加缪全集-修女安魂曲(21)
首页 上一章 目录 下一章 书架
    唐·阿隆索 我的爱情用诗表达不真实,这就是你的意思吧。其实,我的心上人,什么诗能表达我的爱呢?

    唐娜·伊奈丝 我父亲来啦!

    唐·阿隆索 他要进屋吗?

    唐娜·伊奈丝 你们藏起来。

    唐·阿隆索 藏哪儿?

    〔唐·阿隆索和特略躲藏起来。

    第四场

    〔唐·彼德罗、唐娜·伊奈丝。

    唐·彼德罗 我的伊奈丝,你还没有睡下吗?该睡觉了。

    唐娜·伊奈丝 父亲,刚才我正祈祷呢,为的是您昨天向我提的事情。我请求上帝指引我作出选择。

    唐·彼德罗 即使我出于对您的慈爱,伊奈丝,我也想象不出有什么选择的可能,找不出一个能与唐·罗德里戈相比的人。

    唐娜·伊奈丝 的确,对于他的声望和姓氏,大家都众口一词。如果我要结婚的话,以他的好条件,在坎波城,甚至在整个卡斯蒂利亚地区,也无人能与他相比。

    唐·彼德罗 如果你要结婚的话?你这是什么意思?

    唐娜·伊奈丝 父亲,我已经有丈夫了。如果说在迫不得已之前,我什么也没有对您讲,那也是因为我不愿意惹您伤心。

    唐·彼德罗 有了丈夫?这是什么新闻哪,伊奈丝?

    唐娜·伊奈丝 你听着是新闻。对我而言,很早就有这个志向。现在我明确讲出来,您明天就吩咐人给我做一套修女服,免得我再有这种虚浮的打扮。我要穿上修女服走动,一直到跟人学会了拉丁文。您身边还有莱奥诺尔,她会给您生下后人的。我以母亲的名义求您了,不要反对我的意图,还是支持我这志向和我灵魂的安宁吧。给我找一个又善良又虔诚的女人,好教我熟悉这种新的身份,再找一个又教唱歌又懂拉丁文的教师。

    唐·彼德罗 这话是你说的吗?

    唐娜·伊奈丝 我这儿说的可不是空话,而是毫不动摇的决定。

    唐·彼德罗 听你这么说,我身上一部分挺感动,另一部分却凉透了,因为你年纪轻轻,还指望你给我繁衍后代呢。不过,如果你有这种使命,我当然不便阻拦。我也知道,在这天底下,每个人的意志都是自由的。尽管你的愿望与我的不合,你想怎样就怎样吧。

    然而应当考虑,我们的思想往往没有常性,往往游移不决,尤其性情不大坚定的女人,思想多么容易受影响。女人和任性,犹如言和行,总是相随相伴。因此,你要换装束,我并不觉得有道理。什么装束没有妨碍,你尽可以念拉丁文,学唱歌,尽可以按自己的兴致做事。漂亮的衣裙你还穿着吧,依然保持修美的仪容。我不愿意让坎波城的人,今天在我的伊奈丝身上欣赏圣女的光彩,明天又嘲笑你身上表现出的人的懦弱而无常性。不过,我会派人给你找一个虔诚的女人、一个能教你拉丁文的神父;归根结底,在生父和神父之间,理所当然要服从最好的。再见了!为了不惹你伤心,我得躲到能为你流泪的地方。

    第五场

    〔唐·阿隆索、特略、唐娜·伊奈丝。

    唐娜·伊奈丝 真遗憾,让你难过了。

    唐·阿隆索 我并不觉得遗憾。我希望至少要了解,你是在准备我们爱情的死亡。伊奈丝啊!在这样的痛苦中,为什么用这种猛药?

    唐娜·伊奈丝 爱情一旦感到受到威胁,就使心灵更清醒。可能怎样做,心灵看得更清楚。

    唐·阿隆索 这药方行吗?

    唐娜·伊奈丝 行啊,能阻止唐·罗德里戈达到他所追求的目的。你完全懂得,一种不幸只要缓解,就有五分避免了。反之,一点儿办法也没有,也就没有希望了。

    特略 我的主人,她说得有道理!在唐娜·伊奈丝唱歌和念拉丁文的时候,你们两个就可以充分利用教堂。否则的话,唐·罗德里戈要起疑心,必然向唐·彼德罗施加压力。唐娜·伊奈丝既然声明另有所爱而拒绝他,他也确实不能把这视为冒犯。此外,我也有了极好的借口,能自由出入这所住宅。

    唐·阿隆索 自由出入!怎么可以?

