诗经楚辞鉴赏-离骚
首页 上一章 目录 下一章 书架
    帝高阳之苗裔兮[1],朕皇考曰伯庸[2]。摄提贞于孟陬兮[3],惟庚寅吾以降[4]。

    【注释】

    [1]高阳:古代帝王颛顼的别号。颛顼是楚国的远祖,他的后人有熊绎,被周成王封于楚国。春秋时期楚武王有个儿子叫作瑕,受封于属邑,因此子孙都以屈为氏,屈原是屈瑕的后人,所以说自己是古帝王高阳氏的后代。苗裔:后代。[2]朕:我。秦以前是贵贱通用的第一人称代词,秦以后则成为封建帝王自称的专用词。皇考,皇,光明,考,对已故父亲的美称。伯庸:为屈原父亲的字或名,或化名,今已不可考。[3]摄提:摄提格的简称。古人把天宫由东向西划为子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥十二个等分,叫做十二宫。依照岁星(木星)在空中运转所指向的方位来纪年,岁星指向寅宫,则此年为寅年,摄提格,就是寅年的别名。贞:当,指向。孟:开端,始也。陬:夏历正月的别名,又称寅月。

    [4]惟:语助词,先秦时期习惯用法。庚寅:指庚寅这一天。古人以天干地支相配来纪日,庚寅是其中的一天。按:此处是指屈原吉祥的生日。据研究,楚人以寅日为吉利的日子。降:降生,出生。

    皇览揆余初度兮[1],肇锡余以嘉名[2]。名余曰正则兮[3],字余曰灵均[4]。

    【注释】

    [1]皇:即上文皇考的省称,指他已死的父亲。览:观察。揆:测度,衡量。余:我,此处是屈原自指。初度:指初降生时的器度。[2]肇:开始,指初降生时。锡:古同“赐”,送给,给予。以:用,把。嘉名:美好的名字。[3]名:动词,命名的意思。正则:正,意为平;则,意为法,言其平正而有法则,解释出屈原名平的意思。[4]字:表字,这里用为动词,起个表字。灵均:灵,意为善;均,意为平地;灵均,很好的平地,就是“原”字的含义。

    纷吾既有此内美兮[1],又重之以修能[2]。扈江离与辟芷兮[3],纫秋兰以为佩[4]。汩余若将不及兮[5],恐年岁之不吾与[6]。朝搴阰之木兰兮[7],夕揽洲之宿莽[8]。日月忽其不淹兮[9],春与秋其代序[10]。惟草木之零落兮[11],恐美人之迟暮[12]。不抚壮而弃秽兮[13],何不改乎此度[14]?

    【注释】

    [1]纷:多,繁盛。形容后面的内美两字。吾:屈原自指。既:已经。内美:内在的美好品质。[2]重:加上。修能:修,意为美好;能,意为通态,容貌。修能,指下文佩戴香草等,实际上是讲自己的德能。[3]扈:披在身上。辟芷:辟,通“僻”,偏僻的地方。芷,白芷,香草名,因生于幽僻之处所以叫辟芷。[4]纫:本义是绳索,此用作动词,穿结、联缀。秋兰:香草名,秋天开花且香。以为:以之为。佩:佩戴,装饰,象征自己的德行。[5]汩:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。余:我,屈原自指。若将不及:好像跟不上时光的流逝了。

    [6]恐:担心。不吾与:即“不与吾”的倒文,意谓不等待我。与,意为待。[7]朝:早晨。搴:同“扌寒”,拔取。阰:平顶小山或山坡,楚地方言。木兰:香木的一种,花状像莲,又称辛夷,今天通称紫玉兰。[8]揽:采摘。宿莽:草名。经冬不死,又名紫苏,楚语称作莽。所以有象征年华、生命的意味。木兰去皮不死,宿莽拔心不死,两者都有贞固的性格,故诗人用来作修身之物。

    [9]忽:迅疾的样子。淹:停留。[10]代序:代,意为更;序,意为次。代序即次第相代,指不断更迭。[11]惟:思虑。零落:凋零。[12]美人:楚辞是美人芳草皆有托。诗人有时用来比喻国君,有时用来比喻美好的人,有时用以自比。这里是指楚怀王,规劝怀王不要错过大好时机。迟暮:衰老。[13]抚:持,犹如现在所说的趁。壮:指壮盛年华。秽:草荒日秽,这里用以比喻楚国的秽政。

    [14]此度:指现行的政治法度。乘骐骥以驰骋兮[1],来吾道夫先路也[2]!

    【注释】

    [1]骐骥:骏马。此句比喻应任用有才能的人治理国家。[2]道:通“导”,引导。夫,语气词。先路:走在路之先,即为王前驱的意思。

    昔三后之纯粹兮[1],固众芳之所在[2]。杂申椒与菌桂兮[3],岂维纫夫蕙茝[4]!彼尧舜之耿介兮[5],既遵道而得路[6]。何桀纣之昌被兮[7],夫唯捷径以窘步[8]。惟夫党人之偷乐兮[9],路幽昧以险隘[10]。岂余身之惮殃兮[11],恐皇舆之败绩[12]!忽奔走以先后兮[13],及前王之踵武[14]。荃不揆余之中情兮[15],反信谗而齌怒[16]。余固知謇謇之为患兮[17],忍而不能舍也[18]。指九天以为正兮[19],夫唯灵修之故也[20]。日黄昏以为期兮,羌中道而改路[21]。初既与余成言兮[22],后悔遁而有他[23]。余既不难夫离别兮[24],伤灵修之数化[25]。

    【注释】

    [1]昔:从前。三后:后,君主。旧说不一,一说指楚国三位开国的先王:熊绎、若敖、蚡冒;一说即三皇,指黄帝、颛顼、帝喾。纯粹:“色不杂曰纯,米不杂曰粹,米至细曰精”,这里用来形容三后的德行粹美完善。[2]固:固然,本来。众芳:众多的香草,用以比喻众多贤能的人。在:汇集。[3]杂:兼有。椒:香木名,就是现在的花椒。菌桂:即菌桂,桂的一种,香木名,白花黄蕊。[4]岂:难道,表示反向的语助词。维:当作“唯”,意为独。纫:联缀。蕙:香草名,生长在湿地处,麻叶,方茎红花,黑实。茝:同“芷”,白芷,也是香草名。申椒、菌桂、蕙、茝,都是用来比喻有才能的贤人,即上文所说的“众芳”。此处说三君杂用众贤才,国家因此而富强,并非只独取蕙茝,只任用少数贤人。[5]彼:那。尧舜:传说中上古时代的两位贤君。耿介:耿,光明;介,正大。耿介即光明正大。[6]既:皆,尽。遵道:遵循正途。而:因而。路:大道。[7]何:何等,多么。桀纣:指夏桀和商纣王。是夏朝和商朝的末代之君,他们历来被作为暴君的代表。昌被:一作“猖波”。猖,狂妄;被,波的假借字,偏邪的意思。[8]夫:发语词。唯:只是。捷径:斜出的小路,比喻不走正途。窘步:困窘失足。[9]惟:思。党人:古代的党人指朝廷中为私利而结成帮派的人。偷乐:苟且享乐。[10]路:指政治道路,楚国的前途。幽昧:黑暗。以:而。险隘:危险而狭窄。[11]岂:哪里。余身:我自身。惮:畏惧、惧怕。殃:灾祸。

    [12]皇舆:本指帝王所乘的车子,这里比喻国家政权。败绩:古代使用战车作战,车辙大乱,是溃不成军的表现。这里喻指君国之倾危。[13]忽:急匆匆的样子,根据下文,这里形容奔跑速度很快。奔走:奔跑。先后:指在君王的身边。奔走先后就是效力左右的意思,乃是从“皇舆”一语生发而来的。[14]及:赶上,追及,这里有“继承”之意。踵:脚跟;武:足迹。“踵武”连文为义,指前王的业绩。[15]荃:或说即荪,石菖蒲一类的香草,叶形似剑,古人认为可以避邪。指称尊贵者,也以喻君,此为当时之俗。余:屈原自指。中情:忠心之情。[16]信谗:听信谗言。齌怒:盛怒、暴怒。[17]謇謇:謇,楚语,指发言之难,因口吃而说话艰难的样子。謇謇,此处形容忠贞直言的样子。为患:招致祸患。

    [18]舍:放弃的意思。[19]九天:九重天。正:证。[20]灵修:楚人称神灵为灵修,此处代指楚君怀王。[21]“日黄昏”二句是衍文,为《九章·抽思》语。期:约定。羌:楚语,表转折的意思,犹如今语的“却”。[22]初:当初,应指诗人受到楚怀王信任之时。成言:指彼此的话。此指屈原受重用时,共同制定的治国大策。[23]悔遁:遁,逃跑;悔遁在此是背弃成言之意。他:其他,另有打算。[24]既:本来。离别:分别,此指诗人被楚怀王疏远、放逐。[25]伤:悲伤、哀伤。数化:屡次变化。数,屡次之意。

