聂鲁达诗选-诗歌总集(选译)
首页 上一章 目录 下一章 书架
    【宁静】

    已经没有了希望,更无须推测

    快埋葬掉那些拥抱和亲吻

    已然寄身于这片耻辱的土地

    哪里还有用得上什么温存

    或许可以在我这已然麻痹的肩头

    找来一个什么神灵来供奉

    可既然已经走上了这条通向死亡的道路

    在地上爬和在天上飞也没什么不同

    也许是因为思虑太多而怯懦

    忽然生出了许多不着边际的遐想

    也许是因为身与心都太疲惫了

    眼前才会出现这许多的幻象

    可继续存在还是终止这存在

    又岂能由我们自己来决定

    惟愿那些好事者们些研究和探讨

    不要来打扰我们最后的宁静

    【酋长】

    劳罗达身材瘦高

    是个名副其实的长人

    他是部族的酋长

    我们的父亲

    他幼年时少言寡语

    少年时开始追逐权力

    随后便做了酋长

    甚至可以呼风唤雨

    他把自己锻造成长矛

    行动起来如光似电

    他可以在绝壁上攀爬

    还可以栖身冰川

    他时常去袭击鹰鹫

    或其探索那些幽深的岩洞

    他还时常到地狱里去

    与死神相对针锋

    他披着件黑色的斗篷

    上面写满了胜利

    鹰鹫的食物。

    探索山岩的秘密。

    他也是夜的猎手

    因为目光可以将黑暗穿透

    他的身体可以抵挡子弹

    自然也不怕毒蛇猛兽

    他在你看不见的地方工作

    却在每个族人家里吃饭

    他临走时会亲一亲小孩子的脸

    并对他们说一声晚安

    他烟草抽得很凶

    每天用橄榄油涂身

    他向自然挑战也挑战自己

    成了我们的族神

    【雨中骑士】

    水的屋宇,水的墙壁

    水与土混合成道路上的泥泞

    雨像无数的绳索

    编织成一张巨大的网

    风的悲歌高悬在半空中

    马儿在驰骋

    冲破那一重重的网罗

    棕红色的身体

    在雨的浇击下冒着热气

    跃过池塘,穿过树林

    驰骋在天地之间,两山之间

    惊动了几只

    栖息在岩缝里的鸽子

    只好躲藏到岩缝的更深处去了

    骑士

    在这样的风雨交加之夜

    你这样快速地行进

    是要到什么地方去呢

    骑士仿佛听见有人在问他

    但他不想回答

    因为他要去的地方是在这个世界之外

    比任何人想到的地方都更远

    他穿过一重重网罗

    推到一堵堵高墙

    甩开那些在水中挣扎着的

    在雷声和电光里颤抖着的燕麦和苜蓿

    还有扭曲着的石榴树和苦榛树

    还有那些闪亮在云层之上的月亮和星星

    还有那个人间帝国

    在已经变得支离破碎之后

    又渐渐变得朦朦胧胧

    【静一静】

    我从一数到十

    然后大家静一静

    不要说话

    也不要出声

    所有的人都这样

    整个地球上所有的人

    停下手里的工作

    相互之间靠紧

    在海上

    让渔夫停止捕鱼

    在海边

    让盐民停止晒

    让那些制造战争

    制造瓦斯弹,烧夷弹的人

    以杀人为职业的人

    换上一身干净的衣服

    约上几个朋友

    或是个心爱的女人

    去林荫道上散步

    去郊外游春

    别误会

    我并非要大家都无所事事

    去游手好闲

    我只是想让大家

    过几天正常,舒心的日子

    别总是忙忙碌碌,打打杀杀

    连喝酒,爱女人

    也没有时间

    当然

    即使你们不同意我的主张

    也不必对我刀枪相见

    请坐下来

    也许片刻的静穆

    正可以化解人与人之间的仇怨

    死去的已经死去

    但活着的还要继续活着

    活得舒心,开心

    才对得起这地和天

    好,我从十数到一

    你们坐下来,我就“滚蛋”