    特略 她不是要学拉丁文吗?我来给她上课不是很容易的事儿吗?你会看到,我教她读你的信该有多么内行!

    唐·阿隆索 哈!你找到了医治我这病症的药方!

    特略 还有,法比娅不是可以扮成女傅,来教唐娜·伊奈丝吗?她装扮成修女,就可以来培养她了。

    唐娜·伊奈丝 你讲的真是金玉良言。法比娅就当我的道规习俗的教师。

    特略 绝妙的道规和可敬的习俗!

    唐·阿隆索 心爱的,爱情如同极为细密的布,能不知不觉让时光流逝,而对情侣来说,时间逃逝得太快了。我担心白昼会突然闯到我们面前。我就不得不留在这里,出去准让人瞧见。上帝呀!这倒很甜美,被迫留下!不过,坎波城要欢庆盛大节日:五月十字架。要知道,日期临近,我必须做做准备。在竞技场上,我首先要在你的注视下大显身手,可是,又有人从巴利亚多利德写信告诉我,唐·胡安国王要莅临庆典。王室总管请国王那几天到托莱德山区,以便散散心,休息一下。还请求国王途中在坎波城停一停,光临这座城市。当地的贵族全要晋见国王。上天保佑你,我心爱的人!

    唐娜·伊奈丝 稍等一下,我得打开门。

    唐·阿隆索 噢!光亮啊!噢!蠢笨的曙光,情侣的对头!

    特略 你们就不要等太阳升起了。

    唐·阿隆索 什么?

    特略 太阳已经在这里照耀!

    唐·阿隆索 对,照耀这里,正是伊奈丝!然而,特略,太阳要隐藏起来,还怎么照耀呢?

    特略 你拖拖拉拉,而太阳匆忙升起。咱们打赌,你得留下来。

    〔二人出去。

    第六场

    〔一条街道。

    〔唐·罗德里戈、唐·菲尔南多。

    唐·罗德里戈 那个骑士,唐·菲尔南多,我经常注意到。一种忌妒的本能,无疑向我发出了警告。他那举止、他那坚毅的神态、他那张脸的严肃表情,我所见到的无不引起我的忌妒。

    唐·菲尔南多 这完全是一个情人想象出来的。一碰见英俊的男子,就马上担心起来,怕心上的女子看见那人,看见那人免不了动心。

    唐·罗德里戈 他的名望很高,掩饰不住身份,在坎波城走到哪里都有人欢呼。这您能否认吗?我对您说过,在我们那场争斗中,我的短斗篷失落了,正披在他府上那个年轻人身上,有一天恰巧让我碰见了。那次相遇之后,我就暗暗打听,得到确切消息,那青年的主人的感情有了回应。他主人叫唐·阿隆索,奥尔梅多骑士,长得很英俊,是个著名的投枪手,无论是人还是公牛都非常畏惧他。这个人如果追求伊奈丝,那么我的努力就要全付诸东流。如果伊奈丝开始爱上他,那我怎么还能期望她向我送个秋波呢?

    唐·菲尔南多 一定是强迫她爱他的吧?

    唐·罗德里戈 他能让她爱上,也值得她爱。伊奈丝肯定不把我放在眼里,我真不知道该怎么办了。

    唐·菲尔南多 忌妒,罗德里戈,是一种幻觉,能生于羡慕和捕风捉影。忌妒无缘无故就啃噬我们。忌妒不过是夜晚折磨我们的一个幽灵,不过是最终变为疯狂的一个念头、自称是真事儿的一种谎言!

    唐·罗德里戈 可是,唐·阿隆索为什么从奥尔梅多往坎波城跑得这么勤呢?夜晚他守在街头是何用意?还有什么说的!我要娶伊奈丝!您是个聪明人,您说不杀掉唐·阿隆索,还能给我出什么主意呢?

    唐·菲尔南多 我可不这么看。唐娜·伊奈丝对您未能产生爱情,为什么就会爱上他呢?

    唐·罗德里戈 就算他更幸运,或者相貌比我好吧。

    唐·菲尔南多 不如说唐娜·伊奈丝特别纯真,别人只要一提结婚就会冒犯她。

    唐·罗德里戈 不行,不行!我受到如此恶劣的待遇全怪这个人,非杀了他不可!这么严重的敌视情绪没法儿解释;这件事里有丢面子的问题。在这件事情上,我很容易丧失理智,就像我失落短斗篷那样。

    唐·菲尔南多 您那短斗篷,不是留给唐·阿隆索的,而是摔到他脸上的。继续争取结婚,罗德里戈。唐·阿隆索能得到皮毛,而您则能获得胜利。

    唐·罗德里戈 在怀疑和悲伤的重压下,我的心窒息了。噢!勇气和活力也都抛弃了我!

