泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦①,实维我仪②。之死矢靡它。母也天只④,
不谅人只⑤!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特⑥。之死矢靡慝⑦。母也天只,
不谅人只!
【注释】
①髧(dàn):头发下垂的样子。两髦(máo):古代男子未行冠礼前,头发齐眉,分向两边的样式。
②仪:配偶。
③之:到。矢:誓。靡它:无二心。
④只:语助词。
⑤谅:相信。
⑥特:与上文的“仪”同义。
⑦慝(tè):改变。
【赏析】
诗经中有很多反映婚恋爱情的诗篇,《鄘风·柏舟》是其中较为有特色的一篇,它反映了《诗经》时代民间婚恋的状况。在那个年代,人们仍享有一定的爱情自由,原始的婚俗仍占有一定地位;但是,正如《齐风·南山》中所体现出来的那样:“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”,繁琐的礼教已侵入人们的生活。因此青年男女争取婚恋自由的意识,在《诗经》中已有所体现。
诗的第一章以“柏舟”起兴,用女主人公的口吻道出她心底的焦急和顾盼:“那飘荡的柏舟,就在水中央。舟上垂发的男子,是我心仪的爱人,我对他的感情至死不渝!母亲啊,苍天,为什么你们不能体谅我的心成全我呢?”诗的起始便发出了震人心魄的誓言:“之死矢靡它”,诗意的表达直接而强烈,“母也天只”这一句并不是对娘的斥责,而是情感的迸发。
第二章为重唱,两章重章叠句,表意相近,稍有不同的是,此时的柏舟已飘到了河的边缘,这说明时间在改变。而无论时间如何改变,舟上垂发的男子,依然是女主人公心仪的爱人,因此,她再次呼告:“我对他的感情至死不渝!母亲啊,苍天,为什么你们不能体谅我的心成全我呢?”诗至此戛然而止,留白的结局为读者留下了疑问与回味。
从《柏舟》这首诗中可以看出,当时的婚恋有一定的自由,但父母的意见常常左右着这些年轻人的爱情。诗中的女子对于母亲的干涉很不理解,因而采取发誓和呼告的方式表达了抗议,并在诗中告白自己对爱情的至死不渝,以及对礼教束缚和包办婚姻的不满。
关于此诗,《毛诗序》有这样一段解读:“《柏舟》,共姜自誓也。卫世子共伯蚤死,其妻守义,父母欲夺而嫁之,誓而弗许,故作是诗以绝之。”《毛传》坐实杜撰,还是有本事可依,尚待考证,但今天的人读《柏舟》,大可放下那些古老的本事与寓意,单纯地将这首诗当作一个年轻女子呼求自由恋爱的心声。
《柏舟》中最富震撼力的便是女子“之死矢靡它”、“之死矢靡慝”的铮铮誓言,这让人联想起汉乐府诗歌《上邪》中“山无棱,江水为竭”的海誓山盟。无论在哪个时代,爱情都有振聋发聩的誓言与呐喊。
在形式上,《柏舟》属于典型的两章叠咏:中心意思在第一章表达得已经很完整,但诗人觉得感情还未抒发到极致,所以第二章继续表达同一种意思,只将韵脚做一些变易。这种重章叠句的形式,便于抒发强烈的感情。
【大师导读】
旧说女欲嫁所欢而被拒于父母,于是女乃怨其父母。这是《毛传》的话。但这只是表现《毛传》时代(汉)的社会情形。其实《诗经》时代父母对儿女压迫未若如是之甚。时封建社会还相当稳定,每人生活亦相当安定。这诗实非说受压迫之故事。
——闻一多
墙有茨
墙有茨①,不可埽也②。中冓之言③,不可道也④。所可道也⑤,言之丑也。
墙有茨,不可襄也⑥。中冓之言,不可详也⑦。所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也⑧。所可读也,言之辱也。
【注释】
①茨(cí):蒺藜。
②埽:即“扫”。
③中冓(gòu):内室,宫中隐秘之处。
④道:说。
⑤所:若。
⑥襄:除去。
⑦详:借作“扬”,传扬。
⑧读:说。
【赏析】