    【告别】

    看来

    我也只能扮演

    一个悲剧的角色

    我主张和平

    但雷和电

    从没有因此而相互问候

    我不是神明

    没有创造过什么

    时钟的嘀嗒

    和海浪的汹涌

    都与我的存在无关

    那金黄的麦穗上

    也镌刻不上我的形容

    在从没有到过的地方迷失

    只好绝迹于驻足之处

    也想带走一些什么

    便将一座山

    放在了一个杯子里

    也曾扪心自问

    这是不是在浪费着光阴

    已经走了那么远的路

    却又回到起点来悲叹

    既然告别了过去

    又何必来再一次与之告别

    【诞生在刀锋的边沿】

    这正是我期待的结果

    我的灵魂犹如月光

    被树的枝杈切割成无数的碎片

    又在刹那间被固定下来

    成为一张图片

    这时,如果

    有一块石头从天上落下来该多好

    我会把它想象成是夜空的拳头

    我会用手中的酒杯将它接住

    我想让天空和大地轻轻地碰触一下

    是一次撞击

    化成的甜蜜的亲吻

    我想得到一把钥匙

    从大地母亲的手里

    去打开天空那扇坚硬的门

    只放一粒小石子进来

    否则我就无法证明我的存在

    我只要一颗小小的星辰

    从天顶上无声无息地降落下来

    降落在青草丛里

    浸泡在露水——大地母亲的乳汁里

    和我对大地母亲深沉的爱戴里

    我坚信,我等待

    我与暴风雨有过约定

    在不该来临的时候它绝不会来临

    仇恨已然被温情化解

    玫瑰花也做好了开放的准备

    我正在和黑夜做最后一次谈判

    但这时,我的狗却叫了

    我知道,有一个杀手进了门

    我死了,但又同时诞生

    我的眼睛看不见

    但身体却能感觉得到

    那刀锋如风,吹过我的肌肤

    我的肚腹像嘴巴一样裂开

    一切都是那么新鲜

    一切都是那么不可思议

    我死在了冬季

    却又和春天一起生长

    这是上帝的恩赐么

    这一片叶子

    是我的耳朵在倾听

    那两片叶子

    是我的嘴巴在低语

    我的脚趾有一些痛感

    我的头发被风吹得飘扬起来了

    我终于站了起来

    太阳也冉冉地升起来了

    我的新的生活

    就这样开始了么

    【战争】

    来吧,没了头顶的帽子

    瞎了眼睛的眼镜儿

    还有那些失去了父母的孩子

    失去寡妇和鳏夫

    一起从灰烬里或废墟上

    站起来吧,来看

    这一页流着血,淌着泪的历史

    来看这血色的雨,闻这腥味的风

    这不公正的宣判和酷刑

    沉重的镣铐在那些义士们的手脚上叮当作响

    还有那些永远也见不到阳光的牢房

    黑夜变成了一种粘稠的物质

    糊在了每个人的心上

    悬在树上的尸体

    像是来自亚细亚的木偶

    你再也见不到那个女孩完整的躯体

    因为她先是被拦腰斩断

    然后又被烈火烧焦

    最终又被野狗叼到麦田里去了

    我竟然活了下来

    我觉得很惭愧

    看见那些

    在阳光下晾晒着的衣服

    我想起了那些

    再也伸不进衣袖手臂

    和再也伸不进裤管的腿脚

    以及那些受尽了侮辱的女人的身体

    和那些被利刃剜出的心脏

    我竟然活了下来

    我觉得很惭愧

    商店的橱窗里

    摆满了各式各样的鞋子

    可不止又多少只脚

    在已经冻掉在严霜与冰雪里

    我不知要付出多大的代价

    来接受这些没有理由的死亡

    和承受这自责与悔恨

    也许正是因为我们还活着

    他们却死了

    也许就是我们剥夺了

    他们活着的权利

    【石像】

    我认识他,那么多年

    我曾经与他在一起

    一起度过如岩石一样坚硬的日子

    他是个不知疲倦的人

    丢下父母,丢下兄弟姐妹