    唐·菲尔南多 您在五月十字架节上显显威风,我同您一起参加,国王也光临。我们的坐骑都急不可待,要在枣红的皮毛上置放鞍鞯。算啦!倒霉的事儿不去想它,危害也就小了。

    唐·罗德里戈 如果唐·阿隆索来参加,坎波城怎么能与奥尔梅多对抗呢?

    唐·菲尔南多 您说什么疯话!

    唐·罗德里戈 是爱情让我说起胡话。

    〔二人下。

    第七场

    〔唐·彼德罗住宅的屋子。

    〔唐·彼德罗、唐娜·伊奈丝、唐娜·莱奥诺尔。

    唐·彼德罗 你不要固执了。

    唐娜·伊奈丝 您不可能战胜我的决心。

    唐·彼德罗 我的女儿,为什么让我这么伤心?何必操之过急呢?

    唐娜·伊奈丝 这有什么关系,父亲,粗呢修女袍,反正我要穿一辈子。

    唐娜·莱奥诺尔 你净说蠢话。

    唐娜·伊奈丝 住口,莱奥诺尔。

    唐娜·莱奥诺尔 至少在节日期间,你应当穿着漂亮的衣裙。

    唐娜·伊奈丝 渴望修袍的人,就再也不可能爱世俗服装了。天堂的服装,是我此生唯一的等待。

    唐·彼德罗 只要我愿意就行吗?

    唐娜·伊奈丝 是的,父亲,只要我遵命就行了。

    第八场

    〔人物同上,法比娅。

    〔法比娅上,她戴着念珠和眼镜,手持魔杖。

    法比娅 保佑这家安宁。

    唐·彼德罗 祝您也安宁。

    法比娅 同我们的主结合的高尚的唐娜·伊奈丝在哪儿?上帝的选民在哪儿?她的神圣的丈夫为了向她表示宠爱,已经激发起她圣洁的热忱。

    唐·彼德罗 可敬的嬷嬷,她就在这儿!我是她父亲。

    法比娅 父女关系还要保持多年。我还许愿,让她本人有个您没有见到的主人。我希望天主无限慈悲,要启示您给她找最高贵的骑士做丈夫。

    唐·彼德罗 哦!当然,嬷嬷,正是要找这样的丈夫。

    法比娅 听说您要请人教授年轻的伊奈丝,指导她,给她指出通向天主的路径,引导她以初学修女的身份走在美满爱情的路上。我当即思考,并接受上天的明示,因而不顾自身的重大罪孽,来自荐为您效劳。

    唐·彼德罗 伊奈丝,这正是你需要的人。

    唐娜·伊奈丝 不错,我非常需要她。拥抱我吧,嬷嬷!

    法比娅 不要抱得这么紧!苦修衣扎伤了我。

    唐·彼德罗 我从未见过这样谦卑的人。

    唐娜·莱奥诺尔 看她的脸,就能知道她的心。

    法比娅 多么优雅!多么美丽呀!如此可爱的人,但愿有我的祝福,能得到我所祝愿的!你有祈祷室吗?

    唐娜·伊奈丝 嬷嬷,我在修炼的路上刚刚起步。

    法比娅 我是罪人,有你父亲在场,我不敢随便说话。

    唐·彼德罗 请放心,我不会反对如此神圣的志愿。

    法比娅 恶龙啊!您想吞掉她,枉费心机!她不会在坎波城结婚的!奥尔梅多向她提供一所修道院!“主哇”,如有可能,“快来帮我吧[36]”。

    唐·彼德罗 这女人是个天使!

    第九场

    〔人物同上。特略,一身神学院学生打扮。

    特略 (在幕后)唐·彼德罗如果同他女儿在一起,他肯定会感谢主动上门服务。(他上场)大人,我来向您推荐您要找的教师,以便教您女儿学习拉丁文和其他课程。您可以考验考验我。教堂里的人已经知道这位小姐的神圣决心,我在教堂也听说,您要一名修习生。如果您认为我能教她,我虽不是本城人,但也愿意为您效劳。

    唐·彼德罗 哈!既然同时全送上门来,我不能不相信,不能不确信这是上天的意愿。让这圣女留在家中,让这年轻人来给你上课吧。你们安排一下,等着我回来。(对特略)您是哪儿来的,年轻人?