    余既滋兰之九畹兮[1],又树蕙之百亩[2]。畦留夷与揭车兮[3],杂杜衡与芳芷[4]。冀枝叶之峻茂兮[5],愿俟时乎吾将刈[6]。虽萎绝其亦何伤兮[7],哀众芳之芜秽[8]。众皆竞进以贪婪兮[9],凭不厌乎求索[10]。羌内恕己以量人兮[11],各兴心而嫉妒[12]。忽驰骛以追逐兮[13],非余心之所急[14]。老冉冉其将至兮[15],恐修名之不立[16]。

    【注释】

    [1]余:屈原自指。滋:栽培,培植。兰:香草名。畹:三十亩田为一畹,一说十二亩为一畹。[2]树:种植。蕙:香草名。树蕙:屈原曾为楚三闾大夫,负责贵族子弟的教育,树蕙指的是对贵族子弟的培育。[3]畦:四周有浅沟分隔的小块田地,这里用为动词。留夷、揭车:香草名,都是楚地所产。[4]杂:指间种。杜衡:状与葵相似的一种香草,又称马蹄香。[5]冀:期待。峻:长大,高大。峻茂:高大而茂盛的样子。[6]俟:等待。俟时,即等到成熟的时候。刈:收割。这两句比喻把贤才培养好了,用他们治理国家。[7]虽:纵使。萎:枯萎。绝:凋落。何伤:何妨,有什么关系。[8]哀:痛惜。众芳:指前所培植的众香草——兰、蕙、留夷、揭车等,喻指“平日所栽培荐拔与己同志者”。芜秽:指众芳的变质。这两句用以比喻自己所培养的人才不但不为国家出力,反而改变节操,与“党人”同流合污。[9]众:指朋比为奸的贵族们。竞进:争逐权位,求进。贪婪:贪求财物。

    [10]凭:楚方言,满之意,此处用做状语,“满不在乎”之满,形容党人不厌求索。不厌:不满足。求索:索取。

    [11]羌:楚方言,发语词,义近“乃”。恕己:指宽恕自己。意谓不知足的贪婪求索。量人:意谓用自己的心去估量别人。[12]兴心:起心,打主意,即产生了嫉妒之心。此二句意谓“党人贪婪竞进,而又以为贤者亦复如此,故嫉妒之也”。[13]忽:急急忙忙,疾速。骛:形容马乱跑的样子。追逐:与“驰鸳”同义连用,意谓钻营,追求自己的私利。[14]所急:急,指迫切需要。所急,指急于要做的事。[15]冉冉:渐渐,岁月流逝之意。[16]修名:美好的名声。立:树立。

    朝饮木兰之坠露兮[1],夕餐秋菊之落英[2]。苟余情其信妗以练要兮[3],长颇颔亦何伤[4]。揽木根以结茝兮[5],贯薜荔之落蕊[6]。矫菌桂以纫蕙兮[7],索胡绳之缅缅[8]。謇吾法夫前修兮[9],非世俗之所服[10]。虽不周于今之人兮[11],愿依彭成之遗则[12]。长太息以掩涕兮[13],哀民生之多艰[14]。余虽好修妗以轨羁兮[15],謇朝谇而夕替[16]。既替余以蕙续兮[17],又申之以揽茝[18]。亦余心之所善兮[19],虽九死其犹未悔[20]!

    [1]朝:早晨。坠露:坠落的露水,指从木兰花瓣上坠落下的露水。木兰花晚春开花,这句既指朝,又指春。

    [2]餐:吞食。落英:初开的花朵。木兰开于春,菊花发于秋。这句既指夕,又指秋。春与秋合起来说四时。此二句以“饮露餐英”喻自己长期服食美洁,修洁自身。

    [3]苟:只要,如果。余情:指内心。信垮信,真实;妗,美好。信夸,诚然美好,言内美也。练要:精粹,犹言精练要约,指精炼于要道。[4]顑颔:因饥饿而面色憔悴。何伤:何妨。[5]揽:持取,拿着。木根:指木兰之根。结:意为编结。[6]贯:贯穿,串联起。薜荔:-种蔓生的香草名。蕊:花心。[7]矫:高举,举起。犹言“取用”。菌桂:一种香木,即前“杂申椒与菌桂”的菌桂。

    [8]索:本义是绳索,这里用做动词,搓绳。胡绳:香草,茎叶可做绳索。纟丽纟丽:串联起来,长而下垂,编织得整齐美好的样子。[9]謇:发语词,楚方言。此与前文“余固知誊謇之为患兮”之“謇”意义不同。法:取法,效法。夫:助词,彼。前修:前代的贤人。[10]世俗:指楚国政界庸俗之人。服:用。[11]虽:纵然。不周:不合,不能委曲周旋世故之意。[12]依:依照。彭成:是屈原心目中所敬仰的人。殷商时期的贤人,据说他上谏国君不听,投水自杀而死。屈原此处言彭咸,表明自己将沉渊自杀。[13]太息:叹息。掩涕:擦眼泪。[14]民生:有多种解释,一说民生即人生,指诗人自己。艰:艰难。“民生多艰”,此处指屈子所见到、所体验到的楚人的遭遇,当然也包括自身在内。[15]好:喜好。修婷:修饰美好的品德。修,修饰,含修养之意;婷,指美好的品德。轨:指马缰绳。羁:指马络头。轨羁在此作动词,比喻自身约束自己。[16]谇:进谏。替:废除,撤职。

    [17]既:已经。以,助词,调整音节。蕙纕:装有蕙草的香带子。纕,本义指佩带。[18]申:重申,加上。揽:捋取。[19]亦:语助词,若是。善:用作动词,认为善。[20]虽:即使。九死其犹未悔:指不管遭受到多少次多么重大的打击也不会屈服。犹,还。

    怨灵修之浩荡兮[1],终不察夫民心[2]。众女嫉余之蛾眉兮[3],谣诼谓余以善淫[4]。固时俗之工巧兮[5],俪规矩而改错[6]。背绳墨以追曲兮[7],竞周容以为度[8]。忳郁邑余侘傺兮[9],吾独穷困乎此时也[10]。宁溘死以流亡兮[11],余不忍为此态也[12]。

    [1]灵修:指楚怀王。浩荡:本义为大水横流的样子,此处喻指君王糊涂荒唐,恣意妄为而无定准。[2]终:始终。察:体察。民心:人的内心。[3]众女:喻指朝中围绕于楚怀王周围的谗佞、群小。嫉:嫉妒。余:诗人自指。蛾眉:蛾指蚕蛾,蚕蛾之眉(实指须),细长而曲,指眉毛像蚕蛾触须般齐整,所以常用来比喻女人眉毛长得很美。此处是屈原喻指自己美好的品质。[4]谣诼:造谣诽谤。淫:邪乱。[5]固:本来。工巧:善于取巧。

    [6]缅:违背。规矩:本是木工的工具,量圆用的为规,量方用的为矩,引申为规则法度。改错:“错”通“措”,改错即改变措施。[7]绳墨:木工引绳弹墨,用以打直线,这里指法度。追曲:追,随;曲,邪曲。比喻贵妃宠臣违背正直之道而追求邪曲之行。[8]竞:争相。周容:无原则地取容,指奉迎苟合,讨好别人。以为:作为。度:法则,常法。[9]忳:烦闷,副词,做“郁邑”的状语。郁邑:忧虑烦恼。三个形容词连用,是楚词的特有语法。佗傺:失意的样子,形容失志之人茫茫然无所适从。[10]穷困:指孤立无援的状况。[11]宁:宁愿。溘死:忽然死去。流亡:随水漂流而去。[12]余:我,屈原自指。此态:指“固容以为度”,即苟合取容之态。

    鸷鸟之不群兮[1],自前世而固然[2]。何方圆之能周兮[3],夫孰异道而相安[4]?