    丢下了他的学业

    来到这里

    绝不是为了被警察带走

    警察来叫门,他开门

    警察要他去警察局

    他便跟着去了警察局

    他们拷打他,用尽了各种刑法

    直到他吐了血……

    从法国到丹麦,又到西班牙

    意大利,四处流放,成了苦役犯

    然后去世——

    从他被警察抓走那一天起

    我就再没有见到过他那坚毅的面容

    但后来有一次

    却又意外地见到了他

    那是一个冬夜

    大雪将白色的袍子披上了山脊

    我看见他仿佛一座石像

    伫立在一座悬崖上面

    他正张着口

    和凄厉的寒风一起吼叫

    【死亡奏鸣曲】

    也不知走了多久,走了多远

    好像是要去某块领地或某个庄园

    靠着没有希望的希望把疲惫的身体支撑

    走在身边的人和你做着不同的梦

    但你要适应这一切,因为

    你的心里还依然保持着那一份挚诚

    咬紧牙关来抵抗不时袭来的困倦

    像一个负伤的骑手扬鞭在自己的血泊里

    黑夜来临,其他的人都抱成了一团

    你却能依然能躲到一边去

    为的是能依然感受到自己的存在

    在这样的死亡中谁还能建造出圣殿

    而你却在努力地工作着

    忘记了自己的居室已经变成了一座坟墓

    是的,我珍视我自己

    哪怕是在我已经被科学宣布为死亡之后

    也珍视我曾经因为生而寄身

    又因为死而要离开的这个世界

    就如同一只鸟珍视一棵绿叶葱茏的树

    或一只蜘蛛珍视一个城市的废墟

    我爱那葬礼上的葡萄酒和哀乐

    还有从教堂的塔楼上传来的送葬的钟声

    父亲的尸骨,失事船只的残骸

    我珍视一切与生和死有关联的东西

    自然,我也珍爱我的诗

    因为他不仅使我生的证明

    也是我死的证明

    我将我的书点燃成火炬

    以这样一种最残酷的方式与其告别

    告别我在这世界上所度过的

    每一个欢乐或悲伤的日子

    【雨】

    最好是谁都认不出你的脸孔

    我的爱,你远比所有的偶像都更美丽

    你的头发披散在我的肩上

    正如同那雨泼洒在马努塔拉山上一样

    是的,我在期待着雨的降临

    它会把我们驱赶到马努塔拉上的山洞里去

    那里没有好色的打鱼人和讨厌的商贩

    我会用你的发丝编织起一个迷人的夜晚

    或者那雨会把我们驱赶到一座庙宇里去

    我们相互纠缠在一起像是两根藤萝

    对于那些偶像我们看也不看一眼

    因为我们所做的事与他们没有关联

    不错,我们是由土地和雨水养育的族类

    或许我就是那土地你就是那雨水

    不仅谁也从没想过要与这土地和雨水分开

    而且我们的子孙还会在这两者之间产生出来

    【衣服的颂歌】

    每天早晨

    你第一个来迎接我

    让我用我的身体和我的希望

    我的虚荣和我的爱

    来充满你的空虚

    我的脚钻出裤管去需找鞋子

    我的的手钻出袖口去需找

    牙具和面包和牛奶

    然后我便被你包裹着去到屋外

    深深地呼吸几口新鲜空气

    然后再小跑着穿过草场

    去迎接初生的太阳

    或者

    我只是将你披着

    眺望这窗外

    构思我的一首诗

    我的灵感

    来自于所经历的各种人和事

    也来自于昨夜的梦

    某个男人或某个女人

    劳动,行动,工作,战斗

    坚持着自己

    也反抗着自己

    但终于

    我还是把你穿在了身上

    从里到外

    让你成为了你

    我的又一重皮肤

    有时

    我很温柔

    但有时

    我也很粗暴

    我会没有理由地推搡你

    冲撞你,攻破你最要紧的纺线

    然后在将你缝补起来

    甚至让你成为一面彩色的旗帜

    你的每一道皱褶里都充满了

    我的味道

    我喜爱喝的酒的味道

    和我喜爱吸的烟草的味道

