戴望舒诗选-其他译作
首页 上一章 目录 下一章 书架
    瓦上长天

    魏尔伦[21]著

    瓦上长天

    柔复青!

    瓦上高树

    摇娉婷。

    天上鸣铃

    幽复清。

    树间小鸟

    啼怨声。

    帝啊,上界生涯

    温复淳。

    低城飘下

    太平音。

    ——你来何事

    泪飘零,

    如何消尽

    好青春?

    泪珠飘落萦心曲

    魏尔伦著

    泪珠飘落萦心曲,

    迷茫如雨蒙华屋;

    何事又离愁,

    凝思悠复悠。

    霏霏窗外雨;

    滴滴淋街宇;

    似为我忧心,

    低吟凄楚声。

    泪珠飘落知何以?

    忧思宛转凝胸际:

    嫌厌未曾栽,

    心烦无故来。

    沉沉多怨虑,

    不识愁何处;

    无爱亦无憎,

    微心争不宁?

    屋子会充满了蔷薇

    耶麦著

    屋子会充满了蔷薇和黄蜂,

    在午后,人们会在那儿听到晚祷声,

    而那些颜色像透明的宝石的葡萄

    似乎会在太阳下舒徐的幽阴中睡觉。

    我在那儿会多么地爱你!我给你我整个的心,

    (它是二十四岁)和我的善讽的心灵,

    我的骄傲,我的白蔷薇的诗也不例外;

    然而我却不认得你,你是并不存在,

    我只知道,如果你是活着的,

    如果你是像我一样地在牧场深处,

    我们便会欢笑着接吻,在金色的蜂群下,

    在凉爽的溪流边,在浓密的树叶下

    我们只会听到太阳的暑热。

    在你的耳上,你会有胡桃树的阴影,

    随后我们会停止了笑,密合我们的嘴,

    来说那人们不能说的我们的爱情;

    于是我会找到了,在你的嘴唇的胭脂色上,

    金色的葡萄的味,红蔷薇的味,蜂儿的味。

    海岸

    沙里纳思著

    如果不是那

    它在远方为自己创造的

    纤弱的,洁白的水沫的蔷薇,

    谁会来对我说

    它动着胸膛呼吸,

    它是生活着,

    它内心有一片热情

    它需要整个世界,

    这青色的,宁静的,七月的海?

    夜之光

    沙里纳思著

    夜间,我在想着

    那边的白昼,

    那边,这个夜是白昼。

    那里是在迎太阳而开着

    百花的快乐的小阳伞下,

    而现在照着我的

    却是瘦瘦的月。

    这里的周遭,

    虽然一切都那么平静

    那么沉寂,那么幽暗,

    我却看见那些轻快的人们

    ——匆忙,鲜明的衣衫,笑——

    充分享受地不断

    消耗着他们所有的光,

    这当有人在那边说:

    “已经是夜了”的时候

    就要为我所有的光。

    现在

    我处身的这个夜,

    你贴近着我

    那么睡沉沉又那么无太阳的夜,

    在这个

    夜和睡眠的月光里

    我想着那有我

    看不见的光的

    你的梦的彼岸。

    那里是白昼而你散着步

    ——你在睡眠中微笑——

    带着这片那么快乐,那么是花的

    开着的微笑,

    竟至夜和我都觉得

    它决不会是这里的。

    更远的询问

    沙里纳思著

    我不是盲人,

    你并非不在,

    我为什么问你在哪里?

    我看见你

    走来走去,

    看见你,看见那终于化为声音的

    你的颀长的身体,

    像火焰终于化为烟一样,

    在空气中,难以捉摸。

    于是,我问你,是的,

    于是我问你是什么的,

    是谁的;

    而你张开了手臂

    并把你的颀长的

    形体给我看

    又对我说你是我的。

    而我却问着你,永远地。

    秋千

    狄戈著

    把世界的户枢作坐骑

    一个梦想者玩着是非戏

    五颜六色的雨

    流到恋爱的国土寄寓

    花卉成群如鸟

    是的花卉非的花卉

    风中的那些小刀

    把它的肉碎成一条条

    搭成了一座桥

    是非

    梦想者骑在马背上

    丑角的瓦雀

    唱着是唱着非

    夜

    〔俄罗斯〕普希金[22]著

    我的声音,对于你又颓唐,又欢喜,

    搅扰了暗夜的沉寂。

    一支孤烛悲哀地在我旁边燃烧;

    我的诗流动,消隐,音响如潮。

    这些爱的溪流如此拥着你流,

    在黑暗中,你的眼睛幻异地向我引诱,

    它们向我微笑,我又听到您神圣的声音,

    “朋友……温柔的朋友……我爱……我属于您

    ……属于您……”

    夜莺

    〔俄罗斯〕普希金著

    春天里,当安静的公园披上了夜网,

    东方的夜莺徒然向玫瑰花歌唱:

    玫瑰花没有答复,几小时的夜沉沉,

    爱的颂歌不能把花后惊醒。

    你的歌,诗人啊,也这样徒然地歌唱,

    不能在冷冰冰的美人心里唤起欢乐哀伤,

    她的绚丽震惊你,你的心充满了惊奇,

    可是,她的心依然寒冷没有生机。

    如果你饥饿

    〔俄罗斯〕叶赛宁著

    如果你饥饿,你会饱的,

    不幸的人,你会愉快而满意;

    可是不要望着那张开的眼睛

    我世上的陌生的弟兄啊。

    我做了我所想过的事,

    可是啊,那总是一般无二;

    我的躯体无疑是太习惯于

    感到寒冷,太习惯于战栗。

    没有关系,别的人多着呢……

    我不是世上惟一的活人;

    那生着没有嘴唇的老头的街灯,

    一会儿眯眼睛,一会儿笑。

    惟有在我的旧衣衫下面的心

    对升到苍穹上去的我低语;

    “我的朋友,那张开的眼睛,

    只有死亡能合上它们!”

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架