(biāo):野兽奔跑的样子。[7]豝(bā):小野猪。[8]殪(yì):射死。[9]兕(sì):大野牛,或谓犀牛。[10]醴(lǐ):甜酒。

    【译文】

    戊日吉利好时辰,师神马祖都祭享。猎车辚辚真漂亮,四匹公马大又壮。

    驱车登上大山冈,追逐群兽意气扬。庚午吉日好时光,匹匹良马精挑选。

    众多群兽聚一处,雄鹿雌鹿在眼前。驱赶野兽到漆沮,天子猎场在此间。

    极目远望原野中,地域辽阔群兽集。或是急奔或慢行,三五成群结伴欢。

    左面右面齐出击,为让天子心欢喜。我的弓已拉满弦,我的箭已握在手。

    射中那边小母猪,射死这边大野牛。烹调猎物宴宾客,满座欢呼饮美酒。

    【评析】

    这同样是一首描写田猎的诗歌。陈奂《诗毛氏传疏》说:“《车攻》会诸侯而田猎,《吉日》则专美宣王田也。一在东都,一在西都。”全诗四章,艺术地再现了周宣王田猎时选择吉日祭祀马祖、野外田猎、满载而归宴饮群臣的整个过程。首章描写打猎前的准备情况,二章写选择了良马正式出猎,三章叙述随从驱赶群兽供天子射猎,末章写天子射猎得胜返朝宴飨群臣。这首诗节奏轻快,气氛轻松愉快,很有感染力。

    鸿雁之什

    【题解】

    鸿雁之什,包括鸿雁、庭燎、沔水、鹤鸣、祈父、白驹、黄鸟、我行其野、斯干、无羊10篇。该编的内容非常芜杂,有歌颂执政者的,有感时伤怀的,有送别友人的;有流浪者的悲鸣,有弃妇诗,有贵族华厦落成的颂歌,有牧人歌咏牛羊蕃盛的诗,林林总总,不一而足。

    鸿雁

    【原文】

    鸿雁于飞,肃肃其羽。之子于征,劬劳[1]于野。爰及矜人[2],哀此鳏寡。

    鸿雁于飞,集于中泽。之子于垣[3],百堵[4]皆作。虽则劬劳,其究安宅?

    鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷。维此哲人,谓我劬劳。维彼愚人,谓我宣骄。

    【注释】

    [1]劬(qú)劳:勤劳辛苦。[2]矜人:穷苦的人。[3]垣:墙头。[4]堵:长、高各一丈的墙叫一堵。

    【译文】

    大雁成群天上飞,拍打翅膀沙沙响。人儿出外服徭役,劳累辛苦在郊野,

    念及世间穷苦人,为那鳏寡心哀伤。大雁成群天上飞,停落在那水中央。

    人儿在外筑城墙,百堵高墙全筑起。筑城劳累又辛苦,自己安身在何方?

    大雁成群天上飞,声声哀鸣好悲伤。只有那些明理人,说我辛苦又劳累。

    但是那些愚昧人,却说骄傲又逞强。

    【评析】

    对于这首诗历来看法不一。《毛诗序》认为此诗是叙述周宣王派大臣救济难民之事。而朱熹《诗集传》则曰:“流民以鸿雁哀鸣自比而作此歌也。”说这是一首劳苦人民谴责徭役繁重的现实主义作品。根据诗意,后者说法较为贴切。

    全诗三章。首章写流民被迫到野外去服劳役;次章具体描写流民服劳役筑墙的情景;末章写流民悲哀作歌,反而遭到那些贵族富人的嘲弄和讥笑。这首诗最重要的艺术特点是运用比兴手法,每章均以“鸿雁”起兴,鸿雁是一种候鸟,秋来南去,春来北迁,与流民被迫在野外服劳役,居无定处的悲惨处境十分相似。由于本诗贴切的喻义,此后“哀鸿”“鸿雁”便成了苦难流民的代名词。

    庭燎

    【原文】

    夜如何其[1]?夜未央,庭燎[2]之光。君子至止,鸾声将将[3]。

    夜如何其?夜未艾,庭燎晣晣[4]。君子至止,鸾声哕哕[5]。

    夜如何其?夜乡晨,庭燎有辉。君子至止,言观其旂[6]。

    【注释】

    [1]其(jī):语尾助词。[2]庭燎:宫廷中照亮的火炬。[3]将将(qiāng):车铃发出悦耳的响声。[4]晣晣(zhé):明亮。[5]哕哕(huì):形容铃声有节奏。[6]旂(qí):画有蛟龙、竿顶有铃的旗。

    【译文】

    夜到几时?还是半夜天未亮。庭中火炬熊熊燃。

    早朝诸侯已来到,旗上銮铃叮当响。

    夜到几时?黎明之前夜未尽。庭中火炬亮通明。

    早朝诸侯陆续到,旗上銮铃叮当鸣。

    夜到几时?夜色消退近清晨。庭中火炬光渐昏。

    早朝诸侯已来到,抬头同看旗上纹。

    【评析】

    这首诗描写周宣王和他的大臣早朝时候的情形,赞扬了他们勤于朝政的美好品德。诗共三章,采用复沓形式,反复描写宣王夜半之时不安于寝,急于视朝,公卿大臣也十分勤快,在夜尚未明时,就乘坐马车早早赶来上朝。这说明宣王中兴,政治稳定,百官、内侍皆不敢怠于事,上下振作。白描手法的运用将最具暗示性的情景描写得十分到位,让读者大有言有尽而意无穷之感。

    沔水

    【原文】

    沔[1]彼流水,朝宗于海。鴥[2]彼飞隼,载飞载止。

    嗟我兄弟,邦人诸友。莫肯念乱,谁无父母?

    沔彼流水,其流汤汤。鴥彼飞隼,载飞载扬。

    念彼不迹[3],载起载行。心之忧矣,不可弭忘[4]。

    鴥彼飞隼,率彼中陵。民之讹言,宁莫之惩?我友敬[5]矣,谗言其兴。

    【注释】

    [1]沔:水流满溢的样子。[2]鴥(yù):鸟奋飞的样子。[3]迹:指循正道而行。[4]弭(mǐ):止。忘:同“亡”,消除。[5]敬:同“警”,警戒。

    【译文】

    漫漫水溢两岸流,奔腾入海去不休。天上游隼迅捷飞,时而高飞时停留。

    可叹可悲我兄弟,还有乡亲与朋友。没人想到止丧乱,谁无父母任怀忧?

    漫漫流水两岸溢,水势浩荡奔腾急。天上游隼迅捷飞,高高翱翔飞不停。

    想到有人不循法,坐立不安独悲凄。心中愁苦无处诉,久久难忘积胸臆。

    天上游隼迅捷飞,穿越山陵与平地。流言蜚语四处传,无人制止和反对。

    告诫朋友应警惕,种种谣言正如沸。

    【评析】

    从这首诗的内容来看,这是一首忧乱畏谗同时劝诫朋友的诗歌。从诗中可以感受到作者沉痛的呼喊,而这正是对“分明乱世多谗,贤臣遭祸景象”(方玉润《诗经原始》)的高度艺术概括。

    全诗共分三章,第一章写诗人对当权者不制止祸乱深为叹息,第二章写诗人看到那些不法之徒为非作歹,第三章写无人止谗息乱,诗人心中愤慨不平,劝告友人应自警自持,防止为谗言所伤。言语之间表现出了作者对时世的深深担忧和对作乱者的强烈谴责。

    鹤鸣

    【原文】

    鹤鸣于九皋[1],声闻于野。鱼潜在渊,或在于渚。乐彼之园,爰有树檀[2],其下维萚[3]。他山之石,可以为错[4]。

    鹤鸣于九皋,声闻于天。鱼在于渚,或潜在渊。乐彼之园,爰有树檀,其下维穀。他山之石,可以攻玉[5]。

    【注释】

    [1]九皋:皋,沼泽地;九,虚数,言沼泽之多。[2]树檀:紫檀树。[3]萚(tuò):酸枣一类的灌木。一说“萚”乃枯落的枝叶。[4]错:磨玉的石块。[5]攻玉:琢磨玉器。

    【译文】

    白鹤鸣叫在深泽,四野之内都传遍。鱼儿潜游在深渊,时而游到小洲边。那个可爱的园林,种着高大紫檀树,树下落叶铺满地。其他山上的石块,可以用来磨玉石。

    白鹤鸣叫在深泽,鸣声响亮上云天。鱼儿游至小洲边,时而潜游在深渊。那个可爱的园林,种着高大紫檀树,树下长的是楮树。其他山上的石块,可以用来磨玉石。

    【评析】

    对于这首诗的旨意,较为公认的说法是表现招贤纳士的政治主张。诗中的“他山之石,可以攻玉”比喻别国的贤才可为本国效力,这句话成为千古名句,流传至今,来比喻能帮助自己改正缺点的人或意见。这首充满理趣的小诗共二章,连用五组比喻,表明贤才到处都有,即使在偏僻之处,也不乏人才。整首诗有情有景,诗意纯朴却暗藏哲理,令人回味无穷。

    祈父

    【原文】

    祈父[1],予王之爪牙。胡转予于恤[2],靡所止居?

    祈父,予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎[3]止?

    祈父,亶[4]不聪。胡转予于恤?有母之尸饔[5]。

    【注释】

    [1]祈父(qí fǔ):周代掌兵的官员,即大司马。[2]恤:忧愁。[3]厎(zhǐ):停止。[4]亶(dǎn):确实。[5]饔(yōng):熟食。

    【译文】

    大司马!我是君王的卫兵。为何让我去征戍?没有住所难安定。

    大司马!我是君王的武士。为何让我去征戍?南征北战无休止。

    大司马!您可的确不聪明。为何让我去征戍?家中老母没饭吃。

    【评析】

    《祈父》是周王朝的王都卫士抒发内心不满情绪的诗。按古制,保卫王室和都城的武士只负责都城的防务和治安,在一般情况下是不外调去征战的,但掌管王朝军事的祈父——大司马,却破例地调遣王都卫队去前线作战,因而致使卫士们心怀不满,作诗以表心绪。

    全诗三章,皆以质问的语气直抒内心的怨恨。征战使得卫士背井离乡、饱受征战之苦、无法奉养亲人,因此卫士的言语中充满了愤怒之情,表达直接而激烈。同时,从另一个侧面,我们也可以看到当时战乱不断,兵员严重短缺,致使民怨不绝的社会现实。

    白驹

    【原文】

    皎皎白驹,食我场苗。絷[1]之维之,以永[2]今朝。所谓伊人,于焉逍遥?

    皎皎白驹,食我场藿[3]。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客[4]?

    皎皎白驹,贲[5]然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉[6]尔遁思。

    皎皎白驹,在彼空谷。生刍[7]一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。

    【注释】

    [1]絷(zhí):用绳子绊住马脚。[2]永:延长。[3]藿(huò):豆叶。[4]嘉客:同“逍遥”。[5]贲(bēn):马放蹄急驰的样子。[6]勉:“免”之假借字,打消避世之念。[7]生刍(chú):喂马的青草。

    【译文】

    马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆苗。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今朝。我心所思那个人,来此做客乐逍遥。

    马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆叶。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今夜。我心所思那个人,来此做客心惬意。

    马驹毛色白如雪,风驰电掣飘然至。应在朝堂为公侯,为何安乐无终期。优游度日宜谨慎,避世隐遁太可惜。

    马驹毛色白如雪,空旷深谷得逍遥。喂马一束青青草,那人品德似美玉。但有音讯勤捎来,切勿疏远老朋友。

    【评析】

    这是一首关于朋友离别的诗歌,诗句中透露着对友人依依不舍之情。全诗四章分为两个层次。前三章写主人挽留客人不想让其离去,想方设法地把客人骑的马拴住,希望客人多逍遥一段时间,以延长欢乐时光,而且还劝他谨慎考虑出游,放弃隐遁山林、享乐避世的念头。末章写到客人终要离去,主人惜别之情至深,期望客人能再回来,并和他保持音讯联系。诗歌借物抒情,字里行间都表现出主人对待朋友热情和真诚。

    黄鸟

    【原文】

    黄鸟黄鸟,无集于榖,无啄我粟。此邦之人,不我肯榖[1]。言旋言归,复我邦族。

    黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。此邦之人,不可与明[2]。言旋言归,复我诸兄。

    黄鸟黄鸟,无集于栩[3],无啄我黍。此邦之人,不可与处。言旋言归,复我诸父。

    【注释】

    [1]榖(gǔ):善待。[2]明:通“盟”,讲信用。[3]栩(xǔ):柞树。

    【译文】

    黄鸟黄鸟你听着,不要聚在榖树上,别把我的粟啄光。住在这个乡的人,如今不肯善待我。常常思念回家去,回到亲爱的故乡。

    黄鸟黄鸟你听着,不要聚集在桑树,不要啄我黄粱米。住在这个乡的人,不可与之讲诚意。常常思念回家去,与我兄弟在一起。

    黄鸟黄鸟你听着,不要聚在柞树上,别把我的黍啄光。住在这个乡的人,不可与之长相处。常常思念回家去,回到我的父辈旁。

    【评析】

    这是一首流浪他乡的漂泊者所唱的悲歌。诗中以黄鸟象征着欺凌百姓的统治者,表达了流亡者对异国统治者残酷剥削的谴责和不满。春秋末年社会政治腐败、经济衰退、世风日下之坏乱景象都被浓缩在这一首小诗里。三章反复吟唱着内心的悲哀,流亡者的心中充满了对残酷现实的无助和对家乡的思念。全诗既含蓄生动,表现了强烈的爱憎感情。

    我行其野

    【原文】

    我行其野,蔽芾[1]其樗。昏姻之故,言就尔居。尔不我畜[2],复我邦家。

    我行其野,言采其蓫[3]。昏姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。

    我行其野,言采其葍[4]。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗[5]以异。

    【注释】

    [1]蔽芾(fèi):树木枝叶茂盛的样子。[2]畜:养活。[3]蓫(zhú):一种野菜,又名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。[4]葍(fú):一种野草,花相连,根白色,可蒸食。[5]祗:只。

    【译文】

    独自行走郊野外,樗树枝叶婆娑响。只因婚姻有关系,才来与你同生活。

    你不好好对待我,只好回到我乡国。独自行走郊野外,边走边采羊蹄菜。

    只因婚姻有关系,日夜同你在一起。你不好好对待我,回乡之后不再来。

    独自行走郊野外,采摘葍草心悲切。不念结发妻子情,却把新欢去找寻。

    不是因为她富贵,而是你早已变心。

    【评析】

    这是一首弃妇诗。古代男尊女卑的传统使得妇女社会地位非常低,在家庭婚姻生活中没有自主权,只得处于被动地位。这首诗就描写了一位女子远离家乡来到异地与男子结婚,却发觉男子背信弃义,抛弃了自己。这首诗正抒发了她的哀怨之情。

    这首诗突出的艺术特点采用了象征、暗示的手法。用“樗”“蓫”“葍”等恶木劣菜象征自己嫁给恶人,并以之起兴,暗示自己被抛弃的痛苦心情。这种融情于景,情景交织的写法为读者提供了一个想象的空间,很容易产生共鸣。

    斯干

    【原文】

    秩秩[1]斯干[2],幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,无相犹[3]矣。

    似[4]续妣祖,筑室百堵,西南其户。爰居爰处,爰笑爰语。

    约之阁阁,椓[5]之橐橐[6]。风雨攸除,鸟鼠攸去,君子攸芋[7]。

    如跂[8]斯翼,如矢斯棘,如鸟斯革[9],如翚[10]斯飞,君子攸跻[11]。

    殖殖其庭,有觉其楹[12]。哙哙[13]其正,哕哕[14]其冥。君子攸宁。

    下莞上簟[15],乃安斯寝。乃寝乃兴,乃占我梦。吉梦维何?维熊维罴,维虺[16]维蛇。

    大人占之:维熊维罴,男子之祥;维虺维蛇,女子之祥。

    乃生男子,载寝之床。载衣之裳,载弄之璋[17]。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。

    乃生女子,载寝之地。载衣之裼[18],载弄之瓦。无非无仪,唯酒食是议,无父母诒[19]罹。

    【注释】

    [1]秩秩:涧水清清流淌的样子。[2]干:通“涧”,山间流水。[3]犹:欺诈。[4]似:同“嗣”。嗣续,继承。[5]椓(zhuó):用杵捣土,犹今之打夯。[6]橐橐(tuó):捣土的声音。[7]芋:通“宇”,居住。[8]跂(qǐ):踮起脚跟站立。[9]革:翅膀。[10]翚(huī):野鸡。[11]跻(jī):登。[12]楹:殿堂前大厦下的柱子。[13]哙(kuài)哙:宽敞明亮的样子。[14]哕哕(huì):光明的样子。[15]簟(diàn):竹席。[16]虺(huǐ):一种毒蛇,颈细头大,身有花纹。[17]璋:玉器。[18]裼(tì):婴儿用的褓衣。[19]诒(yí):给予。

    【译文】

    涧水清清流不停,南山深幽多清静。像那竹丛多密集,像那松林真茂盛。哥哥弟弟在一起,和睦相处情最亲。

    从没诈骗和欺凌。祖先事业得继承,筑下房舍上百栋,向西向南开大门。在此生活与相处,说说笑笑真开心。

    绳捆筑板声咯咯,大夯夯土响咚咚。风风雨雨都挡住,野雀老鼠钻不破,真是君子好住所。

    宫室如跂甚端正,檐角如箭有方棱。又像大鸟展双翼,又像锦鸡正飞腾,君子踏阶可登上。

    庭院宽广平又平,高大笔直柱楹立。正殿大厅宽又亮,殿后幽室也光明,君子住处真安宁。

    下铺蒲席上铺簟,这里就寝真安恬。早早睡下早早起,来将我梦细解诠。做的好梦是什么?