一般认为《墙有茨》一诗旨在讽刺卫国的宫廷丑事,卫宣公强娶儿子伋的未婚妻(即卫宣姜),生子惠公。卫宣公死后,年幼的惠公即位。齐、卫两国素来关系亲密,齐人为巩固惠公的君位,保持两国亲密的姻亲关系,强迫卫宣公的另一个儿子公子顽与卫宣姜私通。不久卫国宫廷里的这些秘事丑闻就传到宫外,人尽皆知。卫人深以为耻,于是作了这首讽刺意味极强的《墙有茨》。
全诗每章均以“墙有茨”起兴,引起将讽之事。每章的字句相差不大,只是将“埽”、“道”、“丑”等词换成了“襄”、“详”、“长”和“束”、“读”、“辱”。虽然是在反复叙说一件事,却不显唠叨琐碎。
“墙有茨”一句不是单纯的起兴,它与诗中隐含的宫闱秘闻有意义上的联系。根据《诗经词典》的解释,“茨”有两种意思:一为蒺藜,一为茅草芦苇盖的屋顶。这里应是蒺藜之意。墙上爬满蒺藜草,“不可埽”,“不可襄”,“不可束”,怎么都无法根除。好比宫闱丑事一旦发生,就无法阻止它向外传播。想堵住人们的嘴,像拔出墙头根深蒂固的蒺藜草一样难。
现实中常常有这种情况发生,当一件不为人知的事变得人尽皆知时,人们会达成一种默契:在说到这件事时,谁也不会把它说破,只需从一个眼神或一种语气中就能领会彼此要表达的意思。这样一来,虽然人人都知道此事,看上去却又像人人都不清楚此事,造成一种神秘的气氛。此之谓“公开的秘密”。
这首诗也笼罩着这样的神秘气氛。诗人不停地说“中冓之言,不可道也”、“中冓之言,不可详也”、“中冓之言,不可读也”,一副绝对保密的样子。可是每次这样说过后,诗人又说“所可道也,言之丑也”、“所可详也,言之长也”、“所可读也,言之辱也”,告诉大家,之所以不能说,是因为说出去让人感到羞耻。
越不说,读者就越想探究其中奥秘。如果真是不能告诉别人的秘密,就应该只字不提。而诗人看似在隐瞒秘密,却有意无意地透露出一些信息。在众人皆心知肚明的情况下,诗人这种藏头露尾的叙说无疑比直露的讲述更有情趣。
诗的篇幅本来就短,只有六十九个字,根本没把所讽之事讲述出来。而在这仅有的六十多个字中,竟然有十二个“也”字。“也”相当于今天的“呀”,是一种绵延舒缓的语气,这就使得此诗有种故意拖长语气以待听者作出反应的意味,是作诗之人为表达讥刺意图而故弄玄虚之态。这种蕴含在调侃幽默中的讽刺,往往比声色俱厉的讽刺更显辛辣。
【大师导读】
《墙有茨》,卫人刺其统治阶级荒淫无耻之诗。《序》首句是也。不论所刺为宣姜,为宣公,为其长庶公子顽。要之,卫公室男女生活腐化,淫昏之恶,不堪言说,虽然墙宇高峻,若可自防。而内冓之室,中夜闇昧之言,举无逃于人民之耳目。
——陈子展
君子偕老
君子偕老①,副笄六珈②。委委佗佗③,如山如河。象服是宜④。子之不淑⑤,云如之何!
玼兮玼兮⑥,其之翟也⑦。鬒发如云⑧,不屑髢也⑨。玉之瑱也⑩,象之揥也,扬且之晳也。胡然而天也!胡然而帝也!
瑳兮瑳兮,其之展也,蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也!
【注释】
①君子:指卫宣公。偕老:夫妻相亲相爱、白头到老。
②副:妇人的一种首饰。笄(jī):簪。珈(jiā):饰玉。
③委(wēi)委佗佗(yí),如山如河:一说举止雍容华贵、落落大方,像山一样稳重、似河一样深沉。一说体态轻盈、步履袅娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗同“蛇”、“迤”,或音tuó。
④象服:镶有珠宝、绘有花纹的礼服。
⑤子:指宣姜。淑:善。
⑥玼(cǐ):花纹绚烂。
⑦翟(dí):绣着山鸡彩羽的象服。
⑧鬒(zhěn):黑发。
⑨髢(dí):假发。
⑩瑱(tiàn):冠冕上垂在两耳旁的玉。
象:象牙。挮(tì):发钗一类的首饰。
扬:额。皙(xī):白。
瑳(cuō):玉色鲜丽洁白。
展:古代夏天穿的一种纱衣。
蒙:覆盖,罩上。絺(chī):细葛布。
绁袢(xiè pàn):夏天穿的内衣。
清:眼神清秀。扬:眉宇宽广。
颜:额头,也可指面容、脸色。
展:的确。
媛:美女。
【赏析】
《君子偕老》历来颇受争议,在多种评议中,最重要的是两种,一褒一贬,针锋相对。
