据说这首诗出自一位普通的美国女子之手—在上个世纪的那次越南战争中,她的丈夫应征入伍,之后就再也没有回来。
她一直等待着他,直至年老病逝。
多年后,她的女儿整理遗物,才发现了母亲当年写给父亲的这首诗歌。
没有华丽的词句,没有跌宕的情感,也没有任何所谓的技巧,却给人带来了一种久违的心灵的震撼。
“我也会做好多事情来补偿你,等你从越南回来的时候。但你没有。”
很多人说,这首诗读到最后一段时,就会怔住。
我也一样,世界悬在头顶,如蝉蜕,苍老而安详,而我则如寒蝉,遗失了蝉蜕,在枯树上发着思绪哑然的呆。
是夜,想起美国女子那句“还记得吗”,又如冷雨一般落入我枯瘦的肋骨之间,叩问心门。
随即掩面沉思,只觉流年痴妄。
打开窗。远处的车鸣,灯火,人声,无一不在昭示着,这是一个难得的太平年代。夜空中有飘浮着的凉意,又仿佛是一场清冷的陈年旧事。我打了一个寒战,不免也想问一下他,还记得吗?
还记得吗,那年的灯火阑珊,锁心桥头。还记得吗,那年的黄花树下,不见不散。还记得吗,紫云英盛开时,我跑过长长的田埂,把一野花香都披在肩上,却不敢看你的脸……
又想起《诗经》里的无名女子。采薇采葛之时,她唱着“君子于役,不知其期,曷至哉”,一派的烟火平常之心。她也想念她的丈夫,他被派往远方打仗,不日不月,不通音信,不知归期。
她没有车,没有去过舞会,没有吃过野草莓派,没有吉他,也没有电话和电脑。
她处于生活的最底层,荆钗布裙,粗茶淡饭,日出而作,日落而息。她守着她的薄田与家畜,只为夫君归来时可以低眉交代—
还记得吗?你出去时,这只黑色的山羊还未断奶,你回来时,它都已经添上一圈小羊羔了……桑葚结了一茬又一茬,柳叶绿了一季又一季,你给我编的那只竹篮还挂在东墙之上……你看啊,我也一直好好地活着,不敢消瘦,只为等你回来。
也许是看多了薄如蝉翼的相思与等待,我真不知道,如今的繁华与空虚,要如何负担这样古静山空的诗意与磊磊的贞静之心?
就连一字一句念在唇舌之间,也令人庄严。
此时再回过头来看美国女子的诗歌,撇去了身份与背景,她们的深爱,其实都是一样的。
“是啊,还有好多事情你还没来得及做,但你包容我、爱我、保护我。”
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源