    熊罴一同梦中见,有虺有蛇一同现。卜官前来解我梦,有熊有罴是何意,预示男婴要降生。

    有虺有蛇是何意,产下女婴吉兆呈。如若生了个儿郎,就要让他睡床上。给他穿上好衣裳,让他玩弄白玉璋。

    他的哭声多洪亮,红色蔽膝真鲜亮,将来准是诸侯王。如若生了个姑娘,就要让她睡地上。

    把她裹在襁褓中,给她玩弄纺锤棒。不惹是非行端正,料理家务是你忙,莫给父母添忧伤。

    【评析】

    这是一首祝贺西周奴隶主贵族宫室落成时所唱的颂歌。就诗的内容来看,全诗可分两大部分。一至五章,主要就宫室本身加以描绘和赞美;六至九章,则主要是对宫室主人的祝愿和歌颂。尤其值得一提的是,在描绘宫室本身时,先写环境,再写建筑因由,再写建筑情景,再写宫室外形,再写宫室本身,一层深似一层、逐步推进展现,使读者对这座宫室有了一个完整而具体的认识,增加了本诗的艺术表现力。

    无羊

    【原文】

    谁谓尔无羊?三百维群。谁谓尔无牛?九十其犉[1]。

    尔羊来思,其角濈濈[2]。尔牛来思,其耳湿湿。

    或降于阿,或饮于池,或寝或讹[3]。

    尔牧来思,何蓑何笠,或负其糇[4]。三十维物,尔牲则具。

    尔牧来思,以薪以蒸,以雌以雄。

    尔羊来思,矜矜兢兢,不骞[5]不崩。麾之以肱[6],毕来既升。

    牧人乃梦,众维鱼矣,旐维旟矣。

    大人占之:众维鱼矣,实维丰年;旐维旟矣,室家溱溱[7]。

    【注释】

    [1]犉(rún):大牛。[2]濈濈(jì):众多且聚集在一起的样子。[3]讹:动。[4]糇(hóu):干粮。[5]骞:走失。[6]肱(gōng):手臂。[7]溱溱(zhēn):众多的样子。

    【译文】

    谁说你家没有羊?一群就有三百头。

    谁说你家没有牛?黑嘴黄牛九十头。

    你的羊群走过来,羊角攒动连成排。

    你的牛群走过来,牛头晃动耳朵摇。

    有些牛羊下山岗,有些饮水在池旁,有些睡觉有些走。

    你的牧人归来了,身披蓑衣头戴笠,随身携带干粮袋。

    各色牛羊数十种,祭祖牲畜全备齐。

    你的牧人归来了,又是砍柴又割草,还有雌雄两类鸟。

    你的羊群走过来,只只肥硕又强壮,没有生病没减少。

    牧人举手挥一挥,羊儿全都进了圈。

    牧人做了一个梦,梦见蝗虫变成鱼,又见龟旗变鸟旗。

    卜师为他占卦说:梦见蝗虫变成鱼,那是丰年的兆头。

    梦见龟旗变鸟旗,家族兴旺人满堂。

    【评析】

    这是一首歌咏牛羊蕃盛的诗,描绘出了牧人放牧时的场景。全诗四章,使用赋法,描绘出了一幅生动的放牧图。第一章描述所牧牛羊之众多,诗人巧妙地选择了牛羊身上最富特征的耳、角,以“濈濈”“湿湿”来形容,生动形象,富有趣味。第二、三章集中描摹放牧中牛羊的动静之态和牧人的娴熟技艺,精致巧妙。末章则描写牧人的梦境,表现出当时人们对五谷丰登、人丁兴旺的生活的美好向往。此诗不仅描摹精妙,而且笔底蕴情,体现了诗人高超的艺术水平。

    节南山之什

    【题解】

    节南山之什,包括节南山、正月、十月之交、雨无正、小旻、小宛、小弁、巧言、何人斯、巷伯10篇。前五篇是政治讽喻诗,控诉了执政者(约为周幽王)的昏庸、暴戾,以及奸佞小人迫害忠良之士的丑恶行径,表达了作者忧国忧民的思想。后五篇为主要是描写失意士大夫的个人际遇。这样看来,这10篇杂编放在一起,是自有其道理的。

    节南山

    【原文】

    节[1]彼南山,维石岩岩。赫赫师尹,民具尔瞻。

    忧心如惔[2],不敢戏谈。国既卒斩,何用不监!

    节彼南山,有实其猗[3]。赫赫师尹,不平谓何。

    天方荐瘥[4],丧乱弘多。民言无嘉,憯莫惩嗟。

    尹氏大师,维周之氐[5];秉国之钧,四方是维。

    天子是毗,俾[6]民不迷。不吊昊天,不宜空我师。

    弗躬弗亲,庶民弗信。弗问弗仕,勿罔君子。

    式夷式已,无小人殆。琐琐姻亚[7],则无膴仕[8]。

    昊天不佣,降此鞠讻[9]。昊天不惠,降此大戾。

    君子如届[10],俾民心阕[11]。君子如夷,恶怒是违。

    不吊昊天,乱靡有定。式月[12]斯生,俾民不宁。

    忧心如酲[13],谁秉国成?不自为政,卒劳百姓。

    驾彼四牡,四牡项领。我瞻四方,蹙蹙靡所骋。

    方茂尔恶,相尔矛矣。既夷既怿[14],如相酬矣。

    昊天不平,我王不宁。不惩其心,覆怨其正。

    家父作诵,以究王讻[15]。式讹[16]尔心,以畜万邦。

    【注释】

    [1]节:形容山势高峻。[2]惔(tán):“炎”的误字,火烧。[3]猗:同“阿”,山阿,大的丘陵。[4]瘥(cuó):疫病。[5]氐:根基。[6]俾(bì):使。[7]姻亚:亲戚。[8]膴(hū)仕:厚任,高官厚禄。[9]鞠讻:极乱。[10]届:临。[11]阕:息。[12]月:折杀。[13]酲(chéng):喝醉酒。[14]怿(yì):悦。[15]王讻:周朝凶乱的根源。[16]讹:改变。

    【译文】

    终南山势真嵯峨,巨石高峻而耸巅。权势显赫太师尹,民众都唯你是看。

    忧国之心如火焚,谁也不敢随口谈。国脉眼看已斩断,为何平时无察觉!

    终南山势真嵯峨,丘陵地面多广阔。权势显赫太师尹,执政不平竟为何?

    苍天不断降灾祸,死丧祸乱实在多。民众言论没好话,你们还是不警戒!

    尹太师啊尹太师,原是周室的柱石。掌握周室之根基,四方诸侯你维系。

    大周天子你辅佐,指示人民心不迷。老天实在不良善,不该断绝民生机。

    处事不亲自办理,百姓对你不信任。朝政不闻也不问,欺罔君子与正人。

    施政应平等躬亲,不该与小人接近。瓜葛不断裙带亲,切勿偏袒委重任。

    老天真是不光明,降下如此大祸乱。老天实在不聪慧,降下如此大灾难。

    君子唯有执贤政,才能使民众心安。君子执政不偏私,憎恶愤怒被弃捐。

    老天实在不良善,祸乱再无法平定。一月一月连发生,庶民从此没安宁。

    忧国之心如醉酒,谁能掌权理朝政?如不躬亲去施政,百姓仍是劳苦命。

    驾上四匹大公马,四马脖颈真肥大。举目四望遍祸乱,无处可以去驰骋。

    你们肆意来为恶,眼望武器动干戈。怒火平息心欢乐,又像宾主互酬酢。

    老天降祸不公平,我王天子不得宁。太师史尹不自惩,反觉忠言不耐听。

    家父作此篇诗诵,以究王朝祸元凶。请求改变你邪心,四方万邦得振兴。

    【评析】

    这是一首政治讽喻诗,控诉了执政者的暴戾和不公正。全诗十章,共分三部分。首二章以南山起兴,以山之险要象征其权之枢要,又以山之不平联系到执政者秉政不平。第三到第六章为第二部分,以怨天和尤人双向展开,痛斥其恶行。

    第七到十章为第三部分,诗情由怨怒转悲叹,表明自己作诗以告诫周王,以期周王能够警醒来安抚万邦。此诗采用叙事、议论、抒情等写作手法相结合,表达一气呵成,让人畅快淋漓。

    正月

    【原文】

    正月[1]繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。

    念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙[2]忧以痒。

    父母生我,胡俾我瘉[3]?不自我先,不自我后。

    好言自口,莠言自口。忧心愈愈,是以有侮。

    忧心惸惸[4],念我无禄。民之无辜,并其臣仆。

    哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止?于谁之屋?

    瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,视天梦梦[5]。

    既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎?

    谓山盖卑,为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩。

    召彼故老,讯之占梦。具曰予圣,谁知乌之雌雄!

    谓天盖高,不敢不局。谓地盖厚,不敢不蹐[6]。

    维号斯言,有伦有脊。哀今之人,胡为虺蜴[7]?

    瞻彼阪田,有菀其特。天之扤[8]我,如不我克。

    彼求我则,如不我得。执我仇仇,亦不我力。

    心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?

    燎之方扬,宁或灭之?赫赫宗周,褒姒烕之!

    终其永怀,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅[9]。载输尔载,将[10]伯助予!

    无弃尔辅,员[11]于尔辐。屡顾尔仆,不输尔载。终逾绝险,曾是不意。

    鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之炤[12]。忧心惨惨,念国之为虐!

    彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其邻,昏姻孔云。念我独兮,忧心殷殷[13]。

    佌佌[14]彼有屋,蔌蔌[15]方有谷。民今之无禄,天夭是椓[16]。哿[17]矣富人,哀此惸独。

    【注释】

    [1]正月:正阳之月,夏历四月。[2]癙(shǔ):幽闷。[3]瘉(yù):病,指灾祸、患难。[4]惸惸(qióng):孤独不快的样子。[5]梦梦:形容昏暗不明。[6]蹐(jǐ):轻步走路。[7]虺蜴(huǐyì):毒蛇与蜥蜴,古人把无毒的蜥蜴也视为毒虫。[8]扤(wù):动摇。[9]辅:车两侧的挡板。[10]将:请。[11]员(yún):增益,加固。[12]炤(zhāo):易见,显眼。[13]殷殷:忧愁的样子。[14]佌佌(cǐ):比喻卑小。[15]蔌(sù)蔌:形容鄙陋。[16]椓(zhuó):打击。[17]哿(gé):欢乐。

    【译文】

    四月时节繁霜降,我的内心真忧伤。民心已乱谣言起,谣言传播遍四方。

    独我一人愁当世,忧思不去萦绕长。可怜担惊又受怕,忧思成疾病难当。

    父母生我不逢时,为何令我遭祸殃?苦难不早也不晚,此时恰落我头上。

    好话既从嘴里说,坏话也全口中讲。忧心忡忡不合时,因此受辱遭人欺。

    郁郁不乐心里忧,想我没福能消受。平民百姓无罪过,沦为奴仆居末流。

    可悲我们若亡国,利禄功名何处求?看那乌鸦将止息,飞落谁家屋檐上?

    远望树林成一片,粗细只能当柴烧。百姓正在危难中,天空昏暗又迷蒙。

    如果天命已确定,没人能够违抗它。上帝皇皇最英明,究竟恨谁请相告?

    人说山丘多么低,实为高峰与峻岭。民间谣言纷纷起,不去制止哪能行。

    但见老臣受征召,请他占梦来问讯。都说自己最灵验,乌鸦雌雄谁分清?

    人说天空多么高,谁人能够不弓腰。人说大地多么厚,人们无奈须轻走。

    高声呼叫这些话,有条有理不瞎编。令我悲哀今世人,为何像蛇毒牙尖!

    看那山坡田地里,禾苗特出长得茂。上天这样折磨我,唯恐把我打不倒。

    当初朝廷来求我,唯恐推辞不应召。得到我后很傲慢,不再重用与倚靠。

    心中忧愁深又长,好像绳结不能解。如今当朝执政者,为何越来越暴烈?

    大火熊熊烧起时,谁能出现将其灭?辉煌显赫周王朝,竟因褒姒一人灭。

    忧伤满怀常戚戚,又遇天阴雨绵绵。车厢已经装载满,却又抽去车挡板。

    等到货物掉下来,才请大哥来帮忙。车上箱板不要扔,加固辐条牢又安。

    时常照顾驾车人,装载货物莫丢散。这样终能渡艰险,莫将此事等闲看。

    池沼之中鱼成群,并非快乐能安宁。即使深藏潜伏底,水清照样看得真。

    愁思满怀新戚戚,忧虑国家多虐政。他有美酒醇又香,山珍海味任品尝。

    四邻五党多融洽,姻亲裙带联结广。想我孤身只一人,郁郁不乐心忧伤。

    卑鄙小人居好屋,庸劣之徒享米禄。今世百姓太不幸,老天降灾伤无辜。

    富贵人家多欢乐,可怜黎民却孤苦。

    【评析】

    这是一首由周王朝一位不得志的官吏所做的忧国忧民的诗歌。西周末年,周幽王在位,昏庸无道,宠幸褒姒,使得原本就危机重重的周王朝更加腐败黑暗。《正月》正是对这样的社会现实的真实写照。全诗以诗人孤独、愤恨和悲哀的情绪为主线,首尾贯串,一气呵成,感情丰富而充沛。语言的运用以四言中杂以五言,便于表现激烈的情感,又显得错落有致。

    十月之交

    【原文】

    十月之交,朔月[1]辛卯。日有食之,亦孔之丑[2]。

    彼月而微,此日而微;今此下民,亦孔之哀。

    日月告凶,不用其行[3]。四国无政,不用其良。

    彼月而食,则维其常;此日而食,于何不臧。

    烨烨震电,不宁不令。百川沸腾,山冢[4]崒崩。

    高岸为谷,深谷为陵。哀今之人,胡憯莫惩。

    皇父[5]卿士,番维司徒,家伯维宰,仲允膳夫,

    棸子内史,蹶维趣马,楀维师氏。艳妻煽方处。

    抑此皇父,岂曰不时?胡为我作,不即我谋?

    彻我墙屋,田卒污[6]莱。曰予不戕[7],礼则然矣。

    皇父孔圣,作都于向。择三有事,亶[8]侯多藏。

    不慭[9]遗一老,俾守我王。择有车马,以居徂[10]向。

    黾勉[11]从事,不敢告劳。无罪无辜,谗口嚣嚣[12]。

    下民之孽,匪降自天。噂沓[13]背憎,职竞由人。

    悠悠我里,亦孔之痗[14]。四方有羡,我独居忧。

    民莫不逸,我独不敢休。天命不彻,我不敢效我友自逸。

    【注释】

    [1]朔月:月朔,初一。[2]丑:恶。[3]行(háng):轨道,规律,法则。[4]山冢:山顶。[5]皇父:与下文“家伯”“仲允”均为当时权贵的字。“番(pó)”“棸(zōu)”“蹶(guì)”“楀(jǔ)”为当时权贵的姓。[6]污:积水。[7]戕(qiāng):残害。[8]亶(dǎn):信,确实。[9]慭(yìn):愿意。[10]徂:到,去。[11]黾(mǐn)勉:努力。[12]嚣(áo)嚣:众多的样子。[13]噂(zǔn)沓:聚在一起说话。[14]痗(mèi):病。

    【译文】

    九月底来十月初,初一正是辛卯日。天上日食忽发生,这不是件吉利事。

    月亮昏暗无颜色,太阳惨淡光芒失。如今天下众百姓,非常哀痛难抑制。

    日食月食示凶兆,运行常规不遵照。全因天下没善政,空有贤才用不了。

    平时月食也曾有,习以为常心不忧。现在日食又出现,叹息此事为凶兆。

    雷电轰鸣又闪亮,民心不宁国不定。江河条条如沸腾,山峰座座尽坍崩。

    高岸竟然成深谷,深谷却又变高峰。可叹当世执政者,不修善政止灾凶。

    皇父显要为卿士,番氏官职是司徒。冢宰之职家伯掌,仲允御前做膳夫。

    内史棸子管人事,蹶氏身居趣马职。楀氏掌教官师氏,美妻惑王势正炽。

    叹息一声这皇父,难道真不识时务?为何调我去劳作,事先一点不告诉?