    【注释】

    [1]鸷鸟:指鹰鹞一类品行刚烈、不肯与凡鸟同群的猛禽。不群:即指与众鸟同群。诗人以此表明自己不与凡庸为伍。[2]前世:古代。固然:本来如此。[3]何方圆之能周:方和圆怎能相合。周:合。[4]异道:不同的道路,此处喻指不同的政治路线。

    屈心而抑志兮[1],忍尤而攘诟[2]。伏清白以死直兮[3],固前圣之所厚[4]。悔相道之不察兮[5],延伫乎吾将反[6]。回朕车以复路兮[7],及行迷之未远[8]。步余马于兰皋兮[9],驰椒丘且焉止息[10]。进不入以离尤兮[11],退将复修吾初服[12]。

    【注释】

    [1]屈心:与“抑志”同义,均指按捺自己的心志。屈:委屈。抑:抑制。[2]忍尤:与“攘诟”同义,意思是能容忍外来的耻辱。攘,容忍。诟,耻辱。此为忍耻含辱之意。[3]伏:通“服”,保持,坚守。死直:死于正道、正义。[4]固:本来。前圣:指前代之圣贤,如尧、舜、禹、汤、文王。厚:赞许、嘉许。[5]悔:恨。相道:看,观看。察:看清楚。[6]延:引颈。伫:久立。“延伫”,意思是引颈怅望,低徊迟疑。反:同“返”。即指下文“退将复修吾初服。”[7]回:这里意指调转。复路:回归过去的道路。[8]及:趁着。行迷:指迷途。以上四句是屈原在政治上被排挤打击之后,产生了要退出政治舞台的消极想法。[9]步:解开架车的马使之自在游走。兰皋:长满兰草的河岸。皋,河岸边。[10]驰:指马的奔跑。椒丘:长满椒木的土丘。且:暂且。焉:于此、在此。止息:休息一下。[11]进:仕进,指进身于君前,即受重用。不入:指不被君王所采纳。离:同“罹”,遭受。尤:罪过。[12]退:退隐。复:再,重新。初服:当初的服装,实指当初的初衷、夙志,即篇首所云之“内美”、“修能”。修吾初服:指修身洁行。

    制芰荷以为衣兮[1],集芙蓉以为裳[2]。不吾知其亦已兮[3],苟余情其信芳[4]。高余冠之岌岌兮[5],长余佩之陆离[6]。芳与泽其杂糅兮[7],唯昭质其犹未亏[8]。忽反顾以游目兮[9],将往观忽四荒[10]。佩缤纷其繁饰兮[11],芳菲菲其弥章[12]。民生各有所乐兮[13],余独好修以为常[14]。虽体解吾犹未变兮[15],岂余心之可惩[16]!

    【注释】

    [1]制:裁制。芰:楚人称菱为芰。衣:上身所穿的叫衣。[2]集:合,积聚。芙蓉:荷花。裳:下身所穿的叫裳。[3]不吾知:即“不知吾”的倒装,意指不了解我。已:止,算了罢。[4]苟:如果。余情:我之情实。信:诚然。芳:香洁。[5]高:高峻,此处用为动词,加高的意思。岌岌:本指高耸的样子,此处指帽高。[6]长:修长,这里用为动词。陆离:修长而美好的样子。[7]芳:指芬芳之物。泽:说法不一,指腐臭之物,或说为润泽的意思。杂糅:掺杂在一起。芳泽杂糅,比喻自己和群小共处一朝。[8]唯:只有。昭质:指清白纯洁的本质。亏:亏损。[9]反顾:回顾,回头看。游目:纵目瞭望之意。[10]往观:前去观望。四荒:指四方荒远之地。这里是指重新寻找道路以实现自己的理想。[11]佩:佩戴,具体可以指香囊、玉佩。缤纷:盛,极言多。繁饰:饰物繁多。[12]菲菲:勃勃,形容香气浓郁。弥章:更加明显。[13]民生:人生。乐:爱好。[14]好修:好为修饰,即自我修洁的意思。常:恒常之法。[15]体解:肢解,古代把人的四肢分割下来的一种酷刑。犹:尚且。未变:不改变,指决不改变初衷。[16]岂:怎能。惩:指恐惧,解为“怨艾”亦通。

    女媭之婵媛兮[1],申申其詈予[2]。

    曰:“鲧婞直以亡身兮[3],终然关乎羽之野[4]。”汝何博謇而好修兮[5],纷独有此姱节[6]?薋菉葹以盈室兮[7],判独离而不服[8]。众不可户说兮[9],孰云察余之中情[10]?世并举而好朋兮[11],夫何茕独而不予听[12]?

    【注释】

    [1]女媭:历来解说不一。一说是女人名,一说是女伴,一说是妾。当以侍妾说为是。婵媛:联绵词,眷恋。[2]申申:反反复复。詈:责骂,苦苦相劝。[3]鲧:神话传说中上古时期的治水人物,禹的父亲。嫜直:倔强刚直。亡身:即忘身,意谓忘记对自身的危害不顾生命的意思。[4]终然:终于。天:天折,死于非命。羽之野:羽,羽山,传说在今山东蓬莱县东南。羽之野,指羽山的郊野。[5]汝:你,指屈原。何:为何。博謇:意谓过于刚直。博,过甚。[6]纷:纷纷然,众多之意。独:唯独你。婷节:美好的节操。[7]薋、菉、葹:都是恶草名。此处用来比喻谗佞盈满于君王身边的人。盈室:满屋。[8]判:判然,区别。离:舍弃。服:使用,佩戴。[9]众:众人。户说:挨家挨户去解说。[10]孰:谁。云:助词,无词义。察:体察。余:这里指我们,实指屈原。中情:指内心。[11]世:当今,指世俗之人。并举:相互抬举。好朋:喜欢结为朋党。[12]夫:犹汝也。茕独:孤独。不予听:即“不听予”,不听我的劝告。予:我,女媭自称,以上写女媭幼劝他妥协。

    依前圣以节中兮[1],喟凭心而历兹[2]。济沅、湘以南征兮[3],就重华而陈词[4]【注释】

    [1]依:循。前圣:前代圣贤。节中:节操,中正。

    [2]喟:叹息声。凭心:愤懑发于心。历兹:经历到如今。意谓经历到如今这样的打击。[3]济:渡过。沅、湘:

    水名,沅水与湘水都在今湖南省境内。南征:南行。[4]就:靠近。重华:舜的号。传说舜死在苍梧之野,苍梧山在今湖南省宁远县境内。要向重华陈词,就必须渡沅、湘二水向南进发。以下为向舜陈词的内容。

    启九辨与九歌兮[1],夏康娱以自纵[2]。不顾难以图后兮[4],五子用失乎家巷[4]。

    【注释】

    [1]启:夏启,禹的儿子,继禹之后做了国君。《九辩》、《九歌》:古代乐曲名。传说《九辩》、《九歌》是天帝的乐曲,被夏启从天上偷下来带到了人间。[2]夏康:太康,启的儿子。以:而。自纵:自我放纵。太康用《九辩》、《九歌》娱乐自己,任情放纵。[3]顾:环顾考虑。难:患难。“不顾难”,即不考虑祸难而为未来打算。图:谋,打算。[4]五子:五观,亦即武观,启的第五个儿子。用失乎:“失”可能是“夫”的误写。“乎”是“夫”误写后加上的。“用乎”之文,与用夫、用之同。用,因也;用乎,因此的意思。家巷:家族内部斗争。据记载五观作乱,启派兵讨平。

    羿淫游以佚畋兮[1],又好射夫封狐[2]。固乱流其鲜终兮[3],浞又贪夫厥家[4]。浇身被服强圉兮[5],纵欲而不忍[6]。日康娱而自忘兮[7],厥首用夫颠陨[8]。夏桀之常违兮[9],乃遂焉而逢殃[10]。后辛之菹醢兮[11],殷宗用而不长[12]。

    汤、禹俨而祗敬兮[13],周论道而莫差[14]。举贤而授能兮[15],循绳墨而不颇[16]。皇天无私阿兮[17],览民德焉错辅[18]。夫维圣哲之茂行兮[19],苟得用此下土[20]。瞻前而顾后兮[21],相观民之计极[22]。夫孰非义而可用兮[23],孰非善而可服[24]?阽余身而危死兮[25],览余初其犹未悔[26]。不量凿而正枘兮[27],固前修以菹醢[28]。曾歔欷余郁邑兮[29],哀朕时之不当[30]。揽茹蕙以掩涕兮[31],沾余襟之浪浪[32]。

    【注释】

    [1]羿:古代传说中的善射者。淫游:过度地游乐。佚畋:放纵而无节制的打猎。佚,放荡纵恣。[2]封:大也。封狐,大狐狸。[3]固:本来。乱流:意谓逆行篡乱之流。鲜终:很少有好的结果。[4]浞:寒浞,羿的相。据《左传》记载,羿做国君后,佚乐无度,不理国政,寒浞今他的家臣逢蒙射杀了羿,抢夺了羿的妻子。贪:贪恋,此可作“霸占”解。厥:同“其”。家:指妻室。[5]浇:寒浞与羿妻生的儿子。被服:犹言“披服”,抢夺,依仗。强圉:有极大的力量。传说他能在陆地行船。

    [6]纵欲:放纵自身的欲望。不忍:不止,不能加以克制。[7]日:天天。康娱:安于娱乐,指沉浸在娱乐中。自忘:指忘掉自身的安危。[8]厥首:他的脑袋。用夫:

    因此。颠陨:坠落。[9]夏桀:夏朝末代的国君。常违:违,邪僻。常违,即“违常”,违背常道,行为邪僻。[10]乃:竟。遂:经究。焉:于是,指桀之违背常道之事。逢殃:遭到祸患,指为汤所放逐。[11]后辛:即商纣王,名辛,又称帝辛,商朝末国君。菹醢:指把人剁成肉酱,古代的一种酷刑。[12]殷宗:指殷朝的祖祀。宗,宗族统治,即指殷代的统治。用而:因而。不长:指被周武王所灭。[13]汤、禹:商汤、夏禹,指古代贤君。俨:庄严,敬畏。[14]周:此指周文王、武王。论道:选择、讲求治国的道理。莫差:没有丝毫的差错。[15]举贤而授能:选拔任用有德有才的人。举,选用。授,任用。[16]循:遵照,遵守。绳墨:木工画直线用的工具,喻指规矩、法度。不颇:颇,偏。不颇即无偏颇,与上文“莫差”义近。[17]皇天:上天。阿:偏袒、庇护。[18]览:察。民德:人之品德,实指君德。焉:于是。错:通“措”,安置。辅:辅助。[19]夫:发语词。维:同“惟”,独。圣哲:即有高智慧的圣贤。茂行:美好的德行。

    [20]苟得:才能够。用:享有。下土:天下。用此下土,即享有天下。[21]瞻前而顾后:即观察古往今来之成败。[22]相观:观察。此为动词连用,相、观,均为看、察之意。计极:即极计,指最终的法则和标准。计,策之意。[23]夫:发语词。孰:哪。非义:不行仁义。用:服用。这句是说哪有不义的国君能长久统治国家?[24]非善:不行善事。[25]阽:临近险境。危死:危亡几近于死。[26]览:反观。初:初心,本心。[27]量:度。凿:榫头的孔。枘:榫头。这句话的意思是说,枘要插进凿中,如不度量凿的方圆大小,就无法合榫。比喻臣子如不度量国君的贤愚就直言进谏,一定会招致灾祸。[28]固:应为“故”。前修:前贤,指被纣剁成肉酱的比干、梅伯等贤臣。以:因此。向重华的陈词到此结束。[29]曾:屡次,不断地。歔欷:气咽而抽泣的声音。郁邑:忧伤的样子。[30]时之不当:生不逢时之意。当,遇。

    [31]揽:取。茹:柔软。掩涕:擦眼泪。涕,眼泪。[32]沾:浸湿。浪浪:泪流不止的样子。以上通过向重华陈词,明确人生真谛,决定直面现实,我行我素,虽死而不后悔。

    跪敷衽以陈辞兮[1],耿吾既得此中正[2]。驷玉虬以乘鹥兮[3],溘埃风余上征[4]。朝发轫于苍梧兮[5],夕余至乎县圃[6]。欲少留此灵琐兮[7],日忽忽其将暮[8]。吾令羲和弭节兮[9],望崦嵫而勿迫[10]。路曼曼其修远兮[11],吾将上下而求索[12]。

    【注释】

    [1]敷衽:敷,铺开;衽,衣襟。即指铺开衣襟。陈辞:以上指向重华述说的话。[2]耿:光明。既:已经。中正:此处指治国之道。诗人在重华面前陈辞后,感觉他已经在神灵面前印记了中正的治国之道。[3]驷:本义是四匹马拉的车,这里是动词,指驾车。玉虬:白色无角的龙,玉在此表示颜色。鹥:风鸟一类。[4]溘:掩,压着。埃风:卷有尘土的大风。上征:上天远行。[5]朝:清晨。发轫:出发的意思。轫,挡住车轮转动的横木。发轫,就是拿开挡车轮的横木,使车轮转动。苍梧:山名,据说舜葬此地。因刚刚向舜陈述完,所以从苍梧山出发。

    [6]至乎:到达。乎,于。县圃:又称“玄圃”,神话中昆仑山上的仙山名,据说在昆仑山顶,为神灵所居。[7]少留:稍微停留一会。灵琐:神灵所居的门,实指县圃。琐,本指门上刻画的环形花纹,以此代门。[8]忽忽:匆匆,很快的样子。[9]令:命令。羲和:神话中的太阳神,给太阳驾车。弭节:指停车。弭,停止。节,马鞭。

    [10]崦嵫:神话中山名,日所入处。迫:近。[11]曼曼:同“漫漫”,路遥远的样子。修远:长远。修,长。[12]上下:犹云登降。上到天国,下到人间到处寻求,象征追求同心同德者。上下求索,体现了诗人追求理想实现的一种韧性精神。

    饮余马于成池兮[1],总余辔乎扶桑[2]。折若木以拂日兮[3],聊逍遥以相羊[4]。

    【注释】

    [1]成池:神话中的池名,太阳出来洗澡的地方。[2]总:结,系。辔:马缰绳。扶桑:神话中的树名,太阳从它下面出来。[3]折:攀折。若木:神话中的树名,在昆仑山的极西,太阳所入之处。[4]聊:暂且。逍遥:自由自在的样子。相羊:徘徊,盘桓。

    前望舒使先驱兮[1],后飞廉使奔属[2]。鸾皇为余先戒兮[3],雷师告余以未具[4]。吾令凤鸟飞腾兮[5],继之以日夜[6]。飘风屯其相离兮[7],帅云霓而来御[8]。纷总总其离合兮[9],班陆离其上下[10]。

    【注释】

    [1]前:在前面。望舒:月神的驭手。先驱:指在前面开路。[2]后:在后面。飞廉:风伯,风神。奔属:奔跑追随。[3]鸾:指凤鸟一类。皇:指雌凤一类。先戒:在前面警戒。[4]雷师:雷神丰隆。具:备,指车驾。[5]飞腾:腾空而飞。腾,飞之速也。[6]日夜:指日夜兼程。

    [7]飘风:旋风。屯:聚集。离:同“丽”,依附。[8]帅:率领。云霓:彩云,云虹。御:同“迓”,迎接。[9]纷总总:形容很多东西聚集在一起。离合:忽散忽聚。[10]班:文彩杂乱,五彩缤纷。陆离:形容光彩斑斓参差错综。此二句既可看作是想象中的境况,又可看作诗人的心境描写。

    吾令帝阍开关兮[1],倚阊阖而望予[2]。时暧暧其将罢兮[3],结幽兰而延伫[4]。世溷浊而不分兮[5],好蔽美而嫉妒[6]。

    【注释】

    [1]帝阍:天帝的守门人。关:门。[2]倚,靠着。阊阖:天门。望:冷漠地看着,拒绝开门。上天求女象征着企求楚王的理解,帝阍不开门表示这一理想的破灭。

    [3]时:时光,此指日光。暧暧:昏暗的样子,光线渐渐微弱。[4]结:编结。延伫:徘徊迟缓。[5]溷浊:混乱污浊。不分:没有区别。[6]蔽:遮蔽,掩盖。蔽美:遮盖美好的东西。以上四句,承上言见帝之受阻,诗人感慨万千。

    朝吾将济于白水兮[1],登阆风而緤马[2]。忽反顾以流涕兮[3],哀高丘之无女[4]。

    【注释】

    [1]朝:清晨。济:渡。白水:神话中水名,发源于昆仑山。[2]登:攀登上。阆风:神话中地名,即县圃,在昆仑山上。缲:拴,系。这两句写心里的想法。[3]忽:突然间。反顾:回头望。[4]哀:痛惜。高丘:高山,似即指阆风,借指楚国。女:神女。屈原表面上是哀阆风的无神女,实际是哀楚王没有好的嫔妃。

    溘吾游此春宫兮[1],折琼枝以继佩[2]。及荣华之未落兮[3],相下女之可诒[4]。

    【注释】

    [1]溘:形容快。春宫:神话中东方青帝所住的仙宫。[2]琼枝:玉树的花枝。继:继续,补充。佩:佩戴。

    [3]及:趁着。荣华:花朵。荣,草本植物开的花。未落:尚未凋谢,指琼枝言。[4]相:察看。下女:下界(人间)的女子,指一般贤臣。可诒:可以赠送。诒,一本作“贻”。

    吾令丰隆乘云兮[1],求宓妃之所在[2]。解佩续以结言兮[3],吾令蹇修以为理[4]。纷总总其离合兮[5],忽纬纟画其难迁[6]。夕归次于穷石兮[7],朝濯发乎洧盘[8]。保厥美以骄傲兮[9],日康娱以淫游[10]。虽信美而无礼兮[11],来违弃而改求[12]。