    特略 大人,我是从卡拉霍拉来的。

    唐·彼德罗 您贵姓?

    特略 马丁·佩拉兹。

    唐·彼德罗 他大概是熙德[37]的亲戚。您是在哪里学习的?

    特略 在乡下,我是这所大学的博士。

    唐·彼德罗 您入修会了吗?

    特略 入了,大人,我是晚祷小修会的小修士。

    唐·彼德罗 我还回来。

    〔唐·彼德罗下。

    第十场

    〔唐娜·伊奈丝、唐娜·莱奥诺尔、法比娅、特略。

    特略 你是法比娅?

    法比娅 你不是看出来了吗?

    唐娜·莱奥诺尔 你呢,是特略吗?

    唐娜·伊奈丝 亲爱的特略!……

    唐娜·莱奥诺尔 全是大骗子!

    唐娜·伊奈丝 唐·阿隆索有什么消息?

    特略 我可以当着莱奥诺尔的面讲吗?

    唐娜·伊奈丝 可以。

    唐娜·莱奥诺尔 伊奈丝若是对我隐瞒她的想法,就会伤我的心和感情。

    特略 在五月的节日期间,唐·阿隆索今天下午要为你效劳。他准备了自己的服饰、马匹、鞍辔、长枪、短枪。公牛已经发抖了。假如还组织普通人的竞赛,我们也装饰了一面盾牌,上面凝聚了我最精的才华。

    唐娜·伊奈丝 他没有给我写信吗?

    特略 我真是头蠢驴!给您信,小姐。

    唐娜·伊奈丝 我付一个吻的邮资。信上说什么呢?

    第十一场

    唐·彼德罗 (在幕后)好吧,栗色马如果病了,那就套车吧。(上场)这是怎么回事儿?

    特略 (旁白,对唐娜·伊奈丝)你父亲。你假装念,我装作教你拉丁文。Dominus……

    唐娜·伊奈丝 Dominus。

    特略 接着念……

    唐娜·伊奈丝 紧接着的这个词是个什么?

    特略 Dominus meus。

    唐娜·伊奈丝 Dominus meus。

    特略 意思就是“我的主”,您的主,您祈求的那一个。

    唐·彼德罗 你已经上课啦?

    唐娜·伊奈丝 我简直等不及啦!

    唐·彼德罗 很好。伊奈丝,市议会要求我出席节日庆祝活动。

    唐娜·伊奈丝 他们做得对,因为国王也要来。

    唐·彼德罗 我去可以,但是必须有你和莱奥诺尔陪伴。

    唐娜·伊奈丝 您指点我吧,嬷嬷!我能去观看节日庆典而没有罪过吗?

    法比娅 干吗不去呢?你不必有所顾忌。不要模仿那些假装正经的人,他们以为做什么事儿都会冒犯上帝,在艰苦生活和劳作中稍微消遣一下,就说是毫无节制,他们却忘了他们同所有的人一样是人了。毫无疑问,娱乐要有节制。不过,至少这次节日,我准许你参加,因为这些节日得到jugatoribus paternus[38]。

    唐·彼德罗 好了,我要先付钱给你老师,也给这位圣女,好让她买一块面纱。

    法比娅 (伸出手)天幕就是面纱,遮护我们所有的人。您呢,莱奥诺尔,您不会很快效仿您姐姐吗?

    唐娜·莱奥诺尔 当然效仿了,嬷嬷。这样一个圣洁的榜样,只能从中获取教益。

    第十二场

    〔国王在奥尔梅多行宫的一间屋子。

    〔国王唐·胡安二世、王室总管唐·阿尔瓦罗·德·卢纳以及随从。

    国王 (对总管)不。马上就动身了,不要同我谈这些事务了。

    总管 只签字就行了,我不会跟您长篇大论。

    国王 赶快处理完。

    总管 要召他们进来吗?

    国王 现在不要。

    总管 陛下为阿尔坎塔拉修会提出的请求,教皇陛下同意了。

    国王 我请求他同意改换修会的服饰,我想这样更好些。

    总管 原来的服饰也太难看了。

    国王 修士们可以戴上绿色十字架。我应当十分感谢教皇,感谢他关心我们王国的扩大。这样一来,王子的利益依附于我们,就能指望始终得到更好的保障。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架