    拆我墙来毁我屋,田被水淹终荒芜。还说自己不残暴,依据礼法应如此。

    皇父实在很圣明,远建向都避灾殃。选择亲信作三卿,确实藏有多财富。

    不愿留下一老臣,让他守卫我君王。有车马家被挑走,迁往新居在向城。

    尽心竭力做公事,辛苦劳烦不敢言。本来无错更无罪,众口喧嚣将我谗。

    黎民百姓受灾难,灾难并非降自天。当面聚欢背后恨,罪责应由小人担。

    绵绵愁思伤我心,劳心伤神病恹恹。天下之人多欢欣,独我忧深愁不安。

    众人全都享安逸,唯我劳苦不敢闲。只要周朝天命在,不敢效友苟且安。

    【评析】

    这首诗描写了周幽王时期的一个朝廷小官,由于不满当政者皇父诸人在其位不谋其政,不管社稷安危,只顾中饱私囊的行为而作的一首政治怨刺诗。诗人首先将日食、月食、强烈地震这些极度反常的自然现象同朝廷用人不善联系起来,抒发自己深沉的悲痛与忧虑,表现了他对于国家前途的无比担忧和恐惧。接着回顾与揭露当今执政者的无数罪行,指出这些人正是罪魁祸首。最后诗人在天灾人祸面前的立身态度,虽然自己遭受到不公待遇,但仍然会尽忠职守,不会乐享安逸。全诗平铺直叙,真情流露,让人感觉情深意切。

    雨无正

    【原文】

    浩浩昊天,不骏[1]其德。降丧饥馑,斩伐四国。

    旻天疾威,弗虑弗图。舍彼有罪,既伏其辜。若此无罪,沦胥[2]以铺。

    周宗既灭,靡所止戾。正大夫离居,莫知我勚[3]。

    三事大夫,莫肯夙夜。邦君诸侯,莫肯朝夕。庶曰式臧[4],覆出为恶。

    如何昊天,辟言不信。如彼行迈,则靡所臻。

    凡百君子,各敬尔身。胡不相畏,不畏于天?

    戎成不退,饥成不遂。曾我暬御[5],憯憯[6]日瘁。

    凡百君子,莫肯用讯。听言则答,谮言[7]则退。

    哀哉不能言,匪舌是出,维躬是瘁。

    哿[8]矣能言,巧言如流,俾躬处休!

    维曰予仕,孔棘[9]且殆。云不何使,得罪于天子;亦云可使,怨及朋友。

    谓尔迁于王都。曰予未有室家。鼠思[10]泣血,无言不疾。昔尔出居,谁从作尔室?

    【注释】

    [1]骏:长久。[2]沦胥:沉没、陷入。[3]勚(yì):劳苦。[4]式臧:行善。[5]暬(xiè)御:侍御。[6]憯憯(cǎn):忧伤。[7]谮(zèn)言:诋毁的话,此指批评。[8]哿(gé):欢乐。[9]棘:通“急”。[10]鼠思:忧思。

    【译文】

    浩浩苍天大无边,你的恩德不长远。降下丧乱和饥馑,四方百姓被害惨。

    皇天皇天太暴虐,思虑图谋不周全。放掉那些真罪人,尽把他们罪过瞒。

    而这无罪真好人,反陷入痛苦深渊。周室如今惨遭灭,百姓到处流落逃。

    正官大夫早离散,有谁知道我苦劳。三事大夫虽还在,谁愿日夜把心操。

    国君百官和诸侯,早晨朝见晚上跑。希望他们能改过,谁知恶事都做到。

    皇天皇天怎么办?忠言逆耳王不听。就像路上行走人,不知他要到哪边。

    所有君子卿大夫,各自谨慎小心点。为何互相不知戒?竟不畏天命尊严?

    战祸已起无退路,天降饥馑难消亡。为何我这小侍臣,天天劳苦心忧伤?

    所有君子卿大夫,都不肯去谏我王。顺耳话爱听可说,批评言遭斥难讲。

    可悲可哀忠难谏,并非是舌拙嘴笨,实在憔悴体多病。

    能说会道实在好,口若悬河巧逢迎,享受福禄处佳境。

    如今要出仕做官,实在艰难太危险。若说这事不去做,得罪天子多不便;

    若说这事可办好,又会遭到友埋怨。我劝你们迁王都,你们却说无家安。

    只有悲伤泪带血,没有话不遭恨妒。当初你们各自走,谁帮你们建房屋?

    【评析】

    这首诗辛辣地讽刺了周幽王君臣昏庸无道,为国家带来了巨大的政治混乱。这首抒情诗表达了诗人忧伤、悲痛,怨天尤人,无可奈何的复杂情感。面对国破、世危的局面,他思前想后,既埋怨天命靡常,又揭露国王信谗拒谏、是非不分。面对昏君乱臣,他忧国忧时,苦恼悲哀,虽想勤于国事,救人民于危难之中,却又处境孤危,不知所措。因此只有揭示社会现实,以发泄他满腔的忧愤。诗人感情深沉而真挚,从心底发出的阵阵哀声不仅仅是他个人的无奈,更是这是时代的呐喊和哀怨。

    小旻

    【原文】

    旻天疾威,敷于下土。谋犹[1]回遹[2],何日斯沮[3]?

    谋臧不从,不臧覆用。我视谋犹,亦孔之邛[4]。

    潝潝[5]訿訿[6],亦孔之哀。谋之其臧,则具是违。

    谋之不臧,则具是依。我视谋犹,伊于胡厎。

    我龟既厌,不我告犹。谋夫孔多,是用不集[7]。

    发言盈庭,谁敢执其咎?如匪行迈谋,是用不得于道。

    哀哉为犹,匪先民是程,匪大犹[8]是经。

    维迩言是听,维迩言是争。

    如彼筑室于道谋,是用不溃于成。

    国虽靡止,或圣或否。

    民虽靡膴[9],或哲或谋,或肃或艾[10]。

    如彼泉流,无沦胥以败。

    不敢暴虎,不敢冯河[11]。

    人知其一,莫知其他。

    战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。

    【注释】

    [1]犹:谋划、策谋。[2]遹(yù):邪僻。[3]沮:停止。[4]邛(qióng):毛病、错误。[5]潝潝(xī):小人党同而相和的样子。[6]訿訿(zǐ):小人伐异而相毁的样子。[7]不集:不成功。[8]大犹:大道、常规。[9]膴(hū):肥,厚,多。[10]艾:有治理国家才能的人。[11]冯(píng)河:徒步渡河。

    【译文】

    苍天苍天太暴虐,灾难降临我国界。朝廷策谋真僻邪,不知何时能止歇。

    善谋良策难听从,歪门邪道反不绝。朝廷谋划依我看,确是弊病太多些。

    小人叽喳攻异己,是非不分我悲凄。若有什么好谋略,他们全都不认同。

    若有什么坏计策,他们全都会同意。我看朝廷的谋划,不知弄到何境地。

    占卜灵龟已厌倦,谋划再不告诉我。谋臣策士实在多,各种意见不妥协。

    议论纷纷满庭中,指出弊病有谁敢!就像谋划要远行,真到路上没效验。

    如此谋划我悲痛,古圣先贤不效法,常规大道不遵从。

    近僻之言王爱听,肤浅之见纷聚讼。就像宫室建路上,当然不会获成功。

    国家虽然没法度,人有聪明有糊涂。

    人民虽然不富足,还有明哲有善谋,有能治国有严肃。

    就像长流那泉水,莫让衰败与陈腐!不敢空手打虎去,不敢徒步过河行。

    人们只知这危险,不知其他灾祸临。

    面对政局心战兢,就像面临深深渊,就像脚踏薄冰行。

    【评析】

    这是一首讽刺诗。本诗讽刺周幽王是非不分,重用奸臣,致使国家危在旦夕,鲜明地表达了他愤恨朝政黑暗腐败而又忧国忧民的思想感情。全诗六章,前三章章八句,后三章章七句。首二章讽刺周幽王君臣好坏不分;三章讥讽周幽王的臣子都是些小人,只会发表一些没有意义的议论,对于治国毫无用处;四章指责周幽王缺乏远略,目光短浅;五章强调周幽王不善用贤人,致使国家到了危急存亡的地步;末章指出,亡国的最大隐患是用人不当而并非“暴虎”“冯河”这类明显的危险。其中值得指出的是,“战战兢兢,如临深渊,如履薄冰”三句生动形象、寓意鲜明,写出了自己焦虑万状的心态,广为后世所引用,早已成为著名的成语。

    小宛

    【原文】

    宛彼鸣鸠,翰飞戾[1]天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐,有怀二人。

    人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富[2]。各敬尔仪,天命不又。

    中原有菽[3],庶民采之。螟蛉[4]有子,蜾蠃[5]负之。教诲尔子,式谷似[6]之。

    题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝[7]尔所生。

    交交桑扈,率场啄粟。哀我填[8]寡,宜岸[9]宜狱。握粟出卜,自何能谷?

    温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。

    【注释】

    [1]戾:至。[2]富(bī):满。[3]菽:豆。[4]螟蛉(míng líng):螟蛾的幼虫。[5]蜾蠃(guǒluǒ):一种黑色的细腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以养育其幼虫,古人误以为是代螟蛾哺养幼虫,故称养子为螟蛉义子。[6]似:通“嗣”,继承。[7]忝(tiǎn):辱没。[8]填:通“瘨”(diān),病。[9]岸:通“犴”,乡间捕人拘留之地。

    【译文】

    小小斑鸠在飞鸣,展翅高飞上天空。我的心中多忧伤,追念故去的先人。

    直到天亮睡不着,心中思念父母亲。有人正直又聪明,饮酒蕴藉又从容。

    也有昏庸无知者,沉醉酒中难自拔。个人形象要慎重,天命一去不再来。

    田野长着野豆苗,庶人百姓来采摘。螟蛾生子长成虫,细腰土蜂背走它。

    教导你的亲生子,使他向善长成材。看看那些小鹡鸰,一边飞来一边叫。

    我要天天出门行,你要月月在外奔。早起晚睡要勤勉,切莫辱没父母亲。

    桑扈鸟儿飞去来,沿着禾场啄米粒。可怜我穷无依靠,应吃官司进牢房。

    抓把小米去占卜,何处能够得吉利。温和恭顺好人们,如同栖身大树上。

    忐忑不安多小心,就像面临那深谷。恐惧谨慎心难宁,就像双脚踏薄冰。

    【评析】

    这首忧伤交织的抒情诗,表达了一个小官吏对父母先人的怀念,对自己的凄惨命运的感慨和对兄弟堕落的气愤等复杂的感情。全诗六章,章六句,各章重点突出,语意恳切,组织严密,层次分明。首章直述怀念祖先、父母之情;二章感伤兄弟们的纵酒;三章言代兄弟们扶养幼子,继承祖业家风;四章述自己操劳奔波,以慰父母在天之灵;五章表现出对命运难卜的焦虑;末章总括了自己诚惶诚恐、艰难度日的心情。在这篇作品中,作者的感情虽是沉重的,但表现得却十分活脱、鲜明和生动,是一篇十分有特色的雅颂。

    小弁

    【原文】

    弁[1]彼鸒[2]斯,归飞提提。民莫不穀,我独于罹。

    何辜于天?我罪伊何?心之忧矣,云如之何?

    踧踧[3]周道,鞫[4]为茂草。我心忧伤,惄[5]焉如捣。

    假寐永叹,维忧用老。心之忧矣,疢[6]如疾首。

    维桑与梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。

    不属于毛?不罹于里?天之生我,我辰安在?

    菀[7]彼柳斯,鸣蜩[8]嘒嘒[9],有漼[10]者渊,萑苇淠淠[11]。

    譬彼舟流,不知所届,心之忧矣,不遑假寐。

    鹿斯之奔,维足伎伎[12]。雉之朝雊[13],尚求其雌。

    譬彼坏木,疾用无枝。心之忧矣,宁莫之知?

    相彼投兔,尚或先之。行有死人,尚或墐[14]之。

    君子秉心,维其忍之。心之忧矣,涕既陨之。

    君子信谗,如或酬之。君子不惠,不舒究之。

    伐木掎[15]矣,析薪扡[16]矣。舍彼有罪,予之佗[17]矣。

    莫高匪山,莫浚匪泉。君子无易由言,耳属[18]于垣。

    无逝我梁,无发我笱[19]。我躬不阅,遑恤我后。

    【注释】

    [1]弁(pán):快乐的样子。[2]鸒(yù):鸟名,形似乌鸦,小如鸽,腹下白,喜群飞,鸣声“呀呀”,又名雅乌。[3]踧踧(dí):平坦的状态。[4]鞫(jū):阻塞、充塞。[5]惄(nì):忧伤。[6]疢(chèn):病,指内心忧痛烦热。[7]菀:茂密的样子。[8]蜩(tiáo):蝉。[9]嘒嘒(huì):蝉鸣的声音。[10]漼(cuǐ):水深的样子。[11]淠(pèi)淠:茂盛的样子。[12]伎(qí)伎:鹿急跑的样子。[13]雊(gòu):雉鸣。[14]墐(jìn):掩埋。[15]掎(jǐ):牵引。[16]扡(chǐ):顺着纹理劈开。[17]佗(tuó):加。[18]属(zhǔ):连接。[19]笱(gǒu):捕鱼用的竹笼。

    【译文】

    那些雅乌多快活,安闲翻飞向巢窠。人们生活都美好,独独我却遇灾祸。

    我对苍天有何罪?我的罪过是什么?忧伤充满我心中,无可奈何空叹息?

    平平坦坦那大道,到处长满青青草。忧伤深深在我心,好似棒杵捣我心。

    和衣而卧哀声叹,忧伤使我容颜老。忧伤充满我心中,头疼心烦真焦躁。

    看到桑树梓树林,恭之敬之如人在。无时不尊我父亲,无时不恋我母亲。

    不连皮裘外面毛,不附皮裘内里衬。老天如今生下我,哪里有我好时运?

    株株柳树真茂密,上面蝉鸣声声急。一潭水深不见底,周围芦苇真密集。

    我像漂流的小舟,不知漂流到何处。忧伤充满我心中,没空打盹思不息。

    看那野鹿快奔跑,扬起四蹄真轻巧。听那野鸡早晨叫,雄鸟尚且求雌鸟。

    我就像那株病树,病得膏肓不生枝。忧伤充满在心中,难道就没知心人?

    看那野兔入网中,尚且有人把它放。路上遇到了死人,尚且有人把他葬。

    父亲大人的居心,为何残忍如这般?忧伤充满我心中,使我眼泪落千行。

    父亲大人信谗言,就像任人把酒劝。父亲大人不慈爱,思考事情不周全。

    伐树得用绳牵引,砍柴刀顺纹理间。放过真正有罪人,罪加我身任意编。

    不高就不是山峦,不深就不是水泉。君子说话莫随意,有人耳朵贴墙边。

    不要把我鱼梁拆,不要把我鱼笼扳。我身已经无处容,后事哪有空挂念!

    【评析】

    这是一个被父亲驱逐的人所写的一首诗,抒发了自己内心的惆怅和愤恨。全诗八章,章八句。诗人采用多种艺术手法,或正面描述,或反面衬托,或即眼前之景以兴内心之情,或以客观事物的状态以比喻自己的处境……通过这些手法的运用,诗人对自己被逐后的悲痛心情,进行了多角度、多层次的表述和揭示,感情深沉而恳切,使得幽怨哀伤之情跃然纸上,对读者具有较强的艺术感染力。

    巧言

    【原文】

    悠悠昊天,曰父母且。无罪无辜,乱如此幠[1]。

    昊天已威,予慎无罪。昊天泰[2]幠,予慎无辜。

    乱之初生,僭[3]始既涵。乱之又生,君子信谗。

    君子如怒,乱庶遄沮。君子如祉[4],乱庶遄[5]已。

    君子屡盟,乱是用长。君子信盗,乱是用暴。

    盗言孔甘,乱是用<;饣炎>;[6]。匪其止共,维王之邛[7]。

    奕奕寝庙,君子作之。秩秩大猷[8],圣人莫之。

    他人有心,予忖度之。跃跃毚兔[9],遇犬获之。

    荏染柔木,君子树之。往来行言,心焉数之。

    蛇蛇[10]硕言,出自口矣。巧言如簧,颜之厚矣。

    彼何人斯?居河之麋[11]。无拳无勇,职为乱阶。

    既微[12]且瘇[13],尔勇伊何?为犹将多,尔居徒几何?

    【注释】

    [1]幠(hū):大。[2]泰:通“太”。[3]僭(jiàn):通“谮”,谗言。[4]祉:福,此指任用贤人以致福。[5]遄(chuán):很快。[6]<;饣炎>;(tán):原意为进食,引申为增多。[7]邛(qióng):病。[8]猷(yóu):谋略。[9]毚(chán)兔:狡猾的兔子。[10]蛇蛇(yí):轻率的样子。[11]麋(méi):通“湄”,水边。[12]微:腿骨上生疮。[13]瘇(zhǒng):脚肿。

    【译文】

    辽阔高远的苍天,说是人们的父母。平民百姓又无过,祸乱大得真可怕。

    苍天在上太威严,我实没有犯罪过。苍天在上太暴虐,的确我就是无辜。

    祸乱起初出现时,谗言传开被包容。祸乱再次发生时,君子信用进谗人。

    君子闻谗若发怒,祸乱很快会止住。君子若能用贤人,祸乱也能快平息。

    君子多次结誓盟,祸乱因此愈增长。君子信用谗言者,祸乱因此更凶暴。

    谗人巧言好甜蜜,祸乱因此愈增加。小人奸臣不尽职,是为君王造祸患。

    高大宫室和宗庙,是由君子把它造。明智治国的大计,是由圣人谋划好。

    他人心中有诡计,我能揣度看穿它。蹦蹦跳跳的狡兔,遇上猎犬命难逃。

    柔软脆弱的树木,是由君子把它栽。流言传来又传去,心中有数分得清。

    轻率浮浅的大话,都从谗人口中出。花言巧语如丝簧,厚颜无耻人人厌。

    他是怎样一个人?住在河流的岸边。没有力量和勇气,只会滋事造祸乱。

    腿上生疮脚肿大,你的本事从何说?玩弄诡计阴谋多,你的同伙有几个?

