题纪念册
您是大自然的宠儿;
它赐予您格外的恩惠,
我们无休止的赞扬,
您只看作讨厌的恭维。
您心中早已明白,
钟情于您无可厚非,
柳腰像西尔菲达[287]轻软,
神态像阿尔米达[288]妩媚,
您那嫣红的芳唇
宛如仪态万方的玫瑰……
我们的诗,我们的散文
您只觉得嘈杂而无谓。
但对您的美貌的回忆
却暗暗扣动我的心扉——
我将草草写就的诗句
谦卑地抄在您的纪念册里。
在那些日子,当围墙尚未
竖立在普列斯尼亚[289]周围,
也许您会不由得想起
一个人,他曾把您赞美。
***[290]
马车快到伊若雷[291]的时候,
我举目望了望洁净的天空,
我不由得想起您的眼神,
想起您那碧蓝的眼睛。
虽然您那少女的美貌
让我的心郁郁地沉醉,
虽然我在特维尔省那里
曾经被人戏称为恶鬼,
但是当我出现在您面前,
我却不敢贸贸然下跪,
我不想发出钟情的恳求
去随便惊动您的心扉。
也许我会闷闷不乐地
沉醉于社交界的酒绿灯红,
在麻木中暂时勉强忘记
您那姣好可爱的面容、
轻柔的身段、端庄的举止、
您那谨慎节制的谈论、
谦逊娴雅的文静神态、
调皮的笑靥和调皮的眼神。
如果不是这样……过一年,
我将顺着原来的路径,
来到你们宁静的田野,
不到十一月就钟情于您。
预兆[292]
我来看您,快乐的梦幻
一幕幕在我脑际萦绕嬉戏,
明月在我右边泻下银辉,
伴随我矫健轻捷的步履。
我乘车走了,另一些梦幻……
我那苦恋的心是多么惆怅,
明月在我左边愁眉苦脸
一路伴着我返回村庄。
在孤寂中,我们这些诗人
总是沉湎于永恒的梦想;
于是带有迷信的预兆
便应和了内心的情感。
***[293]
夜晚的雾霭笼罩着格鲁吉亚的山峦,
阿拉瓜河在我面前淙淙流淌。
我忧郁而平静,心头的哀愁已经化开,
心头的哀愁充满了你的形象,
你的形象,只有你的形象……没有什么
能惊扰和折磨我惆怅的心怀,
心又燃烧起来,充满了情爱——因为
它不能不爱,不能不爱。
鞋匠[294]
(寓言)
有一次某鞋匠端详着一幅画,
他指出图画中鞋子的错误,
画家立即拿起笔,随手改了改。
鞋匠手叉腰,看了看又指出:
“我觉得,这张脸有点儿扭曲,
而这胸脯也似乎太裸露……”
阿佩莱斯立即打断他的话:
“朋友,除了鞋子请别瞎咕咕!”
我也想到了一个朋友:
不知道他在哪一种营生中
是行家,虽然他嘴里不饶人;
可是他竟想要批评上流社会,
就让他去批评鞋子,看他行不行!
顿河[295]
在辽阔的田野中熠熠闪光,
啊,它在奔流!……你好啊,顿河!
我从你远方的子孙那里
给你带来了亲切的问候。
许多河流把你看作光荣的兄弟,
它们都知道静静的顿河!
我从阿拉斯和幼发拉底[296]那里
给你带来了亲切的问候。
经过急速的长途奔驰,
顿河的骏马已经歇息,
正啜饮着阿尔帕柴[297]的清流,
感受到祖国的温暖和甜蜜。
请准备好吧,神圣的顿河,
请为我们英勇的骑手
准备好你那葡萄园里酿成的
沸腾的、闪闪发光的美酒。
***[298]
(11月2日)
冬天。我们在乡下该做些什么事?
我问给我端来早茶的仆役:
天气暖和吗?暴风雪是不是停息?
地上是不是积雪?是不是可以
起床套马,或者还是先翻翻
向邻居借来的旧杂志,直到吃午饭?
积了雪。我们起床,立刻骑上马,
在田野上奔驰于熹微的曙光之下;
手里执着长鞭,猎狗跟在后面,
双眼注视着灰白的雪地上边,
转了转,搜索过,天色已经不早,
追猎过两只兔子,只得往家里跑。
多么快活啊!但天黑了,暴风雪在咆哮,
烛光幽暗,心头郁积着烦恼;
我一滴一滴将寂寞的毒酒独酌。
想看看书报;眼睛从字母上溜过,
思绪飞往九霄云外……我把书合上,
拿起羽笔,坐下来,冥思苦想,
要从瞌睡的缪斯那儿挖出几个字。
可怎么也难以押上韵……我完全失去
对诗韵这古怪女仆的一切权利:
诗句冰冷而模糊,有气无力。
我筋疲力尽,不再和诗琴争辩,
往客厅走去,在那里听客人闲谈,
他们谈着近期的选举,谈到糖厂;
女主人阴沉着脸,像今天的天气一样,
她编织着,手里灵巧地活动着钢针,
或者占卜着红桃老K的命运。
苦闷哪!就这样在寂寞中苦度时日!