    【注释】

    [1]丰隆:云神。[2]求:寻求。宓妃:神话中古帝伏羲氏的女儿。溺死在落水,后成为洛水女神。[3]佩壤:佩戴的香囊。结言:约好之言,以香囊为信物,此指定盟约。[4]蹇修:人名。旧说是伏羲的臣,不可信。理:提亲人。[5]纷总总:来去无定的样子,形容提亲人多次往返,费了不少口舌。离合:言辞未定。[6]纬纟画:乖庆,不相投合。[7]次:住宿。穷石:神话中山名,传说是后羿居住的地方。[8]濯发:洗头发。洧盘:神话中的水名,出崦嵫山。这两句暗示宓妃与后羿有暧昧关系。[9]保:持,依仗。厥美:她的美貌。厥,其,此处指宓妃。骄傲:傲慢无礼。[10]日:成天。康娱:娱乐享受。淫游:过分的游乐。[11]虽:诚然。信美:确信美好。无礼:指生活放荡,不合理法。[12]来:乃,呼语。违弃:抛弃,放弃。改求:另外寻求。览相观于四极兮[1],周流乎天余乃下[2]。望瑶台之偃蹇兮[3],见有贼之伙女[4]。吾令鸩为媒兮[5],鸩告余以不好[6]。雄鸠之鸣逝兮[7],余犹恶其佻巧[8]。心犹豫而狐疑兮[9],欲自适而不可[10]。凤凰既受诒兮[11],恐高辛之先我[12]。欲远集而无所止兮[13],聊浮游以逍遥[14]。及少康之未家兮[15],留有虞之二姚[16]。理弱而媒拙兮[17],恐导言之不固[18]。世溷浊而嫉贤兮[19],好蔽美而称恶[20]。闺中既以邃远兮[21],哲王又不寤[22]。怀朕情而不发兮[23],余焉能忍而与此终古[24]?

    【注释】

    [1]览相观:同义动词连用,都是“看”的意思,指细细观察。四极:东西南北极远的地方。[2]周流:周游,到处游览。[3]瑶台:用美玉砌成的台。偃蹇:高耸的样子。[4]有娥:有娥国,传说中的上古国名。此处即指简狄。[5]鸩:鸟名,传说把它的羽毛浸在酒中,喝其酒能毒死人。[6]不好:即以不好告我。[7]雄鸠:雄性鸠鸟。鸣逝:边叫边飞,意思是嘴巧腿勤。[8]犹:尚。恶:嫌弃,厌恶。佻巧:行为轻佻巧诈,言语巧辩。[9]犹豫:拿不定主意。[10]自适:亲自去。不可:因为不合当时礼法,所以不可以亲自去。[11]凤凰:凤鸟,即传说中的“玄鸟”。受诒:即“致诒”,指完成送聘礼之事。[12]高辛:五帝之一的帝喾称号。传说,帝喾曾令玄鸟给简狄送礼,成婚后生子契。[13]远集:远止。集:止,停留。所止:停留的地方。[14]浮游:漫游,遍游。[15]及:趁着。少康:夏代的中兴之王,夏启的曾孙。未家:未成家。[16]有虞:传说中上古国名。姚姓。二姚:指有虞国的两个女儿。有虞国君把两个女儿嫁给了少康。后来少康消灭了浞和浇,恢复了夏朝的统治。[17]理弱:指媒人软弱。拙:笨拙。[19]导言:媒人撮合的言词。[19]嫉贤:嫉妒贤能。[20]称恶:称赞邪恶。称,举。此句意谓推举邪恶之人。以上二句点明人间求女的象征意义。[21]闺中:女子居住的内室,指以上所求诸女的居室。以:助词,没有意义。[22]哲王:明智的君王,指楚怀王。不寤:不醒悟。前文帝阍不肯开天门,表明楚怀王不醒悟。[23]怀:怀抱。情:指忠情。不发:不能抒发。[24]焉能:安能,怎能。忍:忍受。此:这,指的上三句中所说的这种情况。终古:永久。

    索藑茅以筵等兮[1],命灵氛为余占之[2]。曰:“两美其必合兮[3],孰信修而慕之[4]?思九州之博大兮[5],岂惟是其有女[6]?”

    曰:“勉远逝而无狐疑兮[7],孰求美而释女[8]?何所独无芳草兮[9],尔何怀乎故宇[10]?”世幽昧以眩曜兮[11],孰云察余之善恶[12]?民好恶其不同兮[13],惟此党人其独异[14]!户服艾以盈要兮[15],谓幽兰其不可佩[16]。览察草木其犹未得兮[17],岂珵美之能当[18]?苏粪壤以充帏兮[19],谓申椒其不芳[20]。

    【注释】

    [1]索:取。藑茅:香茅之类,古代用茅草来占卜。以:与。筵等:古代卜卦用的竹棍。[2]灵氛:传说中的上古神巫。巫是古代以接事鬼神为职业的人,或歌舞降神,或为人推断吉凶,或为人治病。[3]曰:此指神巫说。以下四句是灵氛的话。两美其必合:两个美人必定能够结合。[4]孰:谁。信修:诚然美好。慕:爱慕。之:代“信修”的人。[5]思:想。九州:古代将中国分为九个州,九州即指整个中国。[6]是:这,指楚国。女,美女。[7]曰:此亦为灵氛所说,灵氛见屈原沉默不语,接着又说了以下四句劝导的话。勉:努力。远逝:指勉力远去。[8]释:放开、舍弃。[9]何所:何处。芳草:此喻理想的美人。[10]尔:你,指屈原。怀:怀恋。乎:彼也。故宇:故国,指楚国。灵氛劝行的话到此结束。以下是诗人自己的考虑。[11]世:当今之世。幽昧:幽深黑暗。以:而且。眩曜:惑乱溷浊。[12]云:语中助词,能。余:我,此为灵氛,代指屈原。察:明辨。

    [13]民:指天下众人。好恶:喜好和厌恶,或曰是非标准。其:借为“岂”,难道。[14]惟:通“唯”,只有。党人:朋党之人。独异:特别,与一般人不同。[15]户:指党人家家户户,言其多。服:佩用。艾:艾蒿。这种草有特殊气味,被作者看做恶草。盈:满,动词。要:同“腰”。[16]谓:说。此处指众人说。其:指代幽兰。

    [17]览察:察看,这里是通过察看加以辨别的意思。其:尚且。犹:还。未得:不能够。[18]岂:难道。珵美:即“美珵”,美玉。当:恰当。[19]苏:取。粪壤:粪土。充:塞满,装满。帏:佩在身上的香囊。[20]申椒:申地之椒。

    欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。巫成将夕降兮[1],怀椒糈而要之[2]。百神翳其备降兮[3],九疑缤其并迎[4]。皇剡剡其扬灵兮[5],告余以吉故[6]。

    【注释】

    [1]巫成:古代的神巫,名成。巫成也是作品里的假想人物。夕降:傍晚从天而降。古人把巫看成是人神之间的中介,巫请神下降,向神申述人的请求,并把神的指示传达给人。[2]怀:馈。椒糈:指椒浆和祭神用的精米。要:邀请,迎候。[6]百神:指天上的众神。翳其:翳然,遮蔽(天空),形容神遮天盖地而来。备降:全来。[4]九疑:九嶷山,指九嶷山上的神灵。缤其:

    纷纷,形容盛多的样子。并迎:一起来迎接。这里说到九嶷山的众神迎接天上百神。[5]皇:皇天。一说,皇是指百神。剡剡:光闪闪。灵:灵光。[6]吉故:明君遇贤臣的吉祥的故事。

    曰:“勉升降以上下兮[1],求矩镬之所同[2]。”汤、禹严而求合兮[3],挚、咎繇而能调[4]。苟中情其好修兮[5],又何必用夫行媒[6]?说操筑于傅岩兮[7],武丁用而不疑[8]。

    【注释】

    [1]曰:指巫成传达天神的指示。勉:努力。升降以上下:意指俯仰浮沉到处求访。[2]求:寻求。榘矱:榘,通“矩”,是画方形的工具,镬是量长短的工具,此处指法度。[3]汤、禹:指商汤和夏禹。严:恭敬。合:志同道合的人。[4]挚:商汤贤相伊尹的名。咎繇:皋陶,夏禹的贤臣。调:协调。[5]苟:如果。中情:指内心。[6]用:凭借。夫:彼的意思。行媒:指往来传话的媒人。[7]说:指傅说,殷高宗的贤相,他原来是在傅岩地方从事建筑的奴隶,后被殷高宗重用。操:持,拿。筑:即杵,筑土墙用的木杆。[8]武丁:殷高宗名。用:重用。疑:嫌恶。这句话说武丁不因傅说是干贱活的奴隶而嫌恶他。

    吕望之鼓刀兮[1],遭周文而得举[2]。宁戚之讴歌兮[3],齐桓闻以该辅[4]。

    【注释】

    [1]吕望:即吕尚。本姓姜,吕是他先人的封地,以封地为氏。相传他曾在殷都朝歌做过屠夫,后被周文王重用。鼓刀:屠宰牲畜时摆弄刀具,发出声响。[2]遭:遇。周文:周文王姬昌。举:选用,举用。[3]宁戚:春秋时卫国人,相传他曾经做过小商贩,在都东门外,边喂牛边敲牛角唱歌,齐桓公听后,得知其为贤人,便起用他为客卿。[4]齐桓:齐桓公,齐国国君姜小百,春秋五霸之一。该:周详,完备。该辅,备为辅佐,用为大臣。

    及年岁之未晏兮[1],时亦犹其未央[2]。恐鹈鴂之先鸣兮[3],使夫百草为之不芳[4]。何琼佩之偃蹇兮[5],众薆然而蔽之[6]。惟此党人之不谅兮[7],恐嫉妒而折之[8]。时缤纷以变易兮[9],又何可以淹留?兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅[10]。何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也[11]?岂其有他故兮[12],莫好修之害也[13]!余以兰为可恃兮[14],羌无实而容长[15]。委厥美以从俗兮[16],苟得列乎众芳[17]。椒专佞以慢慆兮[18],木杀又欲充夫佩帏[19]。既干进而务入兮[20],又何芳之能祗[21]?固时俗之从流兮,又孰能无变化?