    【评析】

    这是一个遭受谗言迫害的人揭露国家统治者听信谗言,害国殃民的诗歌。毛诗序有云“《巧言》,刺幽王也。大夫伤于谗,故作是诗也。”诗人饱受谗言之苦,全诗写得情感异常激愤,通篇直抒胸臆,毫无遮拦。他在诗中强调谗言不仅会为个人带来无尽的痛苦,同时如果一国之君听信了奸臣小人的谗言,将会把整个国家葬送。这就上升了一个高度,并且带有了普遍的历史意义与价值,这也是本诗能引起后人共鸣的关键。

    何人斯

    【原文】

    彼何人斯?其心孔艰。胡逝我梁,不入我门?伊谁云从?维暴[1]之云。

    二人从行,谁为此祸?胡逝我梁,不入唁[2]我?始者不如今,云不我可。

    彼何人斯?胡逝我陈[3]?我闻其声,不见其身。不愧于人?不畏于天?

    彼何人斯?其为飘风。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?祇搅我心。

    尔之安行,亦不遑舍。尔之亟行,遑脂[4]尔车。壹者之来,云何其盱[5]。

    尔还而入,我心易也。还而不入,否难知也。壹者之来,俾我祇[6]也。

    伯氏吹埙[7],仲氏吹篪[8]。及尔如贯,谅不我知。出此三物,以诅尔斯。

    为鬼为蜮[9],则不可得。有䩄[10]面目,视人罔极。作此好歌,以极反侧。

    【注释】

    [1]暴:粗暴、暴虐。[2]唁:慰问。[3]陈:堂下至门的路。[4]脂:以油脂涂车。[5]盱(xū):忧、病,或曰望也。[6]祇:病,或曰安也。[7]埙(xūn):古陶制吹奏乐器,卵形中空,有吹孔。[8]篪(chí):古竹制乐器,如笛,有八孔。[9]蜮:古代传说一种能含沙射影,使人得病的动物。[10]䩄(tiǎn):露面见人之状。

    【译文】

    那究竟是什么人?他的心难测浅深。为何去看我鱼梁,却不进入我家门?

    现在谁人还跟他,只有他那暴虐心!二人相随一同行,究竟是谁惹此祸?

    为何去看我鱼梁,却不进门慰问我?原先可不像现在,如今待我这么冷。

    那究竟是什么人,为何堂前来往行?我只听见他声音,却总不见他形影。

    你在人前不惭愧?连上天也不畏敬?那究竟是什么人?简直像那飘风样。

    为何来时不自北?为何来时不自南?为何去看我鱼梁?搅得我心神不宁。

    慢条斯理你出行,却也无暇来休息。急急忙忙你要走,油好车子也不迟。

    为了你这来一次,多少天我眼望穿!归家你入我房来,我心喜悦情难抑。

    归家你不入我房,原因为何谁知道。为了盼你来一次,简直把我忧病了。

    长兄吹奏那陶埙,小弟吹奏那竹篪。我与你心相连贯,能不相亲又相知?

    我愿神前供三牲,诅咒你竟背盟誓。倘若真是那鬼蜮,行径也就难猜测。

    可你面目皆可见,行为表现没准则。我只能作这好歌,究你这个无常者。

    【评析】

    这首诗讽刺了背信弃义的友人,批判了这类小人反复无常的行径。诗歌共八章,把这种蓄意陷害他人,不顾及昔日友情的小人形象描写得十分贴切。暴公等人多次经过家门却不入,这让诗人十分失望气愤,并最终看清其丑恶嘴脸决定与其绝交。最后更是强调作此诗就是为了深究、揭露暴公一类人的丑恶行径。全诗充满了诗人的愤恨之情,感情激动而强烈。

    巷伯

    【原文】

    萋兮斐兮,成是贝锦。彼谮人[1]者,亦已大甚!

    哆兮侈[2]兮,成是南箕。彼谮人者,谁适[3]与谋。

    缉缉[4]翩翩,谋欲谮人。慎尔言也,谓尔不信。

    捷捷[5]幡幡[6],谋欲谮言。岂不尔受?既其女迁。

    骄人好好,劳人草草。苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人。

    彼谮人者,谁适与谋?取彼谮人,投畀[7]豺虎。

    豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊!

    杨园之道,猗[8]于亩丘。寺人孟子,作为此诗。凡百君子,敬而听之。

    【注释】

    [1]谮人:进谗言的小人。[2]侈(chǐ):张口。[3]适:往。[4]缉缉:形容附耳私语。[5]捷捷:形容信口雌黄。[6]幡幡:反复不定的样子。[7]畀(bì):与。[8]猗:在……之上。

    【译文】

    五彩丝啊色缤纷,织成一张贝纹锦。嚼舌头的进谗者,坏事做尽太过分!

    张开大嘴咧开口,好比夜空簸箕星。嚼舌头的进谗者,是谁教你昧良心?

    嘁嘁喳喳来又去,一心想把人来害。劝你说话负点责,不然今后无人信。

    喳喳嘁嘁去又来,一心造谣又说谎。并非没人来上当,总有一天要现相。

    捣鬼的人竟得逞,受害的人却遭殃。

    苍天苍天你在上!看看那些害人精,可怜可怜受害人!

    嚼舌头的进谗者,是谁教你昧良心?抓住长舌害人精,丢给荒山豺虎吞。

    如果豺虎不肯吞,丢到北极喂野人。如果北极也不要,交给老天来严惩。

    一条小路通杨园,小路越过山坡顶。刑余之人名孟子,编首歌子为宽心。

    过往君子慢慢行,请君认真听我唱!

    【评析】

    这是一首怒斥造谣诬陷者的诗。作者是“寺人孟子”,显然这位孟子也是一位遭受过政治诬陷而蒙冤受屈的人,诗中他把自己也写了进去。这首诗描写十分生动贴切,尤其是诗中二、三、四章,嘁嘁喳喳,上蹿下跳,左右舆论的丑恶嘴脸,作了极形象的勾勒,也表达出自己的愤恨。诗人在最后甚至留下了自己的名字,足以说明诗人确实有过这种遭遇,这首诗正是为自抒激愤之情,有感而发之作。这种做法在《诗经》中还是较为少见的。

    谷风之什

    【题解】

    谷风之什,包括谷风、蓼莪(é)、大东、四月、北山、无将大车、小明、鼓钟、楚茨、信南山10篇。第一篇是一首弃妇诗;二至七篇为下层官吏或役夫忧时感伤的哀怨之诗;第八篇描写诗人聆听乐歌,怀念友人的伤感;最后两篇,都与贵族祭祀神灵和颂神有关,可能为西周早期作品。

    谷风

    【原文】

    习习谷风,维风及雨。将恐将惧,维予与女。将安将乐,女转弃予。

    习习谷风,维风及颓[1]。将恐将惧,寘[2]予于怀。将安将乐,弃予如遗。

    习习谷风,维山崔嵬[3]。无草不死,无木不萎。忘我大德,思我小怨。

    【注释】

    [1]颓:旋风。[2]寘(zhì):同“置”,放置。[3]崔嵬(wéi):山高峻的样子。

    【译文】

    东风和煦轻轻吹,春雨绵绵下不停。当初艰难恐惧时,只有我来救助你。

    如今安乐无忧时,你竟把我来抛弃。

    东风和煦轻轻吹,旋风不断呼呼响。当初艰难恐惧时,把我抱在你怀里。

    如今安乐无忧时,把我忘记狠抛弃。

    东风和煦轻轻吹,吹过挺拔高山顶。世上百草都会死,万木也有枯萎时。

    忘掉我的大恩德,却把小错记得清。

    【评析】

    这是一首弃妇诗。诗中的女子与丈夫曾经共患难,但待到如今安乐时,却无法与丈夫有乐同享,狠遭抛弃,因此借诗抒情,聊表悲伤哀怨之情。诗歌用风雨起兴,被丈夫遗弃的女子,面对这凄风苦雨,徒增了无限的伤怀愁绪。本诗语言凄恻委婉,只是娓娓地叙述被遗弃前后的事实,却不加谴责之句,可斥责的意思已充分表露。同时这也说明这位“只怨不怒”的女子是一为性格懦弱为人善良的劳动妇女。

    蓼莪

    【原文】

    蓼蓼[1]者莪[2],匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬劳[3]。

    蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我劳瘁。

    瓶之罄[4]矣,维罍[5]之耻。鲜民之生,不如死之久矣。

    无父何怙[6]?无母何恃?出则衔恤,入则靡至。

    父兮生我,母兮鞠[7]我。

    拊我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。

    欲报之德。昊天罔极!

    南山烈烈,飘风发发。民莫不榖,我独何[8]害!

    南山律律,飘风弗弗。民莫不榖,我独不卒!

    【注释】

    [1]蓼(lù)蓼:形容植物高大。[2]莪(é):一种草,即莪蒿。[3]劬(qú)劳:与下章“劳瘁”皆劳累之意。[4]罄(qìng):空。[5]罍(léi):盛水器具。[6]怙(hù):依靠。[7]鞠:养。[8]何:通“荷”,承担。

    【译文】

    看那莪草长得高,却非莪蒿是散蒿。可怜我的父母亲,抚养我真太辛劳!

    看那莪草相依偎,却非莪蒿只是蔚。可怜我的父母亲,抚养我真太劳累!

    汲水瓶儿空了底,装水坛子自觉耻。孤独活着没意思,不如早点就去死。

    没有亲爹何所靠?没有亲妈谁来依?出门行走心含悲,入门茫然不知止。

    父母辛苦生下我,父母劳累养大我。

    你们护我疼爱我,养我长大培育我,想我不愿离开我,出入家门怀抱我。

    想报父母大恩德,老天降祸难预测!

    南山高峻难逾越,飙风凄厉令人怯。大家都没不幸事,为何独我遭此劫?

    南山高峻难迈过,飙风凄厉人哆嗦。大家都没不幸事,不能终养独有我!

    【评析】

    这是一首行役在外,不能赡养父母的孝子所做的一首哀怨之诗,诗人抒发了不能终养父母的痛极之情。本诗六章,分三层意思。首二章是第一层,写父母生养孩子辛苦劳累;中间两章是第二层,写儿子失去双亲的痛苦和父母对儿子的深爱;后两章第三层承接“昊天罔极”,抒写遭遇不幸。赡养孝敬父母的美德从千年前就已经是我们祖国的优良传统,时至今日我们更应该将其发扬光大,延续下去。由此可见,《诗经》这部典籍为我们民族精神的传承做出了重大贡献。

    大东

    【原文】

    有<;饣蒙>;簋飧[1],有捄棘匕[2]。周道如砥,其直如矢。

    君子所履,小人所视。眷言[3]顾之,潸焉出涕。

    小东大东,杼柚[4]其空。纠纠葛屦,可以履霜。

    佻佻公子,行彼周行。既往既来,使我心疚。

    有冽氿泉[5],无浸获薪。契契寤叹,哀我惮[6]人。

    薪是获薪,尚可载也。哀我惮人,亦可息也。

    东人之子,职劳不来。西人之子,粲粲衣服。

    舟人之子,熊罴是裘。私人之子,百僚是试。

    或以其酒,不以其浆。鞙鞙[7]佩璲[8],不以其长。

    维天有汉,监[9]亦有光。跂[10]彼织女,终日七襄[11]。

    虽则七襄,不成报章。睆[12]彼牵牛,不以服箱。

    东有启明,西有长庚。有捄天毕[13],载施之行。

    维南有箕,不可以簸扬。维北有斗,不可以挹[14]酒浆。

    维南有箕,载翕其舌。维北有斗,西柄之揭。

    【注释】

    [1]<;饣蒙>;(méng):形容食物装满的样子。簋(guǐ):古代一种圆口、圈足、有盖、有座的食器,青铜制或陶制,供统治阶层的人使用。飧(sūn):熟食,晚饭。[2]捄(qiú):形容长而弯曲。棘匕:酸枣木做的勺子。[3]眷(juàn)言:同“眷然”,眷恋回顾的样子。[4]杼柚(zhù zhóu):杼,织机之梭;柚,同“轴”,织机之大轴;合称指织布机。[5]氿(guǐ)泉:泉流受阻溢而自旁侧流出的泉水。[6]惮:同“瘅”(dàn),疲苦成病。[7]鞙鞙(juān):玉佩长长的样子。[8]璲(suí):贵族佩带上镶的宝玉。[9]监:同“鉴”,照。[10]跂(qí):同“歧”,分叉状。这里指三星鼎足而立的样子。[11]七襄:七次移易位置。古人一天分十二时辰,白日分卯时至酉时共七个时辰,织女星座每一个时辰移动一次。[12]睆(huǎn):明亮的样子。[13]天毕:毕星,八星组成的星座,状如捕兔的毕网,网小而柄长,手持之捕兔。[14]挹(yì):舀。

    【译文】

    簋里熟食满当当,枣木勺子弯又长。大路平坦如磨石,笔直好像箭一样。

    贵人路上常来往,小民只能瞪眼望。转过头来心悲伤,眼泪汪汪湿衣裳。

    东方远近诸小国,织机布帛空荡荡。葛麻草鞋缠又绑,只能靠它踏冰霜。

    得意洋洋那公子,满载行车大路上。来来去去数十趟,教我心痛如断肠。

    泉水横流清又冷,砍下柴来莫浸湿。忧愁难睡长叹息,可怜我们病苦人。

    砍下树枝当烧柴,还要装车往回运。可怜我们病苦人,也应休息养养神。

    东方各国的孩子?辛苦服役无人问。周人公子哥儿们,衣服华丽闪光彩。

    周人贵族家子弟,熊罴皮袍穿在身。可怜臣民家孩子,个个当差在衙门。

    有人饮用香醇酒,有人喝不上米浆。圆圆宝玉佩身上,不是才德有专长。

    看那天上的银河,照耀灿灿闪亮光。鼎足三颗织女星,一天七次移动忙。

    纵然织女迁移忙,却未织出好纹章。牵牛三星亮闪闪,不能拉车难载箱。

    星星在东叫启明,星星在西叫长庚。天毕八星柄弯长,把网张在大路上。

    南天有那簸箕星,不能簸米不扬糠。北方有那斗星宿,无法用它舀酒浆。

    南天有那簸箕星,吐出舌头口大张。北方有那斗星宿,起举斗柄向西方。

    【评析】

    这首诗表现了东方小国人民对西周王室徭役过重赋税不公的怨恨。诗歌通过大量的对比手法,鲜明地塑造了两个对立的形象:一个是残酷、贪婪、骄奢的西人剥削者形象,一个是被榨取、被奴役、被压迫得透不过气来、对西人满怀仇恨的东人形象。诗通过这两个典型形象的刻画,深刻地反映了两个阶级的对立。本诗前半部分使用现实主义的手法描写了人民劳役不息、痛苦不堪的社会状况;后半部分则转向天上星宿的描述,用天汉、织女、牵牛、长庚、天毕、北斗、南箕等形象来比喻象征西周剥削者,充满想象的浪漫主义写法使这首诗的思想表达更为深刻。

    四月

    【原文】

    四月维夏,六月徂署。先祖匪人,胡宁忍予?

    秋日凄凄,百卉具腓[1]。乱离瘼[2]矣,爰其适归?

    冬日烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害?

    山有嘉卉,侯栗侯梅。废为残贼[3],莫知其尤!

    相彼泉水,载清载浊。我日构[4]祸,曷云能穀?

    滔滔江汉,南国之纪。尽瘁以仕,宁莫我有?

    匪鹑匪鸢[5],翰飞戾天。匪鳣匪鲔[6],潜逃于渊。

    山有蕨薇,隰有杞桋[7]。君子作歌,维以告哀。

    【注释】

    [1]腓(féi):此系“痱”的假借字,指(草木)枯萎或生病。[2]瘼(mò):病,痛苦。[3]残贼:摧残损害。[4]构:通“遘”,遇。[5]鹑(tuán):雕。鸢(yuān):老鹰。[6]鲔(zhān):大鲤鱼。鲔(wěi):鲟鱼。[7]桋(yí):赤梀。

    【译文】

    四月已经是夏天,六月酷暑将过完。祖先不是别家人,怎忍让我受熬煎?

    秋日有风风凄凄,百草凋零百花稀。颠沛流离痛苦深,何时才能回家里?

    冬日寒气真凛冽,狂风肆虐呼啸刮。没有一家不快活,独我遭灾多悲切!

