世界文学名著-两类魔鬼
首页 上一章 目录 下一章 书架
    “啊!”罗什福尔和米莱狄同时叫起来,“是您啊!”

    “对,是我。”

    “您这是从哪儿来?”米莱狄问道。

    “从拉罗舍尔来。您呢?”

    “从英国回来。”

    “白金汉呢?”

    “不死也伤得很重。我离开的时候,一个宗教狂刚刚刺杀了他,但是我没有得到任何有关他的消息。”

    “哈!”罗什福尔笑道,“真是个幸运的巧合!法座一定会非常满意!您通知他了吗?”

    “我在布洛涅给他写了一封信。对了,您怎么到这儿来了?”

    “法座有些担心,便派我寻找您。”

    “我昨天才到达法国。”

    “昨天以来,您做了些什么?”

    “我的时间没有白过。”

    “嗯!这我猜得出来!”

    “您知道吗,我在这里遇见了谁?”

    “不知道。”

    “猜一猜。”

    “您让我怎么猜呢?……”

    “王后给弄出狱的那个年轻女子。”

    “达达尼安那小子的情妇?”

    “对,就是博纳希厄太太,红衣主教还不知道她躲到哪里去了。”

    “那好哇!”罗什福尔说道,“又是一个巧合,同另外一个巧合相得益彰。红衣主教先生真是天助之人啊!”

    “我同这个女人不期而遇,突然面对面的时候,”米莱狄继续说道,“您能理解我有多惊讶吗?”

    “她认识您吗?”

    “不认识。”

    “这么说,她认为您是一个毫不相干的人?”

    米莱狄微微一笑:“我成了她的最好朋友!”

    “说老实话,”罗什福尔说道,“这世上只有您,我亲爱的伯爵夫人,才能创造出这种奇迹。”

    “我也真是幸运,骑士,”米莱狄说道,“您知道就要发生什么事情吗?”

    “不知道。”

    “就在明天或者今天下午,有人奉王后之命要把她接走。”

    “真的吗?!谁来接她?”

    “达达尼安和他那几个朋友。”

    “真的,他们这么干就太过火了,我们不得不送他们进巴士底狱。”

    “为什么早不这样处理呢?”

    “有什么办法!还不是红衣主教先生对那几个人偏爱姑息,实在让我弄不懂。”

    “真的吗?”

    “就是这样。”

    “那好,您就把这些情况告诉他,罗什福尔,您告诉他说,他和我在红鸽棚客店的谈话,被那四个人听去了;您告诉他说,他刚一走开,他们当中的一个人就上楼来,强行夺走他签发给我的全权证书;您告诉他说,他们事先通知了温特爵士关于我去英国的消息,而且,他们这次又险些挫败我的使命,就像钻石别针的事件那样;您告诉他说,那四人当中,只有两个人令人生畏,那就是达达尼安和阿多斯;您还告诉他,第三个人,阿拉密斯,是德·舍夫勒兹的情夫,必须留他一个活口,好了解他的秘密,他那个人也许有用处,至于第四个人,波尔托斯,那是个傻瓜,白痴,是个自命不凡的人,对他倒无须多虑。”

    “然而此刻,这四个人应该在围困拉罗舍尔的大营里。”

    “我原先也是您这样认为的,可是,博纳希厄太太收到大元帅夫人[158]一封信,她不慎给我看了,我看了信才得知,情况恰恰相反,他们四人正力图前来把她接走。”

    “真见鬼!那怎么办呢?”

    “关于我,红衣主教对您讲了什么?”

    “他让我拿了您的书面报告,或者听取您的口头报告,然后就乘驿马赶回去。等他了解了您做过的事之后,他再考虑您应当做什么。”

    “我还得留在这里吗?”

    “留在这里或者附近。”

    “您怎么不能把我带走呢?”

    “不行,命令十分明确。在大营附近,您会被人认出来,而您也应当明白,您出现在那里,就可能连累法座。”

    “好了,我必须在这里,或者附近一带等候。”

    “不过,您先要告诉我,您在什么地方等待红衣主教的消息,到时候我好能找见您。”

    “听我说,我大概不能留在这里。”

    “为什么?”

    “您忘了,我的仇敌随时可能到来。”

    “不错。可是这样一来,那个小女子就要逃离法座的掌握啦?”

    “嗳!”米莱狄说道,同时她脸上泛起她特有的微笑,“您又忘了,我可是她最好的朋友。”

    “嗯!不错!那么,关于这个女人,我就可以对红衣主教说……”

    “就说请他放心。”

    “就这一句话?”

    “他会明白这话的意思。”

    “他猜得出来。现在,瞧瞧,我该干点儿什么呢?”