一说认为它是一首讽刺之诗。《毛诗序》说:“刺卫夫人也,淫乱失事君子之道。故陈人君之德,服饰之盛,宜与君子偕老也。”宣姜本是卫宣公之子伋的未婚妻,不幸被宣公霸占,后来又与庶子顽私通,因此,《毛诗序》认为《君子偕老》实是对宣姜行为的反讽,诗中以美写丑,美的外貌与丑的灵魂形成强烈的反差,造就深长的讽刺意味。
另一说法认为此乃单纯的赞美之辞,是一首在庆颂仪式上歌唱的颂诗。在这首赞美婚姻的诗中,“君子偕老”一句开篇便统领全诗,极力主张美人应与君子美满偕老,接下来从各个层面突出其美丽,并用服饰之华美象征其品德之高贵。有认同此观点的人说:“零零星星,不舍一物,绮密回还,变眩百怪,《洛神》《高唐》不足为丽矣。”
两种说法迥乎不同,展现出这首诗的隐晦和多义。若单讲诗作的亮点,则无论是哪一种主题,作者都以优美的笔触,对女主人公进行了各种描摹,极尽奢华,宴飨读者的视听。
作者从盛大的册封大典开始,渲染典礼之庄严法度,礼服之华美典雅。宣姜身着礼服冠冕,华美俨然,一时震惊四座。次章宣姜身着羽衣,鲜艳明丽,更加姿态妍丽,娇媚无限,诗人用繁复的文字渲染宣姜的羽衣华服,青丝如云,耳中明月铛、头上象牙插,更显得“面如秋月还白,目似秋水还清”(《红楼梦》赞贾宝玉语)。末章宣姜身着便服,眉目宛然,风姿如画。在篇末诗人又大大赞叹了一番:如此美女,世间少有、地上无双。
好的铺陈得益于美的辞藻,亦得益于巧的结构,全诗以七句、九句、八句的格式排列,显得错落有致,给人环佩叮当之感。首章揭出通篇纲领,章法巧妙,使得全文连贯圆融,浑然如一。诗作交叉表现宣姜的服饰和仪容,用语华丽工巧,结构上酣畅淋漓,巨细备至,深得《诗经》回环往复之妙,达到了震撼人心的艺术效果。
也许,丰富多样的解说更利于人们对事由宏观把握,更方便人们对伦理的深入评说。但是,现代人拿起《诗经》,更多是为了体验它的诗性和艺术性。本诗用赋法咏叹宣姜服饰容貌时的精美措辞,让人禁不住感叹汉语的魅惑。“胡然而天也!胡然而帝也”,仿佛天仙降临,给人诸多飘渺恍惚的幻想。“展如之人兮,邦之媛也”,让今人亦能沉溺于其惊人的倾城之貌中。无怪后人赞说:“后两章逸艳绝伦,若除去‘也’字,都作七字读,即为七言之祖。”“此诗为宋玉《神女赋》、曹植《洛神赋》之滥觞。”
【大师导读】
《诗·鄘风》“子之不淑,云如之何”,……意谓宣姜本宜与君子偕老,而宣公先卒,则子之不淑,云如之何矣。不斥宣姜之失德,而但言其遭际之不幸,诗人之厚也。
——王国维
声光朗然,美而不柔,畅而不放,顺而不流,寄神韵于瞭亮之中。
——傅斯年
桑中
爰采唐矣①?沫之乡矣②。云谁之思?美孟姜矣③。期我乎桑中④,要我乎上宫⑤,送我乎淇之上矣⑥。
爰采麦矣?沫之北矣。云谁之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采葑矣⑦?沫之东矣。云谁之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宫,
送我乎淇之上矣。
【注释】
①爰:于何,在哪里。唐:植物名。即菟丝子,寄生蔓草,秋初开小花,子实入药。一说当读为“棠”,梨的一种。
②沫(mèi):卫邑名,即牧野,在今河南淇县北。乡:郊外。
③孟姜:姜家的长女。孟:兄弟姊妹排行第一的人。姜与下文的“弋”、“庸”一样,都是贵族的姓氏。
④桑中:地名,一说桑林中。
⑤要(yāo):邀约。上宫:宫室。
⑥淇:淇水。
⑦葑(fēng):一种菜名,即芜菁。
【赏析】
初读这首诗,会发现其语调舒缓,意境和美,像是一位男性主人公在幽幽地回味自己曾经的恋情。这首爱情诗以短暂的篇章,记述了一对青年男女多次约会的情景。诗篇以男主人公的甜蜜回忆起始,再现女子的主动邀约,最终定格于二人的依依不舍,如此回环往复,细致地勾画出这段感情的百转千回。