    好树好花满山开,既有栗树也有梅。惨遭破坏与残害,不知那是谁的罪。

    看那山间泉水横,一会清来一会浑。我却天天遇祸患,如何能做有福人?

    长江汉水浪滔滔,统领南方诸河道。鞠躬尽瘁为国事,可是没人说我好。

    为人不如鹰和雕,振翅高飞上云霄。为人不如鲤和鲟,潜入深渊把命逃。

    蕨菜薇菜山里长,杞树桋树洼地栽。我今作首歌儿唱,满腔悲哀诉说来。

    【评析】

    这是一个苦于祸患的下层官吏的忧时感伤之作。作者通过主观心境与客观环境两方面的描写抒发了自己悲哀之情。尤其是对客观环境描写,更能从无形中体现作者的悲苦:一是写经历时间之长,从“四月维夏”到“冬日烈烈”三个季度颠沛流离的生活让他苦不堪言;二是写各季的自然环境,无论是夏季的酷热溽暑还是深秋的萧瑟恻怆抑或是冬日的天寒地冻,都衬托出了自己忧伤的心境。这种艺术手法的运用十分成功,前两句写景,后两句抒情,结构整齐,感情真挚,充分体现了“告哀”的旨意。

    北山

    【原文】

    陟彼北山,言采其杞。偕偕士子,朝夕从事。王事靡盬[1],忧我父母。

    溥[2]天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。大夫不均,我从事独贤。

    四牡彭彭,王事傍傍。嘉我未老,鲜我方将。旅力[3]方刚,经营四方。

    或燕燕居息,或尽瘁事国;或息偃[4]在床,或不已于行。

    或不知叫号,或惨惨劬劳;或栖迟偃仰,或王事鞅掌[5]。

    或湛[6]乐饮酒,或惨惨畏咎;或出入风议,或靡事不为。

    【注释】

    [1]盬(gǔ):休止。[2]溥(pǔ):古本作“普”。[3]旅力:体力。[4]息偃:躺着休息。[5]鞅掌:指公事繁忙。[6]湛(dān):同“耽”,沉湎。

    【译文】

    登上高高的北山,我把枸杞来采摘。身强力壮的士子,从早到晚不停歇。

    君王差事无休止,心中忧愁念父母。苍天之下的土地,没有不属于君王。

    四海之内的臣民,都是君王的臣仆。大夫派差不公平,我之差事真辛苦。

    四匹公马不停跑,差事太多没有完。夸我年壮未衰老,说我身强力又壮。

    身体健壮精力旺,可以办事走四方。有人安闲只休息,有人为公尽全力。

    有人终日床上躺,有人奔走不停息。有人辛苦不知怨,有人劳累多忧愁。

    有人优游又安闲,有人公事太繁忙。有人享乐沉于酒,有人忧心怕遭祸。

    有人信口夸夸谈,有人万事皆动手。

    【评析】

    这首诗表达了一位下层小官对社会分配不均,差事繁重的抱怨和斥责。《诗经》中类似的篇章并不少见,这也在客观上暴露了周朝社会统治阶级内部上下关系的深刻矛盾,反映了宗法等级社会的不平等性及其隐患。

    诗分六章。诗人首先抱怨公差繁重致使自己无力赡养父母;接着感叹同为王臣,却如此劳逸不均,统治者竟然以年轻力壮为借口将差事都压给下层小官来办;最后三章以两两对比的方式列举出上下级劳逸不均的鲜明事实,无形中让人感受到了黑暗与不公。仔细想来,如今的社会中何尝不存在这样的现实?

    无将大车

    【原文】

    无将[1]大车,祇自尘兮。无思百忧,祇自疧[2]兮。

    无将大车,维尘冥冥。无思百忧,不出于颎[3]。

    无将大车,维尘雍[4]兮。无思百忧,祇自重[5]兮。

    【注释】

    [1]将:用手推车。[2]疧(qí):病痛。[3]颎(jiǒng)形容心绪不宁,心事重重。[4]雍(yōng):通“壅”,引申为遮蔽。[5]重:通“肿”,病痛,病累。

    【译文】

    不要把那大车推,只会惹得尘满身。不要去想忧心事,只会得病伤身体。

    不要把那大车推,只会扬起尘土灰。不要去想忧心事,越想心绪越不明。

    不要把那大车推,尘土飞扬遮天日。不要去想忧心事,只会加重心中累。

    【评析】

    这是一位感时伤乱者唱出的自我排遣之歌。全诗三章,每章均以推车起兴。人帮着推车前进,只会让扬起的灰尘洒满一身,辨不清天地四方,由此兴起了“无思百忧”的感叹:心里老是想着世上的种种烦恼,只会使自己百病缠身,不得安宁,因此表达出人生在世不必忧虑万千,大可放开胸怀,顺其自然的思想。本诗采用重章迭唱的形式,在反复咏唱中宣泄内心的情感,语言朴实真切,颇具民歌风味。

    小明

    【原文】

    明明上天,照临下土。我征徂西,至于艽野[1]。

    二月初吉,载离寒暑。心之忧矣,其毒大苦。

    念彼共人,涕零如雨。岂不怀归?畏此罪罟[2]!

    昔我往矣,日月方除。曷云其还?岁聿云莫。

    念我独兮,我事孔庶。心之忧矣,惮我不暇。

    念彼共人,眷眷[3]怀顾!岂不怀归?畏此谴怒。

    昔我往矣,日月方奥[4]。曷云其还?政事愈蹙[5]。

    岁聿云莫,采萧获菽。心之忧矣,自诒[6]伊戚。

    念彼共人,兴言出宿。岂不怀归?畏此反覆。

    嗟尔君子,无恒[7]安处。靖[8]共尔位,正直是与。神之听之,式榖以女。

    嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。

    【注释】

    [1]艽(qiú)野:荒远的边地。[2]罪罟(gǔ):指法网。[3]眷眷:恋慕。[4]奥(yù):通“燠”,温暖。[5]蹙:急促,紧迫。[6]诒:通“贻”,遗留。[7]恒:常。[8]靖:敬。

    【译文】

    朗朗晴空阳光灿,照耀大地暖人间。我为公事往西行,所到之处荒凉远。

    二月初吉日起程,迄今已经暑与寒。心中满是悲哀苦,深受折磨苦不堪。

    想到恭谨尽职人,潸潸泪泉禁不住。难道我不想回家?只怕那法令触犯。

    想当初我踏征途,正逢辞旧迎新时。什么日子才能归?眼看年终归期无。

    我自己形单影只,差事多得不胜数。心中满是悲哀苦,疲于奔命无暇顾。

    想那恭谨尽职人,无限眷念朝夜慕。难道我不想回家?只怕上司责罚怒。

    想当初我踏征途,正值由寒转暖时。何日才能够回去?公务繁忙事情多。

    眼看年终就快到,人们忙采蒿收豆。心中满是悲哀苦,自寻烦恼自己受。

    想那恭谨尽职人,辗转难眠思不休。难道我不想回家?世事不安心恐惧。

    长叹你们诸君子,莫图安逸坐享福。恭谨从事忠于职,交友正直亲贤人。

    谨慎听从上述言,定有福祉鸿运到。

    长叹你们诸君子,莫图安逸坐无为。恭谨从事忠于职,交友正直亲伴随。

    谨慎听从上述言,定有洪福祥瑞来。

    【评析】

    这首诗是一位因公久役在外的官吏念友思归所作的诗歌,同时劝告友人要忠于职守,切莫贪图安逸。全诗共分五章。前三章自述其行役之苦、心怀之忧,表达了对生活现状的深深埋怨和对家乡友人的思念之情;后二章笔锋一转,告诫当朝的同僚要万事戒备,勤政尽职。诗人直诉胸臆,将叙事与抒情融为一体,娓娓道来,真切感人。诗中从多个方面表现了诗人的内心世界,细腻委婉,真挚可感。

    鼓钟

    【原文】

    鼓钟将将[1],淮水汤汤,忧心且伤。淑人君子,怀允不忘。

    鼓钟喈喈[2],淮水湝湝[3],忧心且悲。淑人君子,其德不回。

    鼓钟伐鼛[4],淮有三洲,忧心且妯[5]。淑人君子,其德不犹[6]。

    鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南,以籥[7]不僭。

    【注释】

    [1]将将:同“锵锵”,象声词。[2]喈(jiē)喈:形容钟声悦耳。[3]湝湝(jiē):水势奔腾的样子。[4]鼛(gāo):一种大鼓。[5]妯(chōu):因悲伤而动容、心绪不宁。[6]犹:终止。[7]籥(yuè):乐器名,似排箫。古代羽舞时边吹籥,边持翟羽舞蹈。

    【译文】

    编钟声铿锵作响,淮河水奔流浩荡。我心忧愁又悲伤。

    那些善良的君子,让我思念不能忘。

    编钟敲起声声响,淮水东流浩荡荡,我心忧愁又悲伤。

    那些善良的君子,品德高尚不奸邪。

    编钟敲起大鼓击,淮水当中有三洲,我心忧愁又悲伤。

    那些善良的君子,美好品德传千古。

    编钟敲起声钦钦,又鼓瑟来又弹琴,吹箫击磬声谐和。

    奏起雅乐和南乐,乐声悦耳音不乱。

    【评析】

    这首诗抒发了诗人聆听乐歌,怀念友人的感情。全诗共四章。前三章写诗人耳闻钟鼓铿锵作响,面对滔滔流淌的淮水,不禁悲从中来,忧思萦怀,于是想到了“淑人君子”,对他的美德懿行心向往之。末章描写钟鼓齐鸣、琴瑟和谐的美妙乐境,不禁把诗人带回那个曾经繁华的盛世,让诗人勾起对昔日的生活的无尽怀念。今昔对比之下,诗人的哀怨忧伤之情就不言自明了。

    楚茨

    【原文】

    楚楚者茨[1],言抽其棘,自昔何为?我蓺[2]黍稷。

    我黍与与,我稷翼翼。我仓既盈,我庾[3]维亿。

    以为酒食,以享以祀,以妥以侑[4],以介景福。

    济济跄跄,絜[5]尔牛羊,以往烝尝。或剥或亨,或肆或将。

    祝祭于祊[6],祀事孔明。先祖是皇,神保是飨。

    孝孙有庆,报以介福,万寿无疆!

    执爨[7]踖踖[8],为俎[9]孔硕,或燔[10]或炙。

    君妇莫莫,为豆孔庶。为宾为客,献酬交错。礼仪卒度,笑语卒获。

    神保是格,报以介福,万寿攸酢[11]!

    我孔熯[12]矣,式礼莫愆[13]。工祝致告,徂赉[14]孝孙。

    苾[15]芬孝祀,神嗜饮食,卜尔百福。

    如几如式。既齐既稷,既匡既敕[16]。永锡尔极,时万时亿!

    礼仪既备,钟鼓既戒。

    孝孙徂位,工祝致告,神具醉止,皇尸载起。

    鼓钟送尸,神保聿归。诸宰君妇,废彻不迟。诸父兄弟,备言燕私。

    乐具入奏,以绥[17]后禄。尔肴既将,莫怨具庆。

    既醉既饱,小大稽首[18]。神嗜饮食,使君寿考。

    孔惠孔时,维其尽之。子子孙孙,勿替[19]引之!

    【注释】

    [1]茨:‘藜,草本植物,有刺。[2]蓺(yì):种植。[3]庾(yǔ):露天粮囤,以草席围成圆形。[4]侑:劝进酒食。[5]絜(qiè):洗清。[6]祊(bēng):设祭的地方,在宗庙门内。[7]爨(cuàn):炊,烧菜煮饭。[8]踖踖(jí):恭谨敏捷的样子。[9]俎(zǔ):祭祀时盛牲肉的铜制礼器。[10]燔(fán):烧肉。[11]酢:报。[12]熯(rǎn):敬惧。[13]愆(qiān):过失,差错。[14]赉(lài):赐予。[15]苾(bì)芬:芳香。[16]敕:通“饬”,严整。[17]绥:安,此指安享。[18]稽首:跪拜礼,双膝跪下,叩头至地,是一种最恭敬的礼节。[19]替:废。

    【译文】

    簇簇蒺藜田野生,必须去掉那荆棘。为何自古这样做?为种高粱和小米。

    我的小米长得盛,高粱地里排整齐。粮食堆满我谷仓,囤里也装得严实。

    用它做成好美酒,作对祖先之献祭。请他前来享祭品,赐我宏福保康健。

    步趋有节神端庄,把那牛羊洗清爽,拿去祭冬烝秋尝。

    有人宰割有人烹,有人分盛有人捧。

    司仪先祭庙门内,仪式隆重又辉煌。祖宗大驾来享用,神灵一一来品尝。

    孝孙定能获福分,赐予我福大无量,依赖神灵保安康!

    掌膳厨师真麻利,盛肉铜器大无比,有人烧肉有人烤。

    主妇敬畏举止仪,盘中食品多丰盛。

    席上有宾客济济。主客敬酒答来往,举动合规真有礼,谈笑有度合时宜。

    祖宗神灵驾光临,赐福回报子孙意,万寿无疆与天齐!

    祭祀人们真恭谨,礼仪周全没毛病。司仪向大家致词,赐福主祭孝贤孙。

    上供祭品芬芳美,神灵喜欢吃又饮,要赐给你众多福。

    祭祀遵法按期行,态度恭敬举止优,庄严隆重又谨慎。

    永远赐你大福分,成万成亿无穷尽!各项仪式都完成,钟鼓之乐正奏鸣。

    孝孙回到原位置,司仪致词来宣称:

    神灵都已喝微醺,皇尸起身离开位,把钟敲起送皇尸,祖宗神灵转回程。

    众厨师和主妇们,很快撤去肴祭品。在场诸位父兄弟,一起来家族宴饮。

    乐队移后堂演奏,大伙享用祭后肴。酒菜味道实在好,感谢赐福莫烦恼。

    酒足饭饱吃得好,叩头致谢有老少。神灵爱吃这佳肴,让您长寿永不老。

    祭祀顺利而圆满,主人尽心守孝道。愿子孙莫荒废此,永远继承福寿葆!

    【评析】

    这是一首祭祖祀神的乐歌。它详细地记述了祭祀的全过程,从祭前的准备一直到祭后的宴乐,充分展现了周代祭祀的仪制风貌。全诗共分六章。第一章写祭祀的前奏;第二、三两章进入对祭祀活动的描写,着力形容祭典之盛,降福之多;第四章写司仪的“工祝”代表神祇致词,赐给人们亿万福禄;第五章写仪式完成,钟鼓齐奏,众神安然离去;末章写祭祀的尾声——私宴之欢。诗人运用细腻详实的笔法将这一幅幅画面描绘出来,让人有身历其境之感。如此详尽的描述,也为后世研究周朝祭祀礼仪提供了珍贵的史料。

    信南山

    【原文】

    信[1]彼南山,维禹甸[2]之。畇畇[3]原隰,曾孙田之。我疆我理,南东其亩。

    上天同云。雨雪雰雰[4],益之以霡霂[5]。既优既渥[6],既沾既足。生我百谷。

    疆埸[7]翼翼,黍稷彧彧[8]。曾孙之穑,以为酒食。畀[9]我尸宾,寿考万年。

    中田有庐,疆埸有瓜。是剥是菹[10],献之皇祖。曾孙寿考,受天之祜[11]。

    祭以清酒,从以骍[12]牡,享于祖考。执其鸾刀,以启其毛,取其血䒿[13]。

    是烝[14]是享,芬芬。祀事孔明,先祖是皇。报以介福。万寿无疆。

    【注释】

    [1]信(shēn):即“伸”,延伸。[2]甸:治理。[3]畇畇(yún):平整田地。畇畇,土地经垦辟后的平展整齐的样子。[4]雰雰:纷纷。[5]霡霂(mài mù):小雨。[6]渥:湿润。[7]疆埸:田界。[8]彧彧(yù):同“郁郁”,茂盛的样子。[9]畀(bì):给予。[10]菹(zū):腌菜。[11]祜(hù):福。[12]骍(xīn):赤黄色(栗色)的马或牛。[13]䒿(liáo):脂膏,此指牛油。[14]烝:进。

    【译文】

    终南山脉绵延长,大禹来此辟地盘。成片原野平整齐,后代子孙把田耕。

    划分地界开沟渠,田陇纵横向四方。

    冬日天空阴云布,雪花纷纷坠落下,细雨霡霂丝丝密。

    水分如此丰沛足,滋润大地溉四方,庄稼蓬勃生长旺。

    田地疆界真齐整,小米高粱多茁壮。

    子孙如今获丰收,谷物制作好酒食。奉献神尸款宾朋,愿神保佑我长生。

    大田中间有住房,田埂旁长瓜果蔬。削皮切块腌咸菜,献给伟大的先祖。

    他们后代寿无疆,都是上天的佑护。

    祭坛上把清酒倒,再奉公牛红如枣,都献祖先尽情享。

    一把操起金鸾刀,剥开公牛的皮毛,取它鲜血和脂膏。

    冬季祭祀献祭品,阵阵芳馨热气腾。

    仪式庄重都齐备,列祖列宗欣驾临。愿赐鸿福寿无疆,回报子孙的孝心。

    【评析】

    这是一首描写贵族丰收后祭祖求福的诗歌。据记载,烝祭是一年的农事完毕以后的最后一次祭典,周人以农立国,奉播植百谷的农神后稷为始祖,在这年终的祭歌中着力歌唱农事,表现出周代作为一个农耕社会的文化特色。全诗六章,细致地描绘了当时社会的农业生产情况。通过记述整治田地、开垦庄稼,五谷丰登后制作酒食、腌制瓜菜、宰杀牲口来祭祀祖先的一系列活动,为读者勾勒出一幅形象生动的西周社会农事图。