    览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离[22]?惟兹佩之可贵兮[23],委厥美而历兹[24]。芳菲菲而难亏兮[25],芬至今犹未沫[26]。

    【注释】

    [1]及:趁着。晏:晚。[2]时:时光。犹其:尚且。未央:未尽。这句意思是说建功立业之时犹未过去,尚可有为。[3]鹈鴂:杜鹃,或日子规、伯劳,初秋鸣叫,故有下文的百草不芳。[4]夫:助词。为之:因此。不芳:比喻错过时机而无所作为。巫成劝行的话到此结束。下面是诗人自己的考虑。[5]何:何等。琼佩:用玉树花枝缀成的佩带。偃蹇:盛多美丽的样子,此乃形容琼佩之盛。[6]众:指楚国朝廷结党营私的一帮人,即下句中的“党人”。菱:遮蔽。[7]惟:思。谅:信。不谅,意指险诈不可信。[8]折:摧毁。之:指代琼佩。

    [9]时:时世。缤纷:纷乱。变易:变化。[10]茅:茅草,比喻已经蜕化变质的谗佞之人。[11]直:竟然、居然。萧艾:萧,即蒿,贱草。[12]他故:别故,指的是其他的理由。[13]莫:不。害:弊端。[14]兰:兰草,即前文:“余既滋兰之九畹兮”的“兰”,是屈原苦心培养的人才之一,此处可能是影射楚怀王幼子令尹子兰。[15]无实:不结果实。容长:以容貌美好见长,意思是指徒有美好外表。[16]委:丢弃、抛弃。厥:他的,指代兰。从俗:追随世俗。[17]苟:在此表疑问,如何之意。得:得以,能够。这句是说他们如何可以得到众芳。[18]椒:花椒,亦指变质之贤者。一说是影射大夫子椒。专佞:专横谗佞。慢慆:傲慢放肆。[19]木杀:茱萸一类的草,形状似椒而不香。椒本芳烈之物,茱萸似椒而非,比喻楚官场的一批小人。[10]干进:求进;干,指求登高位。务入:指钻营。[21]芳:指椒和木杀的香味。祗:散发。此句说芬芳没有办法散发。

    [22]揭车、江离:两种香草名,香味不如椒兰,比喻自己培育的一般人才。[23]惟:唯有,通“唯”。兹佩:这个饰,指上文“琼佩”,喻指屈原之内美与追求。[24]委,弃。这里是“被抛弃”的意思。厥美:它的美,指琼佩之美。历兹:即到如今这一地步。[25]菲菲:香喷喷,指香气浓郁。亏:减,损。[26]沫:消失。

    和调度以自娱兮[1],聊浮游而求女[2]。及余饰之方壮兮[3],周流观乎上下[4]。灵氛既告余以吉占兮[5],历吉日乎吾将行[6]。折琼枝以为羞兮[7],精琼爢以为粻[8]。

    【注释】

    [1]和调度:三个字同意,为并列结构,指调节自己的心态,缓和自己的心情。人生各有所乐,屈原独以好修为常。自娱:自乐。[2]聊:姑且。浮游:飘游,漫游。求女:寻求志同道合之人。[3]方:正。壮:盛。本句“方壮”指“饰”,比喻年事尚不过高。[4]周流:

    周游。上下:上下四方,到处。[5]吉占:指两美必合而言。[6]历:选择。[7]琼枝:琼树的枝条。羞:美味。

    [6]精:动词,使精细。靡:细屑。粻:粮。为余驾飞龙兮[1],杂瑶象以为车[2]。何离心之可同兮[3],吾将远逝以自疏[4]。邅吾道夫昆仑兮[5],路修远以周流[6]。扬云霓之晻蔼兮[7],鸣玉鸾之啾啾[8]。朝发轫于天津兮[9],夕余至乎西极[10]。凤凰翼其承旂兮[11],高翱翔之翼翼[12]。忽吾行此流沙兮[13],遵赤水而容与[14]。麾蛟龙以梁津兮[15],诏西皇使涉予[16]。路修远以多艰兮,腾众车使径待[17]。路不周以左转兮[18],指西海以为期[19]。

    【注释】

    [1]为余:为我,替我。飞龙:长翅膀的龙,用来驾车。[2]杂:间杂配合。瑶:美玉。象:象牙。这句说杂用象牙、美玉来装饰车子。[3]离心:不同的去向。

    [4]远逝:远去。自疏:主动疏远他们。[5]邅:楚方言,转向。楚人名转为遑。道:用为动词,有取道之意。昆仑:神话中西部神山名。[6]周流:周游。[7]扬:飘扬。云霓:即虹,此处指以云霓为旌旗。晻蔼:旌旗(蔽天)日光暗淡的样子。[8]鸣:响起。玉鸾:用玉雕刻成的鸾形的车铃。啾啾:像声词,玉铃发出的声音。[9]发轫:

    出发。天津:指天河的渡口。[10]西极:西方的尽头。[11]翼:敬。承:举接。旂:旗帜的通称。[12]翼翼:飞翔时的样子。[13]忽:匆匆。流沙:西方的沙漠因沙流动而得名。[14]遵:循着,沿着。赤水:神话中水名,发源于昆仑山。容与:从容徘徊而不前。[15]麾:指挥。蛟:龙的一种,能兴凤作浪。梁:桥,此处用为动词,架桥的意思。津:渡口。[16]诏:告今。西皇:古帝少嗥氏,西方的尊神。涉予:涉,渡。把我渡过河去。[17]艰:指路途艰险。腾:飞驰。径待:径,直;待:应作“侍”。即,径相侍卫以免渡河发生危险。[18]路:路径。不周:不周山,神话中的山,在昆仑西北,因山有缺,故得此名。[19]指:直指,表示最终。西海:神话中西方之海,传说是西皇所居住的地方。期:期待。

    屯余车其千乘兮[1],齐玉轪而并驰[2]。驾八龙之蜿蜿兮[3],载云旗之委蛇[4]。抑志而弭节兮[5],神高驰之邈邈[6]。奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐[7]。

    【注释】

    [1]屯:聚集。千乘:指千辆车,极言其多。[2]齐:整齐,这里用为动词,排列整齐。玉轪:古称车轮为轪,玉轪即玉饰的车轮。并驰:并驾齐驱。[3]八龙:为余驾车的八条神龙。蜿蜿:在前进时蜿蜒曲折的样子。[4]委蛇:旗帜飘扬舒卷的样子。[5]抑志:志,通“帜”,即将旗帜下垂。弭节:放下赶车的马鞭,使车停止。[6]神:神思,指人的精神。邈邈:浩邈无际的样子。[7]舞《韶》:以《韶》乐伴奏的舞蹈。《韶》即《九韶》,夏启的舞乐。媮:通“愉”,与乐同义。

    陟升皇之赫戏兮[1],忽临睨夫旧乡[2]。仆夫悲余马怀兮[3],蜷局顾而不行[4]。

    【注释】

    [1]陟升:两字同义,都是升高的意思。皇:天。赫戏:形容光明。[2]忽:突然之间。临:指由上而下观看。睨:斜着眼睛看。旧乡:指楚国。[3]仆夫:车御也,驾车的人。怀:思念。[4]蜷局:蜷曲不伸展。顾:回头看。

    乱曰[1]:已矣哉[2]!

    国无人莫我知兮[3],又何怀乎故都[4]!既莫足与为美政兮[5],吾将从彭咸之所居[6]!