诗一开篇,“爰采唐矣”,即定下全诗缠绵幽远的基调,三章的“采唐”、“采麦”、“采葑”皆是比兴。“姜”、“弋”、“庸”是姓,也可解释为对美女的泛称,类似于后代人称美女为“西子”,三个姓氏实为一人,都是指那位火热、浪漫的女主人公。王国维曾指出:“桑中即桑林所在之地,上宫即祀桑之祠,士女于此合欢。”男主人公曾与心上人在这几处梦幻般的地点幽会。
诗作中有很多“设问”手法的应用,“爰采唐矣?沫之乡矣。云谁之思?美孟姜矣。”明明可以直接叙述,诗人却偏要故意提问,如此一来,就显得叙述曲折起伏,更添情味。全诗三章结构相同,反复咏唱在“桑中”、“上宫”里的情浓时刻以及淇水相送的缠绵,其句式由四言到五言,再到七言,体现出情到浓时的欲罢不能,尤其每章句末的四个“矣”字,伤感留恋之情溢于言表。
正如《诗经》中不少爱情诗的命运一样,《毛诗序》也把这首《桑中》收编入礼教的翼下:“《桑中》,刺奔也。卫之公室淫乱,男女相奔,至于世族在位,相窃妻妾,期于幽远,政散民流而不可止。”后代朱熹等人,举姜、弋、庸乃当时贵族姓氏为证,认为《桑中》是揭露贵族淫乱之辞。而另一些人则坚持纯粹从诗作的内容和意境把握诗意,认为诗中并无其他的政治含义,只是单纯地表现了青年男女的炽烈爱情。
想要一窥真实,就要追溯到那个质朴的时代。上古时期,身处蛮荒中的先民们认为男女之间的交合与万物生长繁殖息息相关,因此,祀奉农神与生殖神的仪式常常交杂在一起,且伴有男女在一起欢会的习俗。《桑中》所描写的正是这种习俗的遗留。这种解释,才是真实的历史再现,也更贴合《诗经》所处的时代。
解读这首诗的最佳视角,应是男女爱情。以劳动为背景和引子,在采摘女萝、麦子、芜菁的劳作中,爱情也潜移默化地生长、成熟。当年轻的男女皆春心萌动之时,美丽的少女主动邀约男子至桑林中幽会,爱情和劳动的场地是同一的。在神圣的祠堂边,爱情和农作物一起得到蓬勃的生长和释放。最终,以农业的源泉——河流,见证和象征爱情的滋润、回旋不断和源远流长。在整部《诗经》中,农业劳动和爱情,一以贯之地被赋予了同样的美好。
【大师导读】
“云谁之思?美孟姜兮。”云和之都是语助词,无义,“云谁之思”也就是“在思念谁呀!”这是提问,后面的“美孟姜兮”便是答案。这样的明知故问,比直接的叙述显得更加宛转而有情致。
——程俊英
每章前四句,妙在设为问题,两问两答,显得很跳脱,活画出主人公洋洋得意的神情。前面的一问一答,兴中有比,引出后面的一问一答;合起来看,又有“互文足意”的特点,词约而意丰。
——霍松林
鹑之奔奔
鹑之奔奔①,鹊之彊彊②。人之无良③,我以为兄④。
鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君。
【注释】
①鹑:鸟名,即鹌鹑。奔奔:跳跃奔走。
②彊(qiáng)彊:飞翔。
③无良:不善。
④我:“何”之借字,古音我、何相通。一说为人称代词。
【赏析】
《诗经》之为经典,在于其内容的经典和丰富。《诗经》所展现的一幕幕画卷,有很多都可以给出不同的解读,正是这种多义性,赋予了《诗经》旺盛的生命力和广阔的包容性,使其能做到常解常新、仁智共见。每个人读《诗经》,都能读出属于自己的独一份的《诗经》。
《鹑之奔奔》就是这么一首诗,它所反映的片段,可以放置进多种情景。比如说,有这么两种情形,都可以使《鹑之奔奔》的所描述的画面,上下联结,气脉贯通:
昏暗的灯光前,几个男子围着几案埋头谋事,时而低语,时而激愤。他们衣着光鲜,配饰华美,身细面白,一看就是权倾朝野的王公贵族,其间,一人恶狠狠地低语:“连鹌鹑和喜鹊等禽兽,都有固定的配偶,而君上纳媳杀子、荒淫无耻,其行为可谓腐朽堕落、禽兽不如,枉为我兄、枉为我君!”
春日的午后,慵懒爬上心头,新妇兀自在园中漫游,夫君外出做事,共赏莺柳的相约又付之东流,她四处张望,看到鹌鹑喜鹊们两两交颈,比翼齐飞,幽怨终于化为浅怨薄怒:“连鹌鹑和喜鹊等小鸟,都能成双成对,嬉闹枝头,那个没良心的,又不陪我,亏我还亲口叫他哥哥,亏我还以为他是一个守信用的君子!”