    甫田之什

    【题解】

    甫田之什,包括甫田、大田、瞻彼洛矣、裳裳者华、桑扈、鸳鸯、<;支页>;(kuǐ)弁、车舝(xiá)、青蝇、宾之初筵10篇。该组诗是名副其实的杂编,有歌颂西周初周天子的重视农桑的德政,有描写贵族青年新婚喜悦的,有谴责小人造谣生事的,有讽刺贵族老爷醉生梦死的丑恶嘴脸的,林林总总,不一而足。

    甫田

    【原文】

    倬[1]彼甫田,岁取十千。我取其陈,食我农人。自古有年。

    今适南亩,或耘或耔,黍稷薿薿[2]。攸介[3]攸止,烝我髦士[4]。

    以我齐明,与我牺羊,以社以方。我田既臧,农夫之庆。

    琴瑟击鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以榖[5]我士女。

    曾孙来止,以其妇子。馌[6]彼南亩。田畯[7]至喜。

    攘其左右,尝其旨否。禾易长亩,终善且有。曾孙不怒,农夫克敏。

    曾孙之稼,如茨如梁。曾孙之庾[8],如坻[9]如京。

    乃求千斯仓,乃求万斯箱。黍稷稻粱,农夫之庆。报以介福,万寿无疆。

    【注释】

    [1]倬(zhuō):广阔。[2]薿薿(nǐ):茂盛的样子。[3]介:长大。[4]髦(máo)士:英俊之士。[5]榖:养育。[6]馌(yè):送饭。[7]田畯:农官。[8]庾:粮仓。[9]坻(chí):小丘。

    【译文】

    那片田地多宽广,每年能收万担粮。拿出其中陈谷来,把我农夫来供养。

    古来少见好年成。快去南亩走一趟,有锄草来有培土,小米高粱长势好。

    等到长大成熟后,我被举荐为贤良。

    备好祭祀之谷物,还有纯色的羔羊,土地神灵来分享。

    庄稼既获好丰收,农夫喜庆来报偿。弹起琴瑟敲起鼓,迎来神农表愿望。

    祈求上苍降甘霖,使我作物丰茂壮,老爷小姐享健康。

    曾孙来到田地间,带着妻子和儿女。亲自送饭南亩旁。田官见了真高兴。

    特意叫来左右人,一起品尝这饭菜。壮实禾谷覆长陇,丰收在望长得好。

    曾孙见了很满意,农夫个个都勤快。曾孙庄稼长得高,就像屋顶和桥梁。

    曾孙粮仓装得满,就像小丘和山冈。快快筑起囤千座,快快造好车万辆。

    收下谷物全装上,农夫庆贺喜洋洋。神灵回报赐大福,长命百岁寿无疆。

    【评析】

    这是描写周王祭祀方(四方之神)社(土地神)田祖(农神)的祈年乐歌。从这首诗中我们可以了解到西周时期的农业生产情况。乐歌共分四章。第一章首述大田农事;接着第二章即写为了祈盼丰收,人们虔诚地举行了祭神仪式;第三章进一步写主祭者在仪式之后的亲自督耕;末章则专记丰收景象及对周王的美好祝愿。全诗语言朴素无华,却展现了农耕社会的古国风貌,充满了生活气息。

    大田

    【原文】

    大田多稼,既种[1]既戒,既备乃事。

    以我覃耜[2],俶载[3]南亩。播厥百谷,既庭[4]且硕,曾孙是若。

    既方既皂[5],既坚既好,不稂不莠。

    去其螟螣[6],及其蟊贼[7],无害我田稚。田祖有神,秉畀[8]炎火。

    有渰[9]萋萋,兴雨祈祈。雨我公田,遂及我私。

    彼有不获稚,此有不敛穧[10];彼有遗秉,此有滞[11]穗,伊寡妇之利。

    曾孙来止,以其妇子。馌彼南亩,田畯至喜。

    来方禋祀[12],以其骍[13]黑,与其黍稷。以享以祀,以介景福。

    【注释】

    [1]种(zhǒng):指选种籽。[2]覃(yǎn):锐利。耜(sì):古代一种似锹的农具。[3]俶(chù)载:开始从事。[4]庭:通“挺”,挺拔。[5]皂:指谷壳已经结成,但还未坚实。[6]螟(míng):吃禾心的害虫。螣(tè):吃禾叶的青虫。[7]蟊(máo):吃禾根的虫。贼:吃禾节的虫。[8]畀:给予。[9]渰(yǎn):即“渰渰”,阴云密布的样子。[10]穧(jì):已割而未收的禾把。[11]滞:遗留。[12]禋(yīn)祀:升烟以祭,古代祭天的典礼,也泛指祭祀。[13]骍(xīn):赤色牛。

    【译文】

    大田宽广作物多,选了种子修农具,事前准备都办妥。

    掮起我那锋快犁,开始田里干农活。

    播下黍稷诸谷物,苗儿挺拔又壮茁,曾孙称心好快活。

    庄稼抽穗已结实,籽粒饱满长势好,没有空穗和杂草。

    害虫螟螣全除掉,蟊虫贼虫逃不了,不许伤害我嫩苗。

    多亏农神来保佑,投进大火将虫烧。

    凉风凄凄云满天,小雨飘下细绵绵。

    雨点落在公田里,同时洒入我心间。

    那边谷嫩不曾割,这有几株漏田间;

    那边掉下一束禾,这还散穗三五点,照顾寡妇任她捡。

    曾孙视察已来临,带着妻子和儿女。

    亲自送饭南亩旁。田官见了真高兴。

    曾孙来到正祭神,黄牛黑猪案上陈,小米高粱配嘉珍。

    献上祭品行祭礼,祈求大福降苍生。

    【评析】

    这也是一首农事诗,与前篇《甫田》是姊妹篇,记述周王督察秋季收获,祈求今后更大的福祉的事情。全诗四章,前二章起铺垫作用,第三章实写丰收,末章是祭祀及祈福。其中第三章的丰收描写是最重要也最精彩的篇章,其他各章如众星之拱月,绿叶之衬花。诗歌主要运用白描手法,为后世勾勒出一幅上古时代农业生产方面的民情风俗画卷,让人无穷回味。

    瞻彼洛矣

    【原文】

    瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄如茨。韎鞈[1]有奭[2],以作六师。

    瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,鞞琫[3]有珌[4]。君子万年,保其家室。

    瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄既同。君子万年,保其家邦。

    【注释】

    [1]韎鞈(mèi gé):用茜草染成黄赤色的革制品,如今之蔽膝。[2]奭(shì):形容颜色鲜红。[3]鞞(bǐ):刀鞘。琫(běng):刀鞘口周围的玉饰。[4]珌(bì):刀鞘末端的玉饰。

    【译文】

    瞻望奔流的洛水,水波浩浩又茫茫。天子莅临这地方,福禄如积厚且长。蔽膝闪着赤色光,发动六军讲武忙。瞻望奔流的洛水,水波浩浩又茫茫天子莅临此地方,刀鞘玉饰真堂皇。天子万岁福泽长,保我家室卫我疆。瞻望奔流的洛水,水波浩浩又茫茫。天子莅临此地方,福禄聚集齐分享。天子万岁寿无疆,保我家乡富我邦。

    【评析】

    这是一首颂扬天子的诗歌,赞美周天子能整军经武,保卫邦家,使周室成就了中兴气象。全诗用赋体写成,共三章。首章记叙周天子亲御戎服,统率六军;二章称赞周天子佩刀之美,保有家室;末章祝颂天子福禄聚身,永保国家安康。全诗跌宕起伏,层层深入,连连称颂,表达了诸侯对天子的赞扬和敬仰。

    裳裳者华

    【原文】

    裳裳[1]者华,其叶湑[2]兮。我觏[3]之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处[4]兮。

    裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章[5]矣,是以有庆矣。

    裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若[6]。

    左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似[7]之。

    【注释】

    [1]裳裳:旺盛鲜艳的样子。[2]湑(xǔ):形容枝叶茂盛。[3]觏(gòu):遇见。[4]誉处:愉快安乐。[5]章:纹章,服饰文采。这里代指才华。[6]沃若:光滑柔软的样子。[7]似:嗣,继承祖宗功业。

    【译文】

    花儿朵朵正盛开,叶儿繁茂长势旺。我遇见了那个人,心中舒畅不忧愁。

    心中舒畅不忧愁,于是安乐心愉悦。

    花儿朵朵正盛开,鲜亮艳丽色又黄。我遇见了那个人,文质彬彬有才华。

    文质彬彬有才华,庆幸国家有人才。

    花儿朵朵正盛开,有黄有白多娇艳。我遇见了那个人,四匹马儿驾在前。

    四匹马儿驾在前,六根缰绳滑又软。

    要向左来就向左,君子应付很适宜。要向右来就向右,君子发挥有余地。

    因他游刃又有余,所以后嗣能承继。

    【评析】

    这首诗表达了诗人对所悦之人赞美之情。全诗共四章,每章四句。前三章是结构相似,写花起兴,从“其叶湑兮”到“芸其黄矣”再到“或黄或白”,将花繁叶茂的盛景充分地表露出来,也由此烘托出诗人心中的欢乐之情。第四章通过“左之左之,君子宜之;右之右之,君子有之”从左右两方面写君子无所不宜的品性和才能,赞美君子表里如一、德容兼美的风貌。方玉润《诗经原始》评此诗“末章似歌非歌,似谣非谣,理莹笔妙,自是名言,足垂不朽”,所言极是。

    桑扈

    【原文】

    交交桑扈[1],有莺其羽。君子乐胥,受天之祜[2]。

    交交桑扈,有莺其领[3]。君子乐胥,万邦之屏。

    之屏之翰[4],百辟为宪。不戢[5]不难[6],受福不那[7]。

    兕觥[8]其觩[9],旨酒思柔。彼交匪敖,万福来求。

    【注释】

    [1]桑扈:鸟名,即青雀。[2]祜(hù):福禄。[3]领:颈。[4]翰:通“榦”,支柱。[5]戢(jí):克制。[6]难(nuó):通“傩”,行有节度。[7]那(nuó):多。[8]兕觥(sì gōng):牛角酒杯。[9]觩(qiú):弯曲的样子。

    【译文】

    青雀叫声真动听,羽毛光洁色分明。大人君子共享乐,受天保佑乐悠悠。

    可爱青雀真灵巧,颈间羽色好美妙。大人君子同欢乐,保卫家国靠你们。

    国家屏障和支柱,诸侯把你当榜样。平和恭敬守礼节,接受福禄享不尽。

    弯弯牛角杯频举,美酒佳酿色香浓。贤者交往不倨傲,万福来聚随人愿。

    【评析】

    这是周王宴会上所唱的一首助兴乐歌。诗四章。首两章均以“交交桑扈”起兴,以欢然鸣叫的青雀,光彩明亮的羽毛来营造了一种明快欢乐的气氛,仿佛青雀与宴饮者之间存在着一种相互作用的心理感应,大大加强了作品的生动性;后两章转向对周天子的赞颂,充分赞扬了他的美好德行,是诸侯的好榜样。这首诗言简而精致,充满了愉悦的气息。

    鸳鸯

    【原文】

    鸳鸯于飞,毕之罗之。君子万年,福禄宜之。

    鸳鸯在梁,戢[1]其左翼。君子万年,宜其遐福。

    乘马在厩,摧[2]之秣[3]之。君子万年,福禄艾之。

    乘马在厩,秣之摧之。君子万年,福禄绥[4]之。

    【注释】

    [1]戢(jí):插。[2]摧(cuò):通“莝”,铡草喂马。[3]秣(mò):用粮食喂马。[4]绥:安。

    【译文】

    鸳鸯双双轻轻翔,遭遇大罗与小网。好人万年寿长在,福禄一同来安享。

    鸳鸯相偎在鱼梁,喙儿插进左翅膀。好人万年寿长在,一生幸福绵绵长。

    拉车马儿在马房,每天喂草喂杂粮。好人万年寿长在,福禄把他来滋养。

    拉车马儿在马槽,每天喂粮和饲草。好人万年寿长在,福禄齐享保安康。

    【评析】

    古今学者多认为这是一首祝贺婚娶的颂歌。诗歌以鸳鸯来比喻新人,充满了喜悦祥和的气氛。前二章以鸳鸯比喻夫妻,赞美男女双方才貌匹配,爱情忠贞贴切自然,易于引起欣赏者的共鸣;后二章以摧秣乘马起兴,叙述结婚亲迎之礼,充满了对婚后生活的美好憧憬与祝福。全诗感情真挚,表达了作者对美好婚姻的渴望和期待。

    <;支页>;弁

    【原文】

    有<;支页>;者弁[1],实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。岂伊异人?兄弟匪他。

    茑[2]与女萝,施于松柏。未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说怿[3]。

    有<;支页>;者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。岂伊异人?兄弟具来。

    茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲[4];既见君子,庶几有臧。

    有<;支页>;者弁,实维在首。尔酒既旨,尔肴既阜。岂伊异人?兄弟甥舅。

    如彼雨雪[5],先集维霰[6]。死丧无日,无几相见。乐酒今夕,君子维宴。

    【注释】

    [1]有<;支页>;(kuǐ):形容帽顶圆圆的样子。弁(biàn):用白鹿皮制成的圆顶礼帽。[2]茑(niǎo):与“女萝”都是善于攀缘的蔓生植物。[3]说怿(yuè yì):欢欣喜悦。[4]怲怲(bǐng):忧愁的样子。[5]雨(yù)雪:下雪。[6]霰(xiàn):颗粒状的固体雪。

    【译文】

    鹿皮礼帽帽顶圆,为何将它戴头顶?你的酒浆多甘醇,你的肴馔是珍品。

    来的哪里有外人,都是兄弟非别人。茑草女萝蔓儿长,依附松柏悄攀援。

    未曾见到君子面,忧心忡忡神不安。如今见到君子面,荣幸相聚真欢喜。

    鹿皮礼帽帽顶圆,何事将它戴头顶?你的酒浆多甘醇,你的肴馔是佳品。

    来的哪里有外人?都是兄弟亲上亲。茑草女萝蔓儿长,依附松枝悄缠绕。

    未曾见到君子来,忧思绵绵心烦恼。如今见到君子面,满怀喜悦心情好。

    鹿皮礼帽帽顶圆,端端正正头上戴。你的酒浆多甘醇,你的肴馔真丰盛。

    来的哪里有外人?兄弟甥舅是姻亲。如同雪花飘眼前,雪珠粒粒坠满天。

    死亡之期难预料,时间无多难相见。今夜开怀应畅饮,君子齐聚惟欢宴。

    【评析】

    这首歌描写了贵族王孙饮酒作乐,醉生梦死的生活。从字里行间可以看出赴宴者对贵族的阿谀奉承,体现了贵族间彼此依附的关系。这也是西周末年国家走向衰败的表现。

    诗歌分为三章,开头都写贵族们戴着华贵的圆顶皮帽赴宴,渲染了宴会前的盛况和气氛以及与会者喜悦的心情。从这首诗中可以清晰地看出这些封建贵族们沉湎于享乐生活,多有一种人生如霰似雪,应及时行乐的心态。这也从一个侧面体现出身处末世的人们消极颓废的心理。

    车舝

    【原文】

    间关车之舝[1]兮,思娈[2]季女逝兮。匪饥匪渴,德音来括[3]。虽无好友?式燕且喜。

    依彼平林,有集维鷮[4]。辰彼硕女,令德来教。式燕且誉,好尔无射[5]。

    虽无旨酒?式饮庶几。虽无嘉肴?式食庶几。虽无德与女?式歌且舞?