    还有海浪和风雨在上面留下的记忆

    你在我之外也在我之外

    和我的血液和骨骼

    甚至和我的灵魂

    都有着密不可分的关系

    也许有一天

    我们将一起倒在病床或战场上

    我们还将一起进入坟墓

    一起变成泥土

    那对我们双方来说

    都该是一件很幸福的事

    【词】

    词,在我们的血液里诞生

    在我们的身体里成长,成熟

    最终

    从我们的唇齿之间飞出

    词,诞生于

    离我们很近的地方

    也诞生于

    离我们很远的地方

    从我们祖先们游牧的种族里

    从被我们厌倦和抛弃

    又被我们回归和拥抱的土地里

    当我们从终点又重新又回到起点

    当土地与水再一次结合

    新的词便又开始一个一个地诞生

    此是可以留给后人的最宝贵的遗产

    它将活着的人与死去了的人

    连接起来成为一个链条

    它牵引着我们走出一个又一个黑夜

    去迎接一个又一个黎明

    我们敏感的神经仍然能感觉到

    空气为了那第一个词的产生而出现的震动

    它像是永恒黑暗中出现的第一缕光线

    是寒冬过后的第片绿叶和花瓣

    是冰池解冻之后的第一滴水

    随后便是大雨滂沱,无休止地倾泻

    最初的词也许单薄,肤浅

    但很快,它便丰满且深厚起来

    思想,情感,行为

    一切都逃不出它的掌控

    名词让一切都静止下来

    动词又让我们非动起来不可

    形容词和副词让我们的感觉变得更为灵敏

    语言更将毫不相干变得亲密无间

    人不说话或许是在思想

    语言正在他的心里打转

    有时又何必非要动用唇齿

    词从你的眼睛里也能迸溅出来

    我拿起一个词

    竟然可以掂量吃它的轻重

    他仿佛是个获得东西

    让我不得不对他生出敬意或恐惧

    有时我将它掌控

    但也有时我被它围困

    经过对它一瞬间的蹂躏

    或被它长时间的折磨

    我终于

    让它为我而屈服

    我举着一个词

    像举着一个杯子

    这是清泉,更是美酒

    于是又有了我的诗

    我的血液和灵魂

    我的生命也变得如玻璃一样透明

    【诗】

    在还未成熟的那个年龄

    它来了,我不知道

    它来自哪里,是从寒冷的冬季

    沿着河边的那条小路

    还是从河岸上那些洞穴里

    突然窜出来,拦住了我

    不,那不是什么词语

    也不是什么异样的声音

    我也许是在某一条街道上

    巷弄里,树的枝杈上

    扰攘的人群中,炉火的光焰中

    或是我的睡梦里

    听到了它深情的呼唤

    或是在我放学回家的路上

    它突然跑过来

    把我拥抱在怀里

    用它那闪耀着光亮的手指

    抚摸我的脸孔和嘴唇

    仿佛有一辆车子

    在我的灵魂中被发动

    我不知该说些什么

    我的嘴没头办法张开

    我的眼睛没有办法向四周巡视

    我迷失了方向

    于是我只好抓住它的手

    被它领回了家

    于是,便有了我的第一首诗

    随后,我看见

    天上的云聚拢又散开

    天顶上布满了璀璨的星辰

    仿佛是一个个洞眼

    将天外的光辉透露到我的心里来

    通过那些洞眼

    我看到了宇宙的大风景

    我感到,曾经是微不足道的我

    竟成了它的一部分

    我的生命与它并行

    我的思想与天上的星辰一同闪耀

    我的情感也生出了翅膀

    和风儿一起飞翔

    于是我有了我全部的诗

    【孤独】

    这样的事情从未发生过

    而且发生的如此突然

    我突然在一个地方静止了下来

    连我自己也不知道是怎样的缘由

    我像是被一把椅子坐着

    被我所遗忘的什么事物遗忘

    如此这般又不是这般

    不是这样又仿佛是这样

    我或许会永远停留在这里

    不再前行也不再后退