    【注释】

    [1]乱:古代音乐的最后一章为乱,后来辞赋最后总括全篇要旨的一段也叫做“乱”。[2]已矣哉:算了吧。为绝望时的哀叹。[3]国无人:国家无人。人,指贤人。莫我知:就是“莫知我”,即没有人了解我。[4]怀:念。[5]足与:足:足以;与:跟、和。为:实行,实施。美政:诗人追求的美好理想的政治。[6]从:随从。居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。

    【译文】我原本是上古帝王高阳氏的后裔啊,我那已经死去的父亲就名叫伯庸。正当寅年又是寅月啊,就在庚寅之日我降生。父亲看了我初生的器宇啊,依卦兆赐予我佳名。给我取的大名就叫做正则,给我取的表字叫灵均。我本来就拥有那么多美好的禀赋啊,又加上不断修饰的才能。披上芬芳的江离和幽香的白芷啊,穿上编制的兰草作为饰佩。时光如流我总是追赶不上啊,惟恐年岁匆匆流逝不再将我等。清晨里我拔取了山南那去皮不死的木兰啊,傍晚时分我揽取沙洲的经冬不枯的宿莽。日月飞驰从未久留啊,春去秋来亘古不变。想到草木难免凋谓零落啊,担心美人终归也会迟暮。何不趁年壮抛弃污秽啊,何不改变如此陈旧的法度?乘上骏马迅速疾驰啊,来吧!我会在前面给你引路!

    过往的三代里君德皆纯美无瑕啊,本来就有群芳的环绕辅佐。不只是用花椒和菌桂啊,岂只是佩戴上白芷和蕙草。那唐尧虞舜的光明正直啊,遵循正道就步入坦途。夏桀商纣何等狂乱放纵啊,因贪图捷径而寸步难行。结党的小人苟且偷生贪求安乐啊,国家的前途暗淡而就要倾覆了。我哪里是害怕自己遭到祸殃啊,我所担心的是君王的车乘就要倾覆。匆匆奔走在君王的前后啊,就是想使您跟上前代圣君的脚步。君王您不体察我的苦心啊,相反听信了那些谗言而对我暴怒。我诚然明白耿直进言会招来祸患啊,纵使心中想忍却也一定要说。上指苍天来作证啊,那是为了君主的缘故。当初以黄昏作为约期啊,可是中途就改变了主意。那时候与我有过真诚的话语啊,到后来却反悔有了其他的企图。原本我并不怕与你离别啊,可是我痛惜君王你反复无常意志不坚。我已经种植了兰花九畹啊,又培育了蕙草百亩。分垄栽种了留夷和揭车啊,还间杂种植着杜衡与芳芷。多么希望它们叶茂而枝盛,等到成熟的季节我就收割。纵然是枯萎凋零又何必悲伤啊,伤心的是众芬芳污秽变质。众人都竞相钻营贪求财物啊,贪得无厌的追逐从不满足。为什么总是用自己卑鄙估量别人啊,各怀鬼胎相互嫉妒。匆匆奔走追名逐利啊,那不是我心志追求所急。衰老渐渐地就要来临啊,担心的是修洁的美名无法得到确立。清晨啜木兰花上欲坠的香露啊,傍晚采食秋菊初绽的花瓣。只要我的内心诚然美好专一啊,纵使吃不饱而肌瘦憔悴又有什么关系?采撷木兰根来编结白芷啊,再穿结上香草薜荔落下的花房。举起香木菌桂来缀上蕙草啊,胡绳编结的绳索美好且又修长。我一心效法前代的修洁圣贤啊,这不是世俗之人认可的衣冠。虽与当今之人做人的口味不相符合,我顺从于彭咸留下的典范。长叹息,擦干洒下的热泪啊,哀伤人生的道路是这样的艰险。我虽然喜好修洁却被其连累啊,早晨进谏晚上就遭贬。我虽把蕙草的香囊抛弃啊,我又揽取芳芷当作我的佩帏。只要我的内心是美善的啊,就是为这死上九回也肯定不后悔。我责怨君王荒唐糊涂啊,终究不能省察我的善良心肠。众女嫉妒我蚕蛾之眉的美貌啊,造谣诋毁我说过于淫荡。世俗本来就是善于投机取巧啊,违背规矩而改变举措。背叛规矩法度追随邪路啊,竞相苟合取容奉为做人的准则。我是那样忧愤而又心神不宁啊,只有我在这个时代困顿难行。就算猝然死去顺水漂流啊,我也不肯做出同样邪恶之态。雄鹰一类的猛鸟决不与凡鸟为伍啊,这样的事情从来就是如此。怎么可以让方圆吻合在一起啊,谁又志趣不同而相安无事?可以委屈心意压抑志向啊,容忍强加的罪名但把耻辱去除。伏身千清白之志和死于直道啊,这都是前代圣贤所提倡和赞许的。

    悔恨观察道路不够审慎啊,踌躇不前我要回返。掉转我的车乘折回原路啊,趁着迷路尚还不算太远。骑马漫步在长满兰草的水边啊,奔驰休息于长满花椒的小丘上。前去不被接纳反而招致罪名啊,退下来再修饰我当初的旧服。裁制荷叶做成上衣啊,采集荷花做成下裳。不被了解也就算了吧,只要我的内心诚然芬芳。把我的切云冠高高上耸,把我的玉佩打造得长长。芬芳和污浊杂糅在一起啊,惟独那洁白的本质不会损伤。忽然回首放眼眺望啊,将去观览遥远的四方。我的佩带缤纷而修饰完美啊,芳香馥郁更加昭彰。人生的追求和志向各不相同啊,只有我喜好修洁习以为常。就算是把我的身体肢解也不会改变啊,怎能使我的心思受到挫伤。我的密友媭缠绵不舍啊,三番五次地把我斥责:“伯鲧刚直而总忘记自身的危险啊,最终惨死在羽山的郊野。你何必过于忠直又好修洁啊,偏偏富有如此的美好节操?恶草薋菉葹堆满了屋子啊,为什么你偏要与众不同不肯服用?众人那么多怎能一个个地说明啊,谁能体察我们心之衷情?世上喜好互相吹捧和结党啊,你为何坚守孤独我相劝也不听?”依照前代圣贤的教诲坚持己理啊,长长叹息愤懑在胸直到如今。渡过沅湘之水再向南行啊,走近帝舜之灵表白我的情衷:夏启从上天那里偷来了乐章啊,过分地追求安逸自我放纵。不顾灾难也不做长远打算啊,五子叛乱最终失去家园。羿过分迷恋于田猎啊,又喜好射杀肥大的狐狸。本来淫逸没有好下场啊,寒浞霸占了羿的妻室做了丈夫。寒浞之子浇依仗力大无穷啊,放纵情欲不能克制。每天都沉浸在淫乐中忘乎所以啊,他的头颅被少康所杀。夏桀违背做君王的正道啊,最终遭到了灭国的祸殃。纣王无道乱用酷刑啊,殷代的宗祀因此断绝不能久长。汤、禹畏天而又尊重人才啊,周之文武讲论道义丝毫不错。推举而又授权给贤良啊,遵循法度走上坦途而没有偏颇。上天公正不讲偏爱私情啊,观察人的品德做出立君的裁决。只有那深具美德的圣贤啊,养民天下的权力应当获得。细察往昔环视将来的成败啊,审视人们对是非成败思考的准则。哪有不义做法而可以采取的啊,哪有不做善事可以实行的?即使身处险境濒临死亡啊,回顾初衷我也毫不后悔。不量一下斧孔就要插进斧柄啊,这是前代贤人遭难的原因。不断抽泣我抑郁又惆怅啊,痛哀自己没有遇到好时光。拿起柔软的蕙草揩拭热泪啊,泪水簌簌打湿了我的衣裳。

