在西伯利亚矿山的深处,
请你们保持坚韧的精神,
你们辛劳的汗水不会白流,
也不会空怀崇高的进取之心。
“灾难”的忠实姐妹——“希望”
就是在阴暗的矿山底层
也会唤起你们的勇气和欢乐,
那渴望已久的时刻终将来临。
爱情和友谊将会冲破
幽暗的牢门来到你们身旁,
就像我这自由的歌声
会飞进你们苦役犯的牢房。
沉重的枷锁将会打碎,
牢狱将变成废墟一片,
自由将热烈地迎接你们,
弟兄们会给你们送上利剑。
夜莺和玫瑰
在幽静的花园里,在春夜的昏暗中,
东方的夜莺在玫瑰的枝头上歌唱。
但可爱的玫瑰无动于衷,也不倾听,
只在那倾慕的颂歌中打盹和摇晃。
你不也是这样给冷若冰霜的美人
唱歌?清醒些吧,诗人,你在追求什么?
她不听也不理会你这诗人的歌声;
她那么娇艳,对你的呼求却报以沉默。
***
有一株奇妙的玫瑰:
在惊奇的阿佛洛狄忒面前,
受到了维纳斯的祝福,
开放得又鲜红又娇艳。
尽管严冬里寒气逼人,
阿佛洛狄忒和佩福斯[260]已冻坏,
那不凋谢的玫瑰却在
凋萎的玫瑰中独放异彩……
致叶·尼·乌沙科娃[261]
在古代往往都是这样,
当鬼魂或魅影出现的时候,
念上一句普通的咒语,
就可以立刻把撒旦赶走:
“阿门,阿门,快点散去!”如今
少得多了,那些魔鬼和魅影
(上帝才知道,它们藏到哪里去)。
可是你,我的恶煞或善神,
当我在眼前亲眼看见
你的侧影、明眸和金黄的发辫,
当我听见你的声音,
你那欢乐、生动的言谈,
我的心便沉醉了,我全身燃烧,
在你的面前浑身战栗,
我会用一颗火热的心在幻想中
对你说:“阿门,阿门,快点散去。”
致叶·尼·乌沙科娃[262]
虽然离开您很远很远,
我的心并没有和您分离,
慵倦的嘴唇和慵倦的眼神
仍在折磨着我的愁思;
我在孤寂中将惆怅憔悴,
我却不想去寻求欢愉——
有朝一日我若被处了绞刑,
您会不会为我长长叹息?
三股清泉
在人世凄凉而无边的草原上
神秘地涌出三股清泉:
青春之泉,那是湍急汹涌的泉水,
它潺潺地奔流、激荡,波光潋滟。
卡斯达里之泉以它灵感的波浪
为人世草原的放逐者解渴。
还有一股是凛冽的忘怀之泉,
它最甜美,能浇灭心灵之火。
阿里昂[263]
我们许多人同乘一叶扁舟,
有的人用力拉紧了风帆,
有的人用那牢固的木桨
在深海中齐心协力地划船。
我们干练的舵手掌着舵,
默默地驾驭着重载的小船。
而我满怀着乐观和信心,
给水手们歌唱……突然海面
被一阵狂风掀起了巨浪,
舵手和水手们都不幸遇难!
只有我这神秘的歌手
被狂暴的风浪抛上了海岸。
我仍然高唱从前的颂歌,
在一座嵯峨的悬崖下面,
把我那浸湿的衣裳晒干。
致莫尔德维诺夫[264]
叶卡捷琳娜时代的最后一头苍鹰[265]
在凄凉的晚年已渐渐匿迹销声。
他感到翅膀沉重,渐渐忘怀了
天空和品都斯陡峭的高峰。
这时你出现了:你的光芒温暖了他的心,
他睁开双瞳,振翼搏击长空,
他喜形于色,欢呼雀跃,霍地飞起,
去迎接你给他带来的黎明。
莫尔德维诺夫,彼得罗夫没有错爱你,
他为你骄傲,即使到了科齐特[266]河岸上:
你证明他的诗琴没有弹错,你永远不会
辜负英明诗人的希望。
你多么出色地实现了他的预言!
你闪耀着豪气、荣誉和学识的光辉,
在议会上你坚决维护自己的主张,
你屹立着,如另一个多尔戈鲁基[267]。
像灰白的岩石从高山滚落激流,
它屹立不动,任两岸剧烈震颤,
任电闪雷鸣,浪涛咆哮,在四周
翻滚、旋转,拍击着两岸。
你一个人用双肩挑起千斤重担,
监守沙皇的国库,你日夜警醒,
寡妇的小钱[268]和西伯利亚矿山的贡赋
在你面前是一样神圣。
诗人
当阿波罗还没有要求诗人
向他做出神圣的奉献,
诗人只囿于狭小的眼界,
在浮华的世上为琐事忧烦;
他那神圣的诗琴沉默着;
心灵在淡漠的梦中沉醉,
在无所作为的人们中间,
他也许比谁都无所作为。
但是诗人敏锐的耳朵
一听到神灵发出的呼声,
他的灵魂便会猝然一震,
犹如一头雄鹰被惊醒。
他会厌烦人间的游戏,
和世人的流言格格不入,
在人们供奉的偶像面前,
他再不会低下骄傲的头颅;
他变得落落寡合和严峻,
心中充满诗的音响和激情,
奔向万顷波涛的岸边,
奔向喧嚣不息的树林……
***[269]
受帝王们赏识的诗人有福了,
他在金光灿灿的显贵们中间。
他擅长于哭哭笑笑的艺术,
并用苦痛的真理去点缀谎言,
他让迟钝的趣味得到快乐,
他让贵族的狂妄猎取美名,
他以诗歌装饰他们的华筵,
并聆听他们聪明的赞美声。
而这时在沉重的宫门外面,
民众却聚集在偏僻的后门旁,
拥挤着,被奴仆粗暴地驱赶,
远远地聆听诗人的歌唱。
护身符[270]
在那海洋日夜拍击着
荒凉空旷的峭壁的地方,
在那里,月光更加温馨
照耀着傍晚甜蜜的时光,
在那里,穆斯林欢度着岁月,
在一群妻妾中寻欢作乐,
就在那地方,一个迷人的女人
抚爱着,把一道护身符交给我。
她抚爱着我,开口对我说:
“请把这护身符好好保存:
它含有一种神秘的力量!
这是爱情给予你的馈赠。
要祛除疾病,要避开死亡,
或处在狂风暴雨的袭击中,
亲爱的朋友,我这道护身符
都不能够拯救你的命。
“它既不能够给你带来
种种东方的金银宝贝,
也不能征服先知的门徒,
让他们对你表示敬畏;
我这道护身符也不能帮你
离开凄凉的他乡异域,
从南方回到北方的故园,
让你投入朋友的怀抱里……
“可一旦有一双狡黠的眼睛
突然让你感到心迷神醉,
或者有一双嘴唇在黑夜中
吻了你,可她对你并无情意——
亲爱的朋友,我这道护身符
便会保护你避免犯罪,
避免新的心灵的创伤,
避免遗弃和背信弃义。”
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源