但当我们坐在角落里下跳棋,
傍晚时突然有一辆载人的马车
从远方来到这座荒凉的村落,
来了一家人:老太太和两位少女
(两姐妹,鬈发淡黄,亭亭玉立),——
这穷乡僻壤立即热闹起来!
上帝啊,生活就变得丰富多彩!
起初从一旁默默地端详对方,
然后交谈几句,接着拉起家常,
跟着是友爱的谈笑,晚间的歌曲,
飞转的华尔兹,桌子旁边的低语,
懒洋洋的凝视,带着挑逗的言谈,
狭窄楼梯上依依不舍的会面;
于是少女暮霭中走出大门外,
袒胸露臂,任风雪扑面打来!
北方的风雪无害于俄罗斯玫瑰,
严寒中的热吻是那么令人陶醉!
俄罗斯少女在雪花中是多么艳丽!
冬天的早晨
严寒和太阳,美好的一天!
俊俏的人儿,还睡意蒙眬——
不早了,美人儿,你快醒来:
睁开你甜美安睡的眼睛,
出来迎接北国的曙光,
你也是一颗北方的明星!
你还记得,昨夜风雪交加,
混浊的天空布满阴霾;
透过阴沉的乌云,月儿昏黄,
像一个斑点,微微发白,
你坐在那里,神情忧郁,
可是现在……且看看窗外:
在淡淡的蔚蓝色天空底下,
像一块绚丽夺目的地毯,
茫茫的积雪反射着阳光;
只有光秃的树林显得幽暗,
蒙着霜花的枞树苍翠欲滴,
小河在薄冰下晶莹璀璨。
整个房间被琥珀色的光辉
照亮。壁炉里火光熠熠,
发出愉快的爆裂的声音。
在床上幻想是多么惬意。
可是你说,要不要吩咐
给雪橇套上棕色的马匹?
亲爱的人儿,让我们乘上
雪橇,滑过清晨的白雪,
任凭烈性的快马奔跑,
我们要去看看空旷的田野,
不久前还是葱郁的树林,
还有那河岸,它是那么亲切。
***[299]
我曾迷恋过您,也许,爱情尚未
完全从我的心灵中消隐,
但愿它不再让您烦恼,
我也不想让您稍许伤心。
我默默地无望地爱过您,
为胆怯和忌妒而暗暗悲伤,
我爱您是如此真挚缠绵,
但愿别人爱您,和我一样。
***
每当我在热闹的大街上漫步,
或走进信徒众多的教堂,
或在狂热的少年中小坐,
我都沉浸于深深的遐想。
我要说:岁月在飞快地流逝,
无论我们这里有多少人,
总免不了都要命归黄泉,
而且有的人大限已临近。
每当我瞧着那孤独的橡树,
我就想:这位树木中的族长,
将比我被遗忘的一生更长命,
犹如比我的祖先活得更久长。
每当我抚爱着可爱的婴儿,
我心里就不由得想着:再见!
我将为你让出生存的地方:
我该腐烂了,而你将走向华年。
每一天,每一年,我都惯于
在深深的思索中将它们度过,
哪一天是我未来的忌辰,
我总是竭力把这一天猜测。
我的命运将让我死在何方?
在战场,在旅途,还是大海?
也许是邻近葱茏的山谷
将埋葬我这冰冷的遗骸?