    “立刻上路。我觉得您带回去的消息,值得您星夜赶路。”

    “驶进利莱尔的时候,我的马车辐条断了。”

    “好极了!”

    “什么,好极了?”

    “对,我需要您的马车呀。”

    “那我怎么走啊?”

    “快马加鞭哪。”

    “说得倒轻巧,那是一百八十法里的路程啊。”

    “那又怎么样?”

    “好吧。还有呢?”

    “还有,您经过利莱尔,把您的马打发给我,要吩咐您的跟班听从我的调遣。”

    “好吧。”

    “您一定随身带着红衣主教的手令吧?”

    “我有全权证书。”

    “您出示给院长,就说今天或者明天,要有人来接我,我必须跟随以您的名义来接我的人离开。”

    “很好。”

    “不要忘记向院长谈到我时,语气凶狠一些。”

    “有这个必要?”

    “我是受红衣主教迫害的人,一定得引起那个可怜的小女子,博纳希厄太太的同情。”

    “是这个理儿。现在,您能不能给我写一份报告,记述发生的所有情况?”

    “那些事件,我跟您讲过了,您记忆力好,就把我对您讲的复述一遍即可,写在纸上有可能失落。”

    “您说得对。不过,要告诉我再去哪儿能找见您,免得我在这一带到处乱跑。”

    “这倒也是,等一等。”

    “您要查地图吗?”

    “哎!这地方我熟悉得很。”

    “您!什么时候您到过这里呀?”

    “我就是在这里长大的。”

    “真的吗?”

    “您瞧见了吧,生长的地方,有时候也能派上用场。”

    “这么说,您等我,在什么地方?……”

    “容我考虑一下。哦,这么吧,在阿尔芒蒂埃尔。”

    “阿尔芒蒂埃尔,是什么地方啊?”

    “利斯河畔的一座小镇子,我只要一过河,就到了外国。”

    “好极了!不用说,只有出现危险的情况,您才会过河。”

    “那当然了。”

    “既然如此,我又如何知道您在哪里呢?”

    “您离得开您的跟班吧?”

    “离得开。”

    “这个人靠得住吗?”

    “禁得住考验。”

    “您把他交给我。谁也不认识他,他留在我离开的地方,可以带您去我转移的地点。”

    “您是说让他在阿尔芒蒂埃尔等着我?”

    “是,在阿尔芒蒂埃尔。”

    “这个地名给我写在纸片上,我怕忘掉。一个镇子的名称,总不会坏什么事,对不对?”

    “哼,谁晓得呢?无所谓,”米莱狄说着,就把地名写在半张纸上,“我把自己搭上了。”

    “好了!”罗什福尔说道,他从米莱狄手中接过那半张纸,折起来,放进呢帽的夹层里,“您就放心好了,我会像小孩子那样,怕万一把这张纸丢了,一路上反复背这个地名。现在,没有别的什么事儿了吧?”

    “我看没有了。”

    “再好好回想一下:白金汉死了,或者受了重伤;您同红衣主教的谈话,被那四名火枪手听去了;温特爵士得到通知,知道您到朴次茅斯;达达尼安和阿多斯应当关进巴士底狱;阿拉密斯是德·舍夫勒兹夫人的情夫;波尔托斯是个自命不凡的人;博纳希厄太太又找见了;尽早把马车给您打发来;让我的跟班听从您的调遣;要把您当成红衣主教的受害者,以免引起院长的疑心;阿尔芒蒂埃尔坐落在利斯河畔。就这些吧?”

    “真的,我亲爱的骑士,您的记忆力惊人。对了,再添加一件事……”

    “什么事?”

    “我瞧见有一片美丽的树林,大约紧连着修道院的花园,您就对院长说,允许我在那片树林里散步。谁知道呢?到时候也许我必须从一道后门出去。”

    “您想得真周全。”

    “而您却忘记一件事……”

    “什么事儿?”

    “问问我用不用钱。”

    “这倒是,您想要多少?”

    “您带的金币全给我。”

    “我差不多有五百皮斯托尔。”

    “我也有这么多,有了一千皮斯托尔,出现什么情况都能应付了。把您的口袋都掏空吧。”

    “都给您。”

    “很好!您这就走吗?”

    “过一个小时,就是吃点儿东西的工夫,派人去牵来一匹驿马。”

    “好极了!再见,骑士!”

    “再见,伯爵夫人!”

    “在红衣主教面前给我说点儿好话。”

    “在撒旦面前也给我说点儿好话。”

    米莱狄和罗什福尔相视一笑,便分手了。

    一小时之后,罗什福尔骑马飞驰而去,跑了五小时就过阿拉斯城了。

    我们的读者已经知晓,他如何被达达尼安认出来,而认出他之后,四个火枪手又如何产生新的担心,更快地赶路了。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架