以上可称作《鹑之奔奔》两种极端的解法,除此之外还存在一些其他的说法,如“这是一首对旧婚姻制度的控诉诗,一个女子看到鸟相追随、自由飞翔,联想到自己嫁给一个心地丑恶的丈夫,而作此诗”等。
关于《鹑之奔奔》的解说,获得大多数学者认同的当属“讽刺说”。而关于这首诗的讽刺对象,《毛诗序》说是卫宣姜,后人又将公子顽增衍其中,认为第一章刺顽,第二章刺宣姜。还有一种观点认为,诗中“兄”与“君”同指一人,均指卫宣公晋,作诗者当是卫宣公的庶弟左公子泄、右公子职。根据《史记·卫康叔世家》等书记载,卫宣公纳太子伋聘妻为妇,又听信谗言杀害了伋与伋的庶弟寿。
这种“讽刺说”,是文学和政治、历史通融的结果,包含了文学的功用、政治的得失、历史的明鉴,为众名家所提倡和推崇。用这种解法,也许能够还原真相,找到答案,但也有可能累之繁复,失之针砭,把简单问题复杂化。
较之主旨的繁杂难定,艺术手法则显得更加纯粹和简单,也更加容易把握。全诗两章八句,均以“鹑之奔奔”与“鹊之彊彊”起兴,只是顺序不同。如此应用,非但没有给人重复枯燥感,还因为其韵律和婉,更添圆融厚实。
【大师导读】
取二物为兴,二章皆用而互言之,又是一体。
——元·刘玉汝
用意用笔,深婉无迹。
——清·陈震
《鹑之奔奔》一诗主要的话是:“人之无良,我以为兄”,“人之无良,我以为君”;内中只有怨愤的意思全没有和乐的气象。
——顾颉刚
诗人斥责统治者连禽鸟都不如,这样富有战斗性的诗句,在《诗经》中并不是很多的。诗人讽刺统治者的淫乱,用比兴的手法,犀利的语言斥责他们不配当君主领袖。
——程俊英
定之方中
定之方中①,作于楚宫②。揆之以日③,作于楚室④。树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。
升彼虚矣⑤,以望楚矣。望楚与堂⑥,景山与京⑦。降观于桑,卜云其吉⑧,终然允臧⑨。
灵雨既零⑩,命彼倌人,星言夙驾,说于桑田。匪直也人,秉心塞渊,騋牝三千。
【注释】
①定:定星,又叫营室星。十月之交,定星出现,古人认为此时宜造宫室。
②楚宫:楚丘的宫殿。楚丘,地名,在今河南滑县东,濮阳西。
③揆(kuí):测度。日:日影。
④楚室:与“楚宫”同义。
⑤虚:同“墟”。
⑥堂:楚丘旁的堂邑。
⑦景:测量。京:高丘。
⑧卜:古人烧龟甲察看裂纹以测吉凶。
⑨臧:好,善。
⑩灵雨:及时雨。零:落。
倌人:驾车小臣。
星:晴。夙:早上。
说(shuì):通“税”,歇息。
匪:犹“彼”。
秉心:用心、操心。塞渊:充实,深沉。
騋(lái):七尺以上的马。牝(pìn):母马。
【赏析】
《定之方中》是对卫文公的颂扬之作。春秋时期,卫国懿公,无道昏庸,民心离散。后来,狄国攻卫国,卫国败失国土,懿公亡。齐、宋两国立戴公做卫国君主。戴公死后,其弟文公接位。两年后,齐桓公帮助卫文公迁都。后来,在狄国与邢国合兵攻卫之时,卫文公率兵击退敌军,第二年又讨伐了邢国。因他文治武功卓越,遂使国力日渐强盛。
《左传·闵公三年》载:“卫文公大布之衣,大帛之冠,务材训农,通商惠工,敬教劝学,授方任能。元年革车三十乘,季年乃三百乘。”文公后期,卫国国力增强了近十倍。卫文公带领民众将弱国变成强国,当然要受到人们的拥戴和赞誉。
诗人先叙述卫文公率人修筑宫室的过程。“定之方中”的“定”是指营造屋室的星宿。朱熹说,“此星昏而正中,夏正十月也。于是时可以营制宫室,故谓之营室”。定星于黄昏在正南方出现时,卫文公率领人们建造宫室宗庙,宗庙宫室建好后,又建马圈车库,最后又建居室。十月后既值农闲,又严寒未至,此时修宫筑室是有一定道理的。古代宫殿庙宇旁需种植名木,如“九棘”、“三槐”之类。楚丘的宫庙旁种植了“榛、栗”,这两种树的果实可供祭祀;种植了“椅、桐、梓、漆”,这四种树成材后都是制作琴瑟的好木材。
第二章讲述卫文公率人在楚丘卜测建筑的过程。这个过程描绘得细致传神:先是“望”,后是“观”。先登上了漕邑故墟,远远眺望楚丘。“望楚”的重复运用,说明观望得极为细致,慎之又慎。同时,细察了附近的堂邑和高低山丘,表明卫文公亲自堪舆风水,下到田地观察桑田水土,考量耕种蚕渔。诗中由“登”到“降”,由“望”到“观”,刻画出卫文公目光长远、脚踏实地的形象。
在宏观大处挥洒之后,三章却笔锋一转,写入细微。黎明时天时变化,由雨转晴,文公起身赶往田里,观察蚕桑的长势。诗人选取一件典型事例,活现了文公重视农耕、亲往劝耕督种的明君特质,同时也渲染了文公的不辞劳苦,凡事躬亲,力图兴国的风范。由一及十,由此及彼,不难想象文公平日勤劳国事的情景。三章的末三句是全篇的概览,揭示出了全诗的主旨:文公的行事是多用心,视野又多深远,实在无愧贤德之君的称号。