    陟彼高冈,析[6]其柞薪。析其柞薪,其叶湑[7]兮。鲜我觏尔,我心写兮。

    高山仰止,景行[8]行止。四牡<;马非>;<;马非>;[9],六辔如琴。觏尔新昏,以慰我心。

    【注释】

    [1]舝(xiá):同“辖”,车轴头的铁键。[2]娈:妩媚可爱。[3]括:通“佸(huó)”,会合。[4]鷮(jiāo):长尾野鸡。[5]无射(yì):不厌。[6]析:劈开。[7]湑(xǔ):茂盛。[8]景行:大路。[9]<;马非>;<;马非>;(fēi):马行不止的样子。

    【译文】

    车行起来间关响,美丽少女要出嫁。不是饥饿也不渴,盼望会面好消息。

    虽无同好的朋友,宴饮喜庆也欢乐。那片茂密的平林,林中野鸡来栖息。

    女子貌美体态雅,美德使我受教益。宴饮相庆又赞誉,十分喜爱不厌弃。

    虽然我没有美酒,愿你也要喝几杯。虽然我没有佳肴,愿你也能吃几口。

    虽无美德与你比,且来歌吟舞一回。登上高高那山冈,砍下柞木当薪柴。

    砍下柞木当薪柴,树叶茂盛多新鲜。有幸我把你遇见,心中忧愁全不见。

    德如高山人景仰,德如大道人遵循。四匹公马并排跑,六根缰绳如琴弦。

    如今新婚遇见你,我心从此得安慰。

    【评析】

    这是一首爱情诗,诗人反复抒发了他与爱人新婚燕尔,喜结良缘的幸福心情。全诗五章,皆以男子的口吻写迎亲途中的喜乐及对佳人的思慕之情。首章写娶妻启程;次章赞美少女容貌端正,贤良淑德;三章继续是男子对女子情真意切的倾诉,虽然自己没有美酒佳肴,却有一颗真诚的爱心;四章诗人由“析薪”想到了娶妻,柔嫩鲜艳的绿叶,是美丽可爱女子的最好比喻,表现出将于女子成婚的激动心情;尾章诗人仰望高山,远眺大路,情满胸怀,诗句自肺腑流出:“高山仰止,景行行止。”这也成为形容人们仰慕之情的千古名句。全诗跌宕起伏,感情充沛,是难得的抒情佳作。

    青蝇

    【原文】

    营营[1]青蝇,止于樊[2]。岂弟[3]君子,无信谗言。

    营营青蝇,止于棘。谗人罔极,交乱四国。

    营营青蝇,止于榛。谗人罔极,构[4]我二人。

    【注释】

    [1]营营:象声词,拟苍蝇飞舞声。[2]樊:篱笆。[3]岂弟(kǎi tì):同“恺悌”,平和有礼。[4]构:造谣陷害。

    【译文】

    青头苍蝇嗡嗡飞,飞到篱笆上面停。开朗平和真君子,不要相信那谗言。

    青头苍蝇嗡嗡飞,飞到酸枣树上边。佞人说话没准则,祸乱四国不安宁。

    青头苍蝇嗡嗡飞,飞到樟树上面来。佞人说话没准则,离间你我两个人。

    【评析】

    这是一首著名的谴责诗,将造谣谄媚的小人比喻成嗡嗡乱飞的苍蝇,形象生动,劝说斥责感情痛切。这首诗的特点是取喻确切传神,十分贴切,后来“青蝇”就成了谗言或进谗佞人的代称。此外,诗人对谗言的危害和根源也做了深刻揭示,使“无信谗言”的规劝和警示显得充分有力,从而大大增强了诗的讽刺、谴责的力度。

    宾之初筵

    【原文】

    宾之初筵[1],左右秩秩。笾豆有楚,殽[2]核维旅。

    酒既和旨,饮酒孔偕。钟鼓既设,举酬逸逸。

    大侯[3]既抗,弓矢斯张。射夫既同,献尔发功。发彼有的,以祈尔爵。

    籥[4]舞笙鼓,乐既和奏。烝衎[5]烈祖,以洽百礼。

    百礼既至,有壬有林。锡[6]尔纯嘏[7],子孙其湛。

    其湛曰乐,各奏尔能。宾载手仇[8],室人入又。酌彼康爵[9],以奏尔时。

    宾之初筵,温温其恭。其未醉止,威仪反反[10]。

    曰既醉止,威仪幡幡[11]。舍其坐迁,屡舞仙仙。

    其未醉止,威仪抑抑。曰既醉止,威仪怭怭。是曰既醉,不知其秩。

    宾既醉止,载号载呶[12]。乱我笾豆,屡舞僛僛[13]。

    是曰既醉,不知其邮[14]。侧弁[15]之俄,屡舞傞傞[16]。

    既醉而出,并受其福。醉而不出,是谓伐德。饮酒孔嘉,维其令仪。

    凡此饮酒,或醉或否。既立之监,或佐之史。

    彼醉不臧,不醉反耻。式勿从谓,无俾大怠。

    匪言勿言,匪由勿语。由醉之言,俾出童羖[17]。三爵不识,矧[18]敢多又。

    【注释】

    [1]初筵:宾客初入席时。[2]殽:指肉食。[3]大侯:射箭用的大靶子。[4]籥(yuè):籥是一种竹制管乐器,据考形如排箫。[5]衎(kàn):娱乐。[6]锡:赐。[7]纯嘏(gǔ):大福。[8]仇:指对手。[9]康爵:空杯。[10]反反:形容谨慎凝重。[11]幡幡:轻浮无威仪的样子。[12]呶(náo):喧哗不止。[13]僛僛(qī):身体歪斜倾倒的样子。[14]邮:通“尤”,过失。[15]侧弁(biàn):皮帽。[16]傞傞(suō):形容醉舞不止。[17]童羖(gǔ):没角的公山羊。[18]矧(shěn):何况。

    【译文】

    宾客来到初入席,主客列坐分东西。食器放置很整齐,鱼肉瓜果摆那里。

    好酒味浓甘又醇,满座宾客快喝起。钟鼓已经架设好,举杯敬酒不停息。

    大靶已经张挂好,整顿弓箭尽射礼。射手已经集合好,快请献上妙射技。

    发箭射中那靶心,敬上美酒送祝福。

    持籥欢舞笙鼓奏,音乐和谐声调柔。进献乐舞娱祖宗,礼数周到情意厚。

    各种礼节都已尽,隆重丰富说不够。神灵关爱赐洪福,子孙安享乐悠悠。

    和乐欢快喜气扬,各显本领莫保守。宾客选人互较量,主人又入陪在后。

    斟酒装满那空杯,献给中的那射手。

    宾客来齐初开宴,温良恭谨堪赞叹。他们还没喝醉时,威严庄重自非凡。

    他们都已喝醉时,威严庄重全不见。离开座位乱跑动,左摇右晃舞步摇。

    他们还没喝醉时,庄重威严皆可观。他们都已喝醉时,庄重威严尽荡然。

    只因大醉现丑态,不知规矩全紊乱。

    宾客已经醉满堂,又呼喊来又吵嚷。把我食器全弄乱,左摇右晃舞步跄。

    因为大醉现丑态,不知过错真荒唐。皮帽歪斜在头顶,左摇右晃舞癫狂。

    如果喝醉便离席,主客托福两无伤。如果醉了不离开,这叫败德留坏样。

    喝酒本是好事情,只是仪态要端庄。

    所有如此喝酒人,有的醉倒有的醒。已设酒监来督察,又设酒史来警戒。

    那些醉的虽不好,不醉反而愧在心。莫再跟着去劝酒,莫使轻慢太任性。

    不该发问别开言,不合法道莫出声。依着醉后说胡话,没角公羊何处寻。

    不懂饮礼限三杯,怎敢劝他再满斟?

    【评析】

    这首诗细致地描写了周朝贵族在酒宴上纵情无度,丑态百出的形象,十分具有讽刺意味。诗歌可分为三部分,第一部是前二章,描写合乎礼制的酒宴,第二部分是三、四两章,描写违背礼制的酒宴;第三部分为末章,是总结性的言辞。全诗章法结构非常严谨,在组织上更是精妙无比。从具体的修辞上,也可看出诗人高明的表达技巧,尤其是叠字修辞格的运用,对人物的描摹起到了上佳的效果。除了艺术方面的成就,这首诗对于后人研究周代的酒文化也具有珍贵的史料价值。

    鱼藻之什

    【题解】

    鱼藻之什,包括鱼藻、采菽、角弓、菀柳、都人士、采绿、黍苗、隰桑、白华、绵蛮、瓠叶、渐渐之石、苕之华、何草不黄14篇。该组诗是一个名副其实的杂编,有歌颂周天子安乐生活的,有歌颂周天子营建城邑的,有妇人思念丈夫的,有弃妇的哀怨,有征夫、役夫的悲苦,有饥馑之年的悲号,等等。这可能正是诗作相隔时代久远的结果。

    鱼藻

    【原文】

    鱼在在藻,有颁[1]其首。王在在镐,岂乐饮酒。

    鱼在在藻,有莘[2]其尾。王在在镐,饮酒乐岂。

    鱼在在藻,依于其蒲。王在在镐,有那[3]其居。

    【注释】

    [1]颁(fén):头大的样子。[2]莘:尾巴长的样子。[3]有那(nuó):安闲的样子。

    【译文】

    鱼在藻中欢畅游,肥大头儿频繁摆。王在京镐真自在,欢饮美酒乐逍遥。

    鱼在藻中欢畅游,悠悠长长尾巴摇。王在京镐真自在,欢饮美酒真逍遥。

    鱼在藻中欢畅游,贴着蒲草多安详。王在京镐真自在,安乐此处悠闲过。

    【评析】

    这是一首赞美周王生活安乐的颂歌,语言朴实轻灵,颇有风诗之味。全诗共分三章,每章四句。每章前两句以“鱼在在藻”起兴,反复描写周王在镐地的安居生活。诗人咏鱼得其所乐,来暗示百姓安居乐业的和谐气氛,诗歌在欢快热烈的语言中充分展现了君民同乐的主题。观其全文,那种来自民间新鲜活泼和摇曳多姿的诗风在众多雅诗中独树一帜,极有趣味性。

    采菽

    【原文】

    采菽采菽,筐之莒[1]之。君子来朝,何锡予之?

    虽无予之?路车乘马。又何予之?玄衮及黼[2]。

    觱沸[3]槛泉,言采其芹。君子来朝,言观其旂[4]。

    其旂淠淠[5],鸾声嘒嘒。载骖载驷,君子所届[6]。

    赤芾在股,邪幅[7]在下。彼交匪纾[8],天子所予。

    乐只君子,天子命之。乐只君子,福禄申之。

    维柞之枝,其叶蓬蓬。乐只君子,殿天子之邦。

    乐只君子,万福攸同。平平左右,亦是率从。

    汎汎[9]杨舟,绋纚[10]维之。乐只君子,天子葵[11]之。

    乐只君子,福禄膍[12]之。优哉游哉,亦是戾[13]矣。

    【注释】

    [1]莒(jǔ):圆形竹器,方者为筐,圆者为莒。[2]黼(fǔ):黑白相间的花纹。[3]觱(bì)沸:泉水涌出的样子。[4]旂:画有蛟龙图案的旗。[5]淠(pèi)淠:旗帜飘动。[6]届:到。[7]邪幅:裹腿。[8]纾:怠慢。[9]汎汎:随水漂流的样子。[10]绋(fú):粗大的绳索。纚:系。[11]葵:借为“揆”,度量。[12]膍(pí):厚赐。[13]戾(lì):安定。

    【译文】

    采大豆来采大豆,用筐用莒里面盛。诸侯君子来朝见,王用何物来犒赏?

    纵没什么将他赠,路车驷马给他乘。还用何物将他赠?龙袍绣衣和礼服。

    翻腾喷涌泉水边,我来采下水中芹。诸侯君子来朝见,看那龙旗渐靠近。

    他们旗帜迎风扬,鸾铃传来真动听。三马四马驾大车,远方诸侯已来临。

    红色护膝大腿上,裹腿在下斜着绑。不致怠慢不骄狂,天子因此有赐赏。

    诸侯君子尽情乐,天子策命授爵位。诸侯君子尽情乐,又有福禄赐予他。

    柞树枝条一丛丛,它的叶子繁又茂。诸侯君子尽情乐,镇邦定国天子重。

    诸侯君子尽情乐,万种福分来聚拢。左右属国善治理,于是他们都顺从。

    杨木船儿水中漂,索缆系住不会跑。诸侯君子尽情乐,天子量才用以道。

    诸侯君子尽情乐,福禄厚赐好关照。从容不迫真自在,生活安定乐逍遥。

    【评析】

    这首诗记述了周天子接受诸侯朝见,并对其进行赏赐的情景。全诗共分五章。第一章是诸侯上朝之前,身为大夫的作者对周天子可能准备的礼物所做的猜测;第二章则开始记叙诸侯朝见之时极为壮观的场面;第三章铺排诗人近观诸侯朝见天子时的情景;第四章对来朝诸侯卓著功勋的颂扬;最后一章是大夫赞美诸侯之辞。全五章多用赋法,对诸侯觐见天子的场面进行了详尽的描述,场景宏大,感情真诚而厚重。

    角弓

    【原文】

    骍骍[1]角弓,翩[2]其反矣。兄弟昏姻,无胥远矣。

    尔之远矣,民胥然矣。尔之教矣,民胥效矣。

    此令兄弟,绰绰有裕[3]。不令兄弟,交相为瘉[4]。

    民之无良,相怨一方。受爵不让,至于已斯亡。

    老马反为驹,不顾其后。如食宜<;饣区>;[5],如酌孔取。

    毋教猱[6]升木,如涂涂附。君子有徽猷[7],小人与属[8]。

    雨雪瀌瀌[9],见<;日见>;[10]曰消。莫肯下遗,式居[11]娄骄。

    雨雪浮浮,见<;日见>;曰流。如蛮如髦[12],我是用忧。

    【注释】

    [1]骍骍(xīn):弦和弓调和的样子。[2]翩:指反过来弯曲的样子。[3]裕:宽大。[4]瘉(yù):病,指残害。[5]<;饣区>;(yù):饱。[6]猱(náo):猿。[7]徽猷:善道。[8]属:依附。[9]瀌瀌(biāo):雪花飞舞的样子。[10]<;日见>;(xiàn):太阳的热气。[11]居:倨傲。[12]髦(máo):古代对西南少数民族的称呼。

    【译文】

    角弓精心调整好,弦弛便向反面转。兄弟婚姻一家人,不要相互太疏远。

    你和兄弟太疏远,百姓都会如此做。你若这样去教导,百姓都会跟着跑。

    彼此和睦亲兄弟,感情深厚怨怒少。彼此不和亲兄弟,相互残害全不顾。

    有些人心不善良,相互抱怨恨对方。接受爵禄不谦让,轮到自己道理忘。

    老马当作马驹使,不念后果怎么样。正如吃饭要吃饱,喝酒最好饮适量。

    猴子本就会爬树,好比泥土善附墙。君子如果德行好,小人自然来依附。

    雪花落下满天飘,一见阳光全融消。小人不肯示谦恭,反而屡屡耍骄傲。

    雪花落下随风飘,一见阳光全化掉。小人无礼真粗野,我心因此多烦忧。

    【评析】

    这首诗劝诫统治者切莫因为小人从中作梗而兄弟反目,骨肉生疏。毛诗序》说得相当明白:“《角弓》,父兄刺幽王也。不亲九族而好谗佞,骨肉相怨,故作是诗也。”因此这也是一首讽刺诗。

    全诗均以父兄口吻,劝诫统治者不要“亲贤臣,远小人”,同时阐释了兄弟情谊的重要性。诗歌一气贯通,或取譬,给人“光怪陆离,眩人耳目”之感;或直言,给人一种酣畅、奔涌的激情。各章之间有机交融,可谓浑然一体。

    菀柳

    【原文】

    有菀[1]者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,无自暱[2]焉。俾予靖[3]之,后予极焉。

    有菀者柳,不尚愒[4]焉。上帝甚蹈,无自瘵[5]焉。俾予靖之,后予迈焉。

    有鸟高飞,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以凶矜[6]。

    【注释】

    [1]菀(yù):形容树木茂盛。[2]暱(nì):亲近。[3]靖:治。[4]愒(qì):休息。[5]瘵(zhài):伤害。[6]矜:危。

    【译文】

    柳树枝叶真茂盛,谁不想在树下歇。君王喜怒太无常,不要与他太亲近。

    若使我去谋国事,结果必定遭极刑。柳树枝叶真茂盛,谁不想在树下歇。

    君王喜怒太无常,不要被他所伤害。若使我去谋国事,结果必定遭放逐。

    鸟儿展翅高处飞,一直向上把天追。那人内心摸不透,何处才能是止境。

    为何让我谋国事,将我置于凶险地。

    【评析】

    这是一个被周王无辜降罪处罚的大臣所写的怨刺诗,揭露了统治者暴虐无常,使得诸侯皆不敢朝见的社会现实。全诗共分三章,每章六句。开头两章诗人皆以“有菀者柳,不尚息焉”起兴,隐喻了不可在周朝做官,否则将自招祸殃的事实,呼告语气中传递着诗人的无限感慨。末章由劝诫性的诉说转向声泪俱下的控诉,再次倾诉自己尽心治国却反被迫害的怨恨。诗人怀才不遇的悲愤、疾恶如仇的性情和命运多舛的遭遇都在诗中有了极致的体现,给读者强烈的震撼。

    都人士

    【原文】

    彼都人士,狐裘黄黄。其容不改,出言有章。行归于周,万民所望。

    彼都人士,臺笠缁撮[1]。彼君子女,绸[2]直如发。我不见兮,我心不说。

    彼都人士,充耳琇[3]实。彼君子女,谓之尹吉[4]。我不见兮,我心苑结[5]。

    彼都人士,垂带而厉。彼君子女,卷发如虿[6]。我不见兮,言从之迈。

    匪伊垂之,带则有余。匪伊卷之,发则有旟[7]。我不见兮,云何盱[8]矣。

    【注释】

    [1]缁撮(zīcuō):青布帽子。[2]绸:通“稠”。[3]琇(xiù):一种宝石。[4]尹、吉:周代有声望的两个贵族姓氏。[5]苑(yùn)结:郁结。[6]虿(chài):蝎类的一种。长尾曰虿,短尾曰蝎。[7]旟(yú):上扬。[8]盱(xū):忧伤。