    向大舜铺开前襟长跪陈词啊,我得此中正之道而心中光明。驾着玉龙乘上彩凤啊,忽然风起我向天上飞腾。清晨从苍梧山启程啊,傍晚就到达昆仑山上的县圃。本想在仙门前稍作停留啊,可惜时光匆匆天色将暮。我让羲和停车慢行啊,望着崦嵫山我担心日落。前途漫漫又遥远啊,我将上天入地去追寻求索。让我和马在成池饮足了水啊,把缰绳拴在神树扶桑。折下若木一枝揩拭日光啊,姑且在这里徘徊倘佯。派月神望舒为我引导啊,还有风神飞廉后续相连。凤鸟为我在前面戒备开道啊,雷师丰隆却告诉我还没有准备好。我又叫凤鸟展翅高飞啊,开辟前路日夜兼程。旋风突起忽聚忽离啊,率领虹霞前来相迎。纷纭飘忽时聚时散啊,色彩斑斓乍离乍合。我让帝宫的门卫打开天门啊,他却倚着天门望着我发愣。日光渐渐暗了一天就要过去啊,编结着幽兰在这里久等。世道如此浑浊善恶不分啊,总是嗜好压制贤能心生妒忌。清晨我将渡过神泉白水啊,登上阆风来拴马。猛然回头潸然泪下啊,哀叹高丘之上无有知己。忽然漫步到青帝的春宫啊,攀折玉树的花枝补续佩饰。趁着摘取的琼花尚未凋落啊,察看下界的女子可馈赠给谁。我让雷师丰隆乘云周行啊,寻找神女宓妃的住处。解下香佩作为信物馈赠啊,又令贤人蹇修前去说媒。宓妃态度暧昧忽即忽离啊,乖戾的脾气难以迁就。夜晚回到穷石止宿啊,清晨又沐浴在洧盘。自恃美貌又如此傲慢啊,成天寻欢作乐自恣戏游。诚然貌美但却骄傲无礼啊,决意放弃她另寻追求。纵目远眺遥远的四方啊,遍游上天我又回到大地。远望美玉垒成高耸的瑶台啊,看见有娀氏美女简狄。我要鸩鸟为我做媒人啊,归来却欺骗我说她无意。雄鸠呱呱乱叫飞去替我说媒啊,我又厌恶它多言失于轻佻。心里犹豫疑惑无法决断啊,想亲自前往又与礼法不合。凤鸟已经带着聘礼准备前去啊,恐怕帝喾迎娶简狄比我领先。想远走高飞又不知去哪里啊,聊且逍遥等待观望。趁着少康还没有成家啊,还留下有虞氏两位阿娇。媒人们无能又笨拙啊,担心传达我的话很难奏效。世上如此浑浊又嫉妒贤才啊,偏好遮蔽美善而称赞邪恶。宫中之门很深远啊,本来明智的君王又不省悟。满怀忠情不得抒发啊,我如何才能隐忍了却此生?

    索取灵草和竹片啊,请灵氛为我占卜推算。灵氛说:“两美相遇必然结合啊,哪有诚然修美之人不被人思念?想天下如此宽阔广博啊,难道只有这里才有娇娥?”他又说:“自勉远逝不要犹豫啊,求美的谁会把你放弃?什么地方没有芬芳的香草啊,你何必如此怀恋故里?”当今之世黑暗混乱啊,谁能考察我是善是恶?世人的好恶各不相同啊,只有那群党人特别古怪。个个把臭艾挂满腰带啊,反说幽兰恶臭不可佩戴。识别草木的香臭尚且做不到啊,辨别美玉的重任怎能担当?取来粪土充满了香囊啊,硬说芬芳的申椒毫不芬芳。想要听从灵氛的吉祥占卜啊,可心中还是犹豫迟疑。巫成傍晚将要降临下界啊,怀抱香椒精米把他迎接。众神飞临遮天蔽日一起下降啊,九嶷山的众神也纷纷光临。皇天扬灵光芒四射啊,把吉祥的缘故告诉我。说:“俯仰沉浮以求自勉啊,追求法度相似才能志同道合。商汤和夏禹敬承天道求其匹合啊,因为能得到伊尹、皋陶的辅佐。如果内心确实追求修好啊,又何必再请媒人说合?傅说曾是傅岩的泥瓦匠啊,殷武丁重用他却毫不迟疑。姜尚本是朝歌的屠夫啊,遇到文王就得到推举。宁戚喂牛而叩角商歌啊,齐桓一闻就准备召用心中欢喜。趁着年华尚未衰老啊,趁着时光尚且还未完尽。担心子规过早地啼鸣啊,使百草芬芳丧尽而凋零。这玉佩是何等的美盛非凡啊,众小人纷纷把它遮掩。想到那些党人险诈毫无诚信啊,恐怕出于嫉妒而要损毁它。时世纷乱变化无常啊,我又怎么可以留?兰和芷都变质而不芬芳啊,荃与蕙也变成了茅草。为什么从前芳香的花草啊,如今简直成了艾草白蒿?难道说还有其他什么缘故吗?都因为不好修洁不要德行噢!我本以为兰是可以依靠的啊,可惜它却华而不实徒有外表。放弃它内在的美德顺从流俗啊,侥幸地挤进众芳来过市招摇。椒专横谗佞而又傲慢啊,木杀却挤进香囊徒似香草。一味追求私利钻营攀援啊,又如何知道敬重芬芳?世俗本来就是随波逐流啊,又有哪一个能够不变异?眼见花椒幽兰尚且如此啊,又何况那揭车和江离?惟有这一玉佩最为可贵啊,可它的美德被抛弃直到如今。香气勃勃毫不亏损啊,散发着芬芳至今犹存。调节心态执守忠贞自我宽娱啊,暂且徐徐漫游寻找志同道合者。趁着我的佩饰还鲜艳,走遍四方上下去周游。”

    灵氛已把占卜告诉我啊,选定吉日良辰我将要远航。折下玉树枝作为我的佳肴啊,碾成琼玉的玉屑做干粮。飞龙为我把车驾啊,美玉象牙装点我的行车。离心离德的人怎能共处啊,我将远游自疏不再复合。转道我去往昆仑山啊,道路漫长四处游历。升起云旗遮蔽天日都暗淡啊,响起鸾铃啾啾大队车马都出发。清晨我从天河的渡口出发啊,傍晚我就到达西极之天涯。凤鸟纷飞举着龙虎大旗啊,高高翱翔在太空舒展着羽翼。匆匆我路过无尽的流沙之地啊,沿着昆仑东南的赤水徘徊犹豫。指挥蛟龙用它的身躯搭桥渡河啊,命令西皇少嗥帝接我渡去。道路漫长遥远充满艰辛啊,飞腾的众车乘都来侍卫。路过不周山再向左转啊,约定西海在那里驻足。屯集车辆有一千乘啊,排列整齐将并驾向前行。乘上八龙驾的车逶迤行进啊,飘动的空中云旗随风卷起。按捺我的情绪缓缓徐行啊,神气却高飘远去莫能抑。奏起《九歌》跳起《韶》舞啊,暂借这闲暇时光消忧欢娱。朝阳升起灿烂辉煌啊,刹那间俯视人寰看见了我的故乡。车夫悲痛我的马也思恋啊,卧身蜷曲再不能向前。

    尾声:算了吧!国中没有贤人了解我啊,我又何必怀念那故国呢?既然无人能与我共行美政啊,我将追随彭成精神而长存!

    【赏析】

    《离骚》是屈原的代表作,是一首自叙政治遭遇和心灵求索的长篇抒情诗。

    关于《离骚》的诗题,历年众说纷纷,较有代表性的为两种:一种将离骚解为离别的忧愁,如司马迁、王逸等;一种将离骚解为遭遇忧愁,如班固。

    《离骚》集中概括了屈原的政治观点和理想,概括了他为了追求自己的政治理想所受到的排挤和打击,概括了他对昏君统治下的腐朽政治的批判和控诉。在此表达过程中,给我们展示出一位光辉的主人翁形象——忠君爱国至死不悔。诗篇体现了诗人强烈的忧患意识、斗争意识和人格完善意识。这种思想和精神震撼着读者的心灵。此外,诗人这种忠君与怨君、矢志与随俗、恋国与去国的矛盾冲突,这种爱憎情仇又使得诗篇忧怨悱恻,动人心扉。

    全诗结构宏伟,布局严密,想象夸张,光怪陆离;情感的抒发,激情而不失理性;运用比兴手法,开创了香草美人传统,为我国诗歌史上的“诗骚传统”奠定了基础。

    从开头到“岂余心之可惩”为第一层,此层的主要内容是回顾自己的志向、遭遇和决心,为下文幻想中的求索和思想上的矛盾作铺垫。从“女媭之婵媛兮”到“余焉能忍而与此终古”为第二层。回顾往昔,信而见疑,忠而被谤,屈子迷惑,于是求索。此层次可以分为三个小层次:“女媭詈余”、“重华陈辞”、“上下求索”。在该层次中诗人借助瑰奇的想象和绚烂的神话,把内心世界表现得淋漓尽致。其中贯穿一条基本线索,即诗人的志向和理想无论在现实世界中遭受到多大的打击,那种“路曼曼其修远兮,吾将上下而求索”的坚持不懈的追求精神,丝毫没有减退。从“索藑茅以筵等兮”到“蜷局顾而不行”为第三层,屈子历经坎坷,前途无望,只好借助巫祝之语,抒胸中之情:不能不离,又不能离。在这种尖锐的矛盾冲突中,诗人的爱国主义思想升华到最高的境界。此层次又可以分为四个层次:灵氛劝离、巫咸劝留、初念去国、终觉不忍。从“乱曰”到最后,为第四层。这是全篇的尾声,具有相对的独立性。它高度概括了全篇的主要内容,简洁而生动地说明了屈原打算以身殉国的原因。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架