全诗通篇用赋的手法进行叙述,却让人从中品出热情的赞颂。“匪直也人,秉心塞渊”两句虽是直叙,却有着浓厚的抒情色彩。文公因“秉心塞渊”,崇尚实际,才使卫国由弱转强。全诗所有的叙述,都落在了“秉心塞渊”一个重点上,这四字可以说是全诗的纲领。
【大师导读】
盖人操心诚实渊深,则无所为而不成。
——宋·朱熹
“秉心塞渊”是全诗主脑。
——清·方玉润
蝃蝀
蝃蝀在东①,莫之敢指。女子有行②,远父母兄弟。
朝隮于西③,崇朝其雨④。女子有行,远兄弟父母。
乃如之人也⑤,怀昏姻也⑥。大无信也⑦,不知命也⑧。
【注释】
①蝃蝀(dì dōng):彩虹。
②有行:指出嫁。
③隮(jī):虹。
④崇朝:指从日出到吃早餐的时候。
⑤乃如之人:像这样的人。
⑥怀:与“坏”通用,有败坏、破坏之意。昏姻:婚姻。
⑦大:太。信:贞信,贞节。
⑧命:父母之命。
【赏析】
蝃蝀就是彩虹,又称美人虹,形状如带,呈半圆形,有七种颜色。彩虹一般出现在雨后初晴之时,事实上是雨气被太阳返照而形成的。古代科学技术并不发达,先民不懂彩虹形成的原理,因此觉得彩虹的出现预示着不好的兆头,尤其喻示阴阳不合、婚姻错乱。
《蝃蝀》一诗,以“蝃蝀”起兴,描述一位追求恋爱、婚姻自由的女子所受到的非议。“蝃蝀在东,莫之敢指。”一条彩虹横跨天空,人们议论纷纷,却不知道这是什么东西,没有一个人敢用手指着它。从这两句诗可以看出人们对“彩虹”的抵触和敬畏。“女子有行,远父母兄弟。”一个女子出嫁了啊,从此远离了她的父母兄弟。
“朝隮于西,崇朝其雨。”一条朝虹出现在西方,整个早上都下着蒙蒙细雨,连绵不断。这一章实质上是对第一章的重叠,都是在描写彩虹的出现。“女子有行,远兄弟父母。”原来是有个女子要出嫁啊,她就这样远离了父母兄弟。
前两章都运用了比兴的手法,直写“彩虹”,实质要表现的却是出嫁的女子。这两章的叙述,概念很模糊,看不出作者意在表达什么。
“乃如之人也,怀昏姻也。大无信也,不知命也!”前面所有的描写都是铺垫,直至这一句,诗人才真正点出了主题。这个坏女人啊,天底下竟然还有像这样不知廉耻的人,破坏婚姻可不是什么好礼仪啊!简直太没有贞操了,这样傲慢无礼的女子,让父母如何去依托?让一家老小还有什么脸面去生存?这一段文字略显尖酸刻薄,诗人对这个女子不留情面地加以鞭笞,突出了他对女子私奔行为的不齿。
“私奔”在当时是十分忌讳的字眼,也是让家族蒙羞的丑事。这首诗中,女子是婚后私奔还是临婚逃婚未曾可知,但不可否认的是,那女子很有勇气,敢于做出如此大胆的举动,敢于追求自己的幸福。
《蝃蝀》作者的心声代表了当时社会的看法,“莫之敢指”,其实正是人们对她的行径指指点点,议论纷纷的体现,这一句诗形象地展现出社会的传统观念带给女主人公的舆论压力,以及礼教规范对婚恋自由的干预和对人性的压抑。
【大师导读】
一二为三章立案也。
——明·戴君恩
蝃蝀在东,暮虹也。朝隮于西,朝虹也。暮虹截雨,朝虹行雨。
——清·陈启源
相鼠
相鼠有皮①,人而无仪②。人而无仪,不死何为!
相鼠有齿,人而无止③。人而无止,不死何俟④!
相鼠有体,人而无礼。人而无礼,胡不遄死⑤!
【注释】
①相:视。
②仪:威仪。
③止:假借为“耻”。
④俟(sì):等。
⑤遄(chuán):速。
【赏析】
《诗经》是周代先民思想情感的表达,其中不乏对美好事物的尽情赞美,更有对丑恶事物的无情痛斥。而《诗经》的所有怨刺之诗中,《相鼠》要算是骂人骂得最痛快、最尖刻的一首。
至于所骂何人,历来观点不一。有学者认为是百姓刺骂统治者,有人却说是“妻谏夫之诗”。从诗中流露出的强烈愤怒和憎恶之情来看,多数人赞同前一种观点。
诗以鼠起兴,直接引起人们的憎厌之情。从古至今,老鼠这种动物都很不受人欢迎。《诗经》中所有写到“鼠”的诗里,无一不把老鼠当作痛斥和驱赶的对象。
以好衬恶,固然能显出恶之不好;而以一恶比另一恶,则更显其恶之甚。鼠已如此可厌,作者还用它来衬托丧失礼义廉耻的统治者,可见人无德行所引起的反感远甚于老鼠。“相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?”在诗作者看来,老鼠尚且还有一张皮,作为人却没有人应有的威仪,这种人不配活在世上,不如早些死掉的好。
“相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?”诗人继续骂道:“你看看那老鼠还长着牙齿,有的人却不知羞耻!做人而无羞耻之心,不死还等什么?”及至第三章,诗人的怒气不仅未消,反而有所增长:“相鼠有体,人而无礼!人而无礼,胡不遄死?”老鼠还有体,人却不知礼!做人如果不守礼,为什么不速死?