虽然我这无知觉的遗体
在哪里腐烂都是一样,
但我还是更想要安息在
我喜爱的地方,在它的近旁。
让那些年轻的生命尽情地
在我的墓门前欢跃嬉戏,
让那静谧的大自然在那儿
永远显示它千姿百态的美。
高加索[300]
高加索展现在我的脚下,我独自高高
站在悬崖边上,底下是积雪的峰巅;
一头苍鹰从远处的山峰上骤然腾起,
平稳地翱翔着,飘然来到我的眼前。
我从这里看到那些急流的发源地,
那惊心动魄的雪崩发生时又多么壮观。
这里,乌云在我的脚下缓缓地飘过;
瀑布穿过乌云轰响着向下奔泻;
乌云下边是一座座嵯峨的巉岩山崖;
底下是干枯的苔藓和灌木的枯叶;
再往下是一片片树林,处处绿树成荫,
那里小鸟在啁啾,麋鹿在戏耍跳跃。
山坳里已有一些人在那里安家落户,
山羊在肥沃的山崖上缓缓地爬行,
一个牧人正走下风光明媚的山谷,
阿拉瓜[301]在浓荫蔽日的两岸当中奔腾,
一个贫寒的骑手隐入峡谷的小路,
捷列克在那里嬉戏,显得那么凶猛;
它嬉戏着,咆哮着,像一头初生的野兽,
在铁笼里远远看见了外边的吃食;
它怀着徒然的敌意猛烈冲击着两岸,
用它那饥饿的浪涛舔舐着巉岩绝壁……
但是枉然!它既吃不到,也没有快乐:
无言的峭壁威严地将它紧紧管制。
雪崩
巨浪轰响着,激起水花,
在阴郁的山崖上撞得粉碎,
我的头上雄鹰在鸣叫,
松林在絮语,
群峰在升腾的薄雾之中
银光熠熠。
有一次,巨大的雪块从那里
崩裂,隆隆地往崖下倾覆,
顿时堵塞了山崖之间
狭小的山谷,
阻遏了捷列克河凶猛的巨浪
前进的脚步。
啊,捷列克河,你困倦了,平静了,
你不再发出震天的怒吼,
但后浪还是怒不可遏,强行
把雪堆冲破……
你又撒起野来,狂暴地
把两岸淹没。
崩落的积雪久久没有融化,
庞大的雪块阻止了河流的通行,
于是愤怒的捷列克从它底下穿过,
它扬起水尘,
哗哗地翻起浪花,流过
冰雪的穹隆。
于是雪堆上出现了一条大道,
那上面,犍牛在迈步,骏马在奔驰,
草原上的商人也牵着骆驼
在这里来来去去,
如今在那里飞奔的只有天庭的
居民埃俄罗斯[302]。
卡兹别克山上的修道院
卡兹别克山哪,你耸立在群山之上,
你那帐篷似的巍峨的峰巅
闪耀着永远不灭的光芒。
你那隐藏在云彩后面的修道院,
宛如在天空中漂荡的挪亚方舟[303],
在群山之上漂浮,若隐若现。
那是我所渴望的遥远的彼岸!
我多么想对山谷说一声“再见”,
登上那视野广阔的峰巅!
我多么想走进那云雾中的小室,
从此隐居在上帝的身边!……
皇村中的回忆[304]
为回忆往事而心情激荡,
我满怀甜蜜的思念之情,
花园是那么绮丽,在你神圣的薄暮中,
我低头走进你的胜境。
犹如《圣经》中的少年,挥霍无度,[305]
把满满的悔恨之杯啜饮干净,
终于看见自己亲切的家园,
于是低下头来,痛哭失声。
怀着转瞬即逝的狂热,
处身无益的浮华旋风,
啊,我耗费了许多心灵的财宝,
为了那无法实现的幻梦,
我久久地流浪,常累得筋疲力尽,
我痛心疾首,预感将遇上灾星,
我思念着你,这幸福美好的境地,
想象着这些花园的美景。
我想象着那个幸福的日子,
皇村学校在你们中诞生,
我又听见我们嬉戏时的欢声笑语,
重新看见一大群友朋。
我又成了亲切的少年,热情而慵懒,
心中秘藏着许多朦胧的幻梦,
我在草原和沉寂的树林里流浪,
像诗人一般怡然忘情。
我历历在目地看见眼前
浮现出昔日令人骄傲的遗迹。
伟大女皇喜爱的花园中仍处处
让人想到她往日的瑰伟。
那里有成群的殿堂,雄伟的宫门,
石柱、塔楼和天上诸神的偶像,
叶卡捷琳娜的雄鹰们[306]的铜像和石雕,
这是对他们的表彰和赞扬。
英雄们的英灵一个个坐在
为他们竖立的石柱旁边,
看吧,这是雷神[307],他席卷敌阵,
曾经威震卡古尔河两岸。
这是北方舰队的坚强首领[308],
他曾欣赏海上的大火飞腾、迸发,
这是他忠实的哥哥[309],希腊海[310]的英雄,
这是攻克纳瓦林的汉尼拔[311]。
我从童年就在这里长大,
常聆听前辈神圣的回忆,
这时候人民战争的滚滚洪流[312]
正汹涌澎湃,诉说着冤屈。
对血战的关注笼罩着我们的祖国,
俄罗斯在挺进,像波浪涌过身边,
前进着乌云般的骑兵、大胡子步兵
和一队队锃光闪亮的炮兵连。
——
我们注视着年轻的军人,
捕捉着远方战斗的炮声,
我们咒骂着……童稚的年纪,
并痛恨学业紧紧缠身。
许多人未能生还,在新的歌声中
长眠着光荣的战士,在鲍罗金诺战场,
在库利姆高地,在立陶宛萧飒的森林,
在蒙马特[313]附近……
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源