    【译文】

    那些京都的人士,狐皮袍子真闪耀。他们容貌不曾改,出口成章文采棒。

    行为遵循西周礼,正是万民所希望。那些京都的人士,头上草笠青布冠。

    那些贵族妇女们,密直头发垂两边。如今我无法见到,心有不快真愁怨。

    那些京都的人士,玉石坠子耳边垂。那些贵族妇女们,姓尹姓吉名气大。

    如今我无法见到,心有不快多郁闷。那些京都的人士,衣带下垂两边飘。

    那些贵族妇女们,卷发如蝎头上翘。如今我无法见到,但愿跟随一起走。

    不是要把衣带垂,衣带本该有余长。不是要她把发卷,头发本该向上扬。

    如今我无法见到,为之四顾心忧伤。

    【评析】

    这是一首怀旧诗。朱熹《诗集传》云:“乱离之后,人不复见昔日都邑之盛,人物仪容之美,而作此诗以叹惜之也。”因此可见这首诗描写西周末年战乱不断,京都破败,人们生活穷苦窘迫,追忆起昔日繁华,不禁感慨万千。诗五章,皆用赋法,平淡的叙述中寄寓着浓烈的情感内容。全诗处处落笔于昔日京都男女的衣饰仪态之美,让读者在回忆和想象中产生强烈的对比感,准确地传递出昔盛今衰的情感落差,惋惜之情真实可感。

    采绿

    【原文】

    终朝采绿[1],不盈一匊[2]。予发曲局,薄言归沐。

    终朝采蓝,不盈一襜[3]。五日为期,六日不詹[4]。

    之子于狩,言韔[5]其弓。之子于钓,言纶[6]之绳。

    其钓维何?维鲂及鱮。维鲂及鱮,薄言观者。

    【注释】

    [1]绿:通“(艹录)”,草名,即荩草,可作黄色染料。[2]匊(jū):同“掬”,两手合捧。[3]襜(chān):衣服的前襟。[4]詹:至,这里指看不到。[5]韔(chàng):弓袋,此处用作动词,将弓装入袋中。[6]纶:纠缠。

    【译文】

    整个早晨采荩草,还是不满两手抱。头发弯曲成卷毛,我要回家洗沐好。

    整天在外采蓼蓝,衣兜还是装不满。五月之日是约期,六月之日不见还。

    这人外出去狩猎,我就为他套好弓。这人外出去垂钓,我就为他缠丝绳。

    他都钓了什么鱼?鳊鱼鲢鱼真不错。鳊鱼鲢鱼真不错,钓来竟有这么多。

    【评析】

    本诗反映了一位女子对久行在外的丈夫的思念之情。全诗四章,一、二两章是实写,通过叙述自己无心劳动、无心打扮来强调对久役不归的丈夫的思念之情;三、四两章是虚写,妇人思念至极,竟然幻想起丈夫归来之后夫唱妇随的美好场景。诗中虽并没有提到归、回、还、返等字眼,但尽显归来之意。诗人的写作手法十分巧妙,前两章写景中情,后两章述情中景,将妇人幽怨深思之情真切地展现在了读者眼前。

    黍苗

    【原文】

    芃芃[1]黍苗,阴雨膏之。悠悠南行,召伯劳之。

    我任我辇[2],我车我牛。我行既集,盖云归哉。

    我徒[3]我御,我师我旅。我行既集,盖云归处。

    肃肃[4]谢功,召伯营之。烈烈征师,召伯成之。

    原隰既平,泉流既清。召伯有成,王心则宁。

    【注释】

    [1]芃芃(péng):草木繁盛的样子。[2]辇:人推挽的车子。[3]徒:步卒。[4]肃肃:严正的样子。

    【译文】

    黍苗生长真茁壮,好雨及时来滋养。众人南行路途遥,召伯慰劳心舒畅。

    我推辇来你肩扛,我扶车来你牵牛。出行任务已完成,何不今日回家走。

    我驾驭车你步行,我身在师你在旅。出行任务已完成,何不今日回家去。

    快速严整修谢邑,召伯苦心来经营。威武师旅去施工,召伯经心建谢邑。

    高田低地已修平,井泉河流已疏清。召伯治谢大功成,宣王心里得安宁。

    【评析】

    这是周宣王时期赞美召穆公(即召伯)营治谢邑之功的作品。据记载,为了有效地加强对南方各族的攻守控制,周宣王封其母舅申伯于谢,并命召伯虎带领徒役之众前往经营谢邑。在营建任务圆满完成的时候,随行者唱出了这首诗歌。全诗共分五章,每章四句。首章以雨天滋润黍苗起兴,赞美了召伯慰劳营建谢邑的士卒;二、三章描写兴建谢邑的劳力、物力之重,同时表达了士卒渴望归家的迫切心理;末二章着重赞美了召伯不但建邑有功而且将其治理得井井有条的卓越功勋。诗歌形式整齐,节奏欢快,颇有颂歌意味。

    隰桑

    【原文】

    隰桑有阿,其叶有难[1]。既见君子,其乐如何。

    隰桑有阿,其叶有沃。既见君子,云何不乐。

    隰桑有阿,其叶有幽[2]。既见君子,德音孔胶[3]。

    心乎爱矣,遐[4]不谓矣?中心藏之,何日忘之!

    【注释】

    [1]难(nuó):通“娜”,盛。[2]幽:通“黝”,青黑色。[3]孔胶:十分融洽。[4]遐:何。

    【译文】

    洼地桑树真婀娜,枝叶柔嫩又茂盛。已经见到那君子,心里不知多欢乐。

    洼地桑树真婀娜,枝叶柔嫩又滑润。已经见到那君子,心里怎能不快乐。

    洼地桑树真婀娜,枝叶色深绿油油。已经见到那君子,情深意笃愈加深。

    心里早已爱上他,何不对他把话讲。内心深处将他藏,什么时候能忘掉。

    【评析】

    这是一首爱情诗,抒发了一个女子对心上人的眷恋之情。全诗四章,分为两部分。前三章迭唱,以湿地桑树起兴,引发女子见到男子的激动喜悦之情,表达了对男子深深的爱慕;末章则陈述女子无时无刻不在思念着心中那个“他”,却又无法鼓起勇气向他表白的复杂心理。其中诗末“中心藏之,何日忘之”两句具有极大概括力,成为了千古传颂的名句。

    白华

    【原文】

    白华菅[1]兮,白茅束兮。之子之远,俾我独兮。

    英英白云,露彼菅茅。天步艰难,之子不犹。

    滮[2]池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。

    樵彼桑薪,卬[3]烘于煁[4]。维彼硕人,实劳我心。

    鼓钟于宫,声闻于外。念子懆懆[5],视我迈迈[6]。

    有鹙[7]在梁,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。

    鸳鸯在梁,戢[8]其左翼。之子无良,二三其德。

    有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧[9]兮。

    【注释】

    [1]菅(jiān):多年生草本植物,又名芦芒。[2]滮(biāo):水名,在今陕西西安市北。[3]卬(áng):我。[4]煁(shén):一种活动的小火炉。[5]懆懆(cǎo):形容愁苦不安。[6]迈迈:恨怒的样子。[7]鹙(qiū):水鸟名,头与颈无毛,似鹤,又称秃鹫。[8]戢(jí):指鸳鸯将嘴插在翅膀下休息。[9]疧(qí):因忧愁而得病。

    【译文】

    野菅草儿开白花,白茅把它捆成束。这个人儿已离去,留我空房守孤独。

    天上朵朵白云飘,甘露普降惠菅茅。怨我命运太悲惨,这人无德又无道。

    滮水缓缓向北流,灌溉稻田满地头。长啸高歌伤心怀,那个美人让人思。

    砍那桑枝作柴烧,放入灶膛火焰高。想起心中那美人,痛心疾首受煎熬。

    宫内敲钟声声沉,声音震天外面闻。想起你来心难安,你看见我却愤怒。

    秃鹫就在鱼梁项,白鹤就在深树林。想起心中那美人,实在煎熬忧我心。

    鱼梁上面鸳鸯站,嘴巴插在左翅间。这个人儿没良心,三心二意让人厌。

    扁平石块来垫脚,踏在上面人不高。这个人儿已离去,使我忧愁病难消。

    【评析】

    这是一位被抛弃的妇人唱出的哀怨之歌。全诗共八章,章章转换比兴之义,寓意深远。例如,第一章以菅草和白茅相束起兴,菅草白华和茅草之白有象征纯洁与和谐的爱情之意,由此映射夫妇之间相亲相爱正是人间常理。又如第七章以总是偶居不离的鸳鸯相亲相爱,适得其所,反兴无情无德的丈夫不能与自己白头偕老的悖德举动。这些绝妙的艺术手法的运用为诗歌营造了凄美的氛围,真切地表现出了弃妇的悲怨之情,让人感同身受。

    绵蛮

    【原文】

    绵蛮[1]黄鸟,止于丘阿。道之云远,我劳如何。

    饮之食之,教之诲之。命彼后车,谓之载之。

    绵蛮黄鸟,止于丘隅。岂敢惮[2]行,畏不能趋[3]。

    饮之食之。教之诲之。命彼后车,谓之载之。

    绵蛮黄鸟,止于丘侧。岂敢惮行,畏不能极。

    饮之食之,教之诲之。命彼后车,谓之载之。

    【注释】

    [1]绵蛮:一说鸟叫声,一说鸟花纹细密的样子。[2]惮:畏惧。[3]趋:快走。

    【译文】

    毛茸茸的小黄鸟,栖息在那山坳中。道路漫长太遥远,我行道路多劳苦。

    让他吃饱又喝足,教他通情又达理。叫那副车停下来,让他坐上载他走。

    毛茸茸的小黄鸟,栖息在那山角落。哪里是怕徒步走,只怕太慢难走到。

    让他吃饱又喝足,教他通情又达理。叫那副车停下来,让他坐上载他走。

    毛茸茸的小黄鸟,栖息在那山丘旁。哪里是怕徒步走,只怕不能走到头。

    让他吃饱又喝足,教他通情又达理。叫那随从的副车,让他坐上载他走。

    【评析】

    这是一位劳役辛苦的下层官吏渴望上层统治者可以给予救助的希冀之歌。诗人看到黄鸟尚可自由栖息而自己却中年苦于行役,奔波在外不得休息,于是发出感慨,幻想统治者能够体恤和帮助下层劳动人民。

    全诗共分三章,每章八句。反复咏叹长途跋涉,身疲力乏的遭遇,哀婉凄切,让人同情。仔细想来,在那样一个时代,诗人这种渴望统治者能够怜悯和救助劳苦百姓的幻想,也就只能是一种美好的幻想罢了。

    瓠叶

    【原文】

    幡幡[1]瓠叶,采之亨[2]之。君子有酒,酌[3]言尝之。

    有兔斯首,炮[4]之燔[5]之。君子有酒,酌言献之。

    有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢[6]之。

    有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。

    【注释】

    [1]幡幡(fān):叶片飘动的样子。[2]亨(pēng):同“烹”。[3]酌:斟酒。[4]炮(páo):将带毛的动物裹上泥放在火上烧。[5]燔(fán):用火烤熟。[6]酢(zuò):回敬酒。

    【译文】

    随风飘动瓠瓜叶,把它采来细烹饪。君子家中有美酒,斟满一杯客来品。

    白头野兔正鲜嫩,烤它煨它味道美。君子家中有美酒,斟满敬客喝一杯。

    白头野兔正鲜嫩,烤它熏它成佳肴。君子家中有美酒,斟满回敬礼节到。

    白头野兔正鲜嫩,煨它烤它成美味。君子家中有淡酒,斟满劝饮又一杯。

    【评析】

    这是一首表达主人在宴饮宾客时自谦之意的诗。全诗共分四章,形式上全用赋法,颇具雅诗特点。诗首章取瓠叶这一典型意象,瓠叶味苦,说明所食非美味佳肴,但主人并没有因食物微薄而废礼,而是取酒相待,请客人一同品尝。后三章以白头小兔为叙赋对象,主人或炮或燔或炙,变化烹调手段,使单调而粗简的原料变成诱人的佳肴,复以酒献客、酢客、酬客,表现宾客之情。物虽薄而情意真,从诗中我们能深刻感受到我国作为礼仪之邦的尚礼民风和谦虚美德。

    渐渐之石

    【原文】

    渐渐[1]之石,维其高矣。山川悠远,维其劳矣。武人东征,不皇朝矣。

    渐渐之石,维其卒[2]矣。山川悠远,曷其没[3]矣?武人东征,不皇出矣。

    有豕白蹢[4],烝涉波矣。月离于毕,俾滂沱矣。武人东征,不皇他矣。

    【注释】

    [1]渐渐(chán):通“崭崭(chán)”,险峭的样子。[2]卒:通“崒”,高而险。[3]没:尽。[4]蹢(dí):蹄。

    【译文】

    崭崭石崖壁险峭,矗立很高直冲天。山水迢迢路又远,跋涉千里真辛劳。

    将士奉命去东征,出发无暇等破晓。崭崭石崖壁险峭,矗立陡峭入云天。

    山水迢迢路又远,究竟何处是尽头。将士奉命去东征,深入敌境难回头。

    有猪白蹄真闪亮,成群结队蹚水波。月亮接近毕星宿,大雨滂沱降人间。

    将士奉命去东征,无暇他顾快通过。

    【评析】

    这首诗描述了东征将士历尽艰难险阻整日奔波的情景,抒发了他们有家难回的无奈心情。全诗三章,首章描写将士感叹道路漫长,不得片刻歇息;二章描写战士东征出生入死,步履维艰;末章通过叙述反常的自然现象表现出了战士有家难顾的悲苦心境。三章层层递进,将旅途艰辛与将士的焦虑心情描述得十分形象,画面感极强。

    苕之华

    【原文】

    苕[1]之华,芸其黄矣。心之忧矣,维其伤矣!

    苕之华,其叶青青。知我如此,不如无生!

    牂羊[2]坟首,三[3]星在罶[4]。人可以食,鲜可以饱!

    【注释】

    [1]苕(tiáo):植物名,又叫凌霄或紫葳,夏季开花。[2]牂(zāng)羊:母羊。[3]三:通“参”(shēn),二十八星宿之一。[4]罶(liǔ):捕鱼的竹器。

    【译文】

    凌霄花儿开藤上,花瓣已经变枯黄。我的心中多忧愁,满心哀伤难诉说。

    凌霄花开在藤上,叶色清清花已落。早知我心这样苦,不如当初未出生。

    母羊瘦弱头显大,星光空照破渔网。虽然也算有饭吃,却少有人能吃饱。

    【评析】

    这首诗叙述了饥荒年间人民的悲苦生活。全诗短小精悍,表达情意铿锵有力。全诗三章。前两章说苕华盛开,一片黄色,叶子青青,沃若葱茏。苕叶青花黄,充满生机,而荒年的人民却难以为生,对比之下更显民生之艰。第三章以羊瘦头大,水中无鱼起兴,暗喻饥荒严重,哀叹在这种食物极其匮乏的年代,人民实在难以为生。由此也可以见得,周代残酷的社会现实与人民苦难在长期封建社会里是具有普遍性的,这也充分显示了《诗经》的现实主义力量。

    何草不黄

    【原文】

    何草不黄?何日不行?何人不将?经营四方。

    何草不玄[1]?何人不矜[2]?哀我征夫,独为匪民。

    匪兕[3]匪虎,率彼旷野。哀我征夫,朝夕不暇。

    有芃[4]者狐,率彼幽草。有栈[5]之车,行彼周道。

    【注释】

    [1]玄:发黑腐烂。[2]矜(guān):通“鳏”,无妻者。一说瘁劳病苦。[3]兕(sì):野牛。[4]芃(péng):兽毛蓬松。[5]栈:役车高高的样子。

    【译文】

    哪里草儿不枯黄,哪有日子不奔忙。哪个男子不服役,皆为国事走四方。

    哪里草儿不凋零,哪个男子不单身。可怜我们当征夫,偏偏不被当人待。

    不是野牛不是虎,却在旷野受劳苦。可怜我们当征夫,早晚奔波没空闲。

    狐狸尾巴蓬松松,深草丛中穿梭忙。看那役车真高大,总在大道上奔跑。

    【评析】

    这是长期服役在外的士兵唱出的控诉之歌。战士在外日夜奔波,饱受身心之重创,不得不发出了心底的呼喊。全诗以征人的口吻凄凄惨惨道来,别有一份无奈中的苦楚。诗歌首先以野草枯黄起兴,引发将士对终年劳苦生活的感慨;进而在三章达到控诉的高潮:战士不是野牛、老虎,更不是那越林穿莽的狐狸,为何却与这些野兽一样长年在旷野、幽草中度日?然而呼喊归呼喊,在统治者眼中,这些将士却始终“独为匪民”,沦为战争的工具,因此末章写到兵车继续在大道上行走,将士的悲惨命运仍在延续。在那样的兵荒马乱、统治黑暗的年代,将士们除了作诗抒发自己的愤恨,又有什么选择呢?

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架