三章语义相似,但绝不是诗人重复啰嗦的谩骂。每一章在意义上都比前一章更进一步,言词逐渐激烈,情绪逐渐加强。第一章的“仪”指人的外表,第二章的“止”是人的羞耻心,第三章的“礼”则是合乎礼法的行为。一字之变,由表及里、由浅入深地把一些人卑鄙龌龊的品质揭露无遗。在一步步揭露丑陋面目的同时,诗人的情感渐次升温。从“不死何为”到“不死何俟”,再到“胡不遄死”,一问比一问尖锐,一问比一问怒不可遏,简直有立即将德行败坏之人从世间清除的架势。
从人的角度看,老鼠的品性确实恶劣,但也有例外。关中之地流传着这样一个民间传说:孔子云游天下,来到潼关,看见田边有群鼠拱爪站立,对日作揖。孔子见秦地老鼠尚懂礼仪,便不去秦地游说。这也许为解释《相鼠》提供了另一个角度:“相鼠有皮”、“相鼠有齿”、“相鼠有体”不仅是说老鼠皮毛俱全,也是在说老鼠虽形容猥琐却有礼仪之心,人虽衣冠堂堂却不行礼仪。如此一来,人之不如鼠辈更甚。
【大师导读】
痛呵之词,几于裂眦。
——清·牛运震
意在笔先,一波三折。
——清·陈震
恶之欲其死,反复言之,见其恶之深也。
——陈子展
干旄
孑孑干旄①,在浚之郊②。素丝纰之③,良马四之。彼姝者子④,何以畀之⑤?
孑孑干旟⑥,在浚之都⑦。素丝组之⑧,良马五之。彼姝者子,何以予之?
孑孑干旌⑨,在浚之城。素丝祝之⑩,良马六之。彼姝者子,何以告之?
【注释】
①孑(jié)孑:高举的样子。干旄(máo):以牦牛尾饰旗杆,树于车后,以状威仪。干通“竿”。旄,同“牦”,牦牛尾。
②浚:地名。
③纰(pí):连缀。在衣冠或旗帜上镶边。
④姝(shū):美好。
⑤畀(bì):给,予。
⑥旟(yú):画有鸟隼的旗。
⑦都:下邑,近城。
⑧组:编织。
⑨干旌(jīng):将长尾野鸡毛设于旗干之首。
⑩祝:“属”的假借字,编连缝合。
【赏析】
历史上关于“求贤”的故事很多,如仁德之君刘备三顾茅庐,将卧龙先生请出山中;齐桓公不记当年的追杀之仇,拜管仲为相,最后争霸中原;一代枭雄曹操也有“青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今”的诗句,抒发其求贤若渴的心志。先秦时期的《干旄》一诗,表达的也是这种求贤心切的心声。
“孑孑干旄,在浚之郊。素丝纰之,良马四之。彼姝者子,何以畀之?”诗一开篇,主人公仿佛正要去拜访哪位贤者。他乘着大车,车上高挂着白色银丝镶边的精美旗帜。他不断地挥舞着旄鞭,四匹千里骏马紧跟其后。主人公认为,即使是这些也不能表达他对贤者的尊敬,因此,他深情地道:“那位美好的德才兼备的人,我该拿什么献给你?”本章采用的是赋法,直言铺叙,直抒胸臆。
“孑孑干旟,在浚之都。素丝组之,良马五之。彼姝者子,何以予之?”第二章内容基本与第一章重复,只在个别字眼上稍作改动。如第二句从“郊”变成了“都”,说明主人公驾着大车,已经从郊外行驶至近城处。第四句则从第一章的“四”变成此处的“五”,这些数词当是虚指,而由“四”到“五”,形成递进关系,结合五、六句的问句来看,更进一步地体现出主人公对贤才的尊重和渴望。
“孑孑干旌,在浚之城。素丝祝之,良马六之。彼姝者子,何以告之?”第三章亦运用重章的手法,在用词上又比第二章有所递进。此时,主人公已经驾车进了“城”,“良马”也变成了“六之”。这三章内容回环复沓,一层比一层感情激烈,将求贤的心情表现得淋漓尽致。而“何以畀之、何以予之、何以告之”三个问句的连用,比起直接陈述求贤之心,更显现出感情的充沛和求贤愿望的迫切。
古往今来,君王治国平天下少不了“贤人”的倾力帮助。尤其是能“运筹帷幄之中,决胜千里之外”的“贤人”,更得青睐。只要是贤明的君主,都是求贤若渴的。就像《干旄》里的大夫,为了迎接贤人,不惜花尽心思,以隆重的场面和丰厚的回报吸引“贤人”。这首诗的主题在后代作品中多有体现,如刘邦《大风歌》,曹操《短歌行》,龚自珍《己亥杂诗》等,足见《干旄》一诗对后世的深远影响。
【大师导读】
是古者聘贤招士多以弓旌车乘。此诗干旄、干旟、干旌,皆历举召贤者之所建。
——清·马瑞辰
“西方美人”,亦称圣王,则称贤以姝,亦无所疑。
——清·方玉润
载驰
载驰载驱①,归唁卫侯②。驱马悠悠,言至于漕③。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉④,不能旋反。视尔不臧⑤,我思不远⑥。既不我嘉,不能旋济。视尔不臧,我思不閟⑦。
陟彼阿丘,言采其蝱⑧。女子善怀⑨,亦各有行⑩。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?
大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
【注释】
①驰、驱:走马谓之“驰”,策马谓之“驱”。
②唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。卫侯:指已死的卫戴公申,即作者之兄。
③漕:地名。
④嘉:赞许。
⑤视:比较。
⑥远:忘。
⑦閟(bì):同“闭”,闭塞不通。
⑧蝱(máng):贝母草。
⑨怀:怀恋。
⑩行:指道理、准则,一说道路。
尤:责怪。
众:“众人”或“终”。
芃(péng)芃:草长得很茂盛的样子。
控:往告,赴告。
因:依靠。极:至,此处指援助者的到来。
【赏析】
《载驰》不但是《诗经》里的名篇,而且在诗歌史上也很有名。因为诗的作者许穆夫人是中国第一位女诗人,而且她还是诸侯之妻,王公之妹,既高贵典雅,才情超众,又英姿飒爽,坚毅果决,具有很强的个人魅力。
诗作者是卫国戴公、文公的姊妹,后嫁给许国君穆公。卫国在懿公在位时遭遇戎狄入侵,国破君亡,戴公率遗民东渡黄河,在漕邑暂驻,戴公逝后,文公即位。许穆夫人为了悼唁戴公、慰问文公,并怀着游说大国帮助复国的壮志,自作主张离开许国,驱车奔卫。许国君臣担心戎狄报复而加以阻拦,由此出现了诗中夫人在前驾车奔驰,许国大夫们在后追逐拦阻的场景。
“载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。”意思是说:“马儿啊,我还要在你身上加鞭,因是急着回去吊唁卫侯。驱着你长途奔波莫嫌劳苦,我们要去那远离的漕邑故土。”接着作者又说:“大夫跋涉,我心则忧”,意即“许国的大夫在后面匆匆追来,我能不心忧如焚、急忙奔驰吗?”这六句画面感极强。读者仿佛能从中听到鞭声脆脆、马蹄得得、车轮滚滚的声音,能感受到许穆夫人紧张焦急的心情。
第二章是许穆夫人与追上来的大夫们的对话:“尽管你们都不同意我的主张,我却不会顺从你们返回许国。你们的想法是胆怯和不智的,而我的主张很快就会见到成果。尽管国君和大夫都阻止我,可我不会不顾卫国生死存亡,渡河回头。你们的想法粗浅而无远见,而我的主张合理周详。”这一章是许穆夫人对大夫义正辞严、气势雄健的回答。
“陟彼阿丘”一章是说:“我要登上那高高的山丘,采一把贝母草来疗养我的心忧。我深恋故土、奔赴国难的举动是正确的。对我这般阻止责难的大夫们啊,你们真的是幼稚狂妄不知羞!”此时许穆夫人设想自己登上故国的山岗,用贝母草解忧。这一章与前一章不同,作者的感情逐渐缓和,用婉曲的语言道出了内心对卫国的牵挂和对许国人横加阻挠的不满。
“我行其野,芃芃其麦。”许穆夫人此时已来到卫国的原野,她放慢了奔驰的速度,缓缓行进在故国的田野上,一边思索着如何游说大国救卫。最后四句承接“控于大邦,谁因谁极”而来,再次表达作者对许国人的怨尤之意,以及她救卫的决心和信心。
《载驰》寥寥数十字,把许穆夫人身上的宗国大爱、骨肉亲情、旷远胸襟、果决气度表达得淋漓尽致。后来的史实是:许穆夫人吊慰了亲人,随后游说齐国,取得了齐桓公的支持,派兵帮助卫国收复失地,复国大计取得成功,夫人由此成为了流传千古的巾帼英雄。
【大师导读】
(许穆夫人)闵卫之亡,驰驱而归,将以唁卫侯于漕邑,未至,而许之大夫有奔走跋涉而来者,夫人知其必将以不可归之义来告,……乃作此诗以自言其意。
——宋·朱熹
解此诗最善者,无过朱子。从朱子之解,诗中文义可通。盖许穆夫人已至于漕,而许大夫追之使反,愤而为此诗。
——傅斯年
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源