    我想问那些站在我旁边的人他们是谁

    但突然想起来自己也已经不再知道自己是谁

    那些男人们和那些女人们

    我拇指他们为什么会那么信心十足

    还要不停地跳着舞唱着歌

    我也不想就这样孤独下去

    但既然不想说话也就只好沉默

    因此我只好在这里耐心等待

    好在我已经不再是先前的那个人

    【朋友】

    一个朋友死去了

    但他在你的心里再活上一段时间

    有一天他会在来到你的面前

    要在你的面前再死一次

    他想尽各种办法来找到你

    也许是在你走路,吃饭,和聊天的时候

    或许是用他说过的一句话

    或许是它曾经和我们一起讨论过的什么问题

    总之他要引起我们的注意

    让我们知道他还存活在我们心里

    直到我们再也把他融入到我们的生命中去了

    那时候他才算得上是真正的死了

    最终,是我们彻底杀死了他

    他走了,从此再不会回来

    【海洋】

    比江河更庞大的躯体

    用盐洗刷着每一个细胞

    鸟在半空中飞着

    不时地给它以亲吻

    【我的生命不仅仅是火】

    当你闭上眼睛

    你的身体想一束白色的月光

    当我们为了爱而狂欢

    便忘记了那突然袭来的

    雷霆和闪电

    我们的船沉入了海底

    我们的躯体被冲上海岸

    可是还有别的记忆

    我们的生命

    不仅仅是火焰

    当我乘着电车,看见你走在街上

    当我回到家里,看见

    你在洗我的手帕,晾我的袜子

    你除了是我的女王

    还是我的妻子

    你不是开放了又要凋谢的玫瑰

    而是我的全部的生活

    既有花前月下,也有肥皂针线

    你一边煎炸这土豆一边歌唱

    知道土豆和烤肉一齐上桌

    从我们结合的那一天起直到死

    这是属于我们的骄傲和幸福

    是的,我们的生命

    不仅仅是火焰

    还有一些

    简单得不能再简单的故事

    和所有的穷人一样

    【死】

    如果你突然死了

    灵魂被暗紫色的泥土包围

    虽然不过几时,几百厘米的间距

    却如同是千里,万里隔绝

    但即便如此

    我们也终能相聚

    从这一海洋到另一海洋

    再从这一地域到另一地域

    我们将相互寻觅

    直到看见各自的躯体

    在遥远的天际燃烧起来

    火星飞迸

    超越了时空

    当它们相互拥抱的时候

    我们也就一起回到了从前

    当它们相互亲吻的时候

    我们也就又一次

    尝到了山坡上野李子的味道

    如同重新获得了生命

    重回到了这片生机勃勃的土地上

    【侵略者】

    他们来了

    他们是侵略者

    他们先前

    先是将尼加拉瓜蹂躏

    又把德克萨斯吞噬

    瓦尔帕莱索欺凌

    至今,他们肮脏的手爪

    还紧紧地扼在

    波多黎各的喉咙上

    没有松开

    现在

    他们又到了朝鲜

    带着美元,也带着炸弹

    还带着流血和伤残

    在一个村子里

    将母亲河婴儿一起烧死

    将燃烧弹

    投进书声琅琅的校园

    从空中向地面射击

    杀死了山坡上的牧羊人

    在战俘营

    割去了女游击队员的乳房

    他们来了

    带着天上的星星

    带着死神

    【国际纵队来到了马德里】

    在马德里

    一个不幸的季节

    被艰难和困苦折磨着的月份

    道路上满是泥泞

    空气中弥漫着硝烟的早晨

    隔着窗子,人们听见的

    仿佛是一群来自非洲的野狼的嚎叫

    那些不是人的人们挥舞着刀枪

    嘴边上还残留着血污

    当他们张开嘴巴嚎叫时

    你能看见他们似乎

    都生长这一对尖利的虎齿

    在那样的日子里

    人们仿佛都失去了膝盖

    只好蜷缩在自己的小屋里

    睡觉,然后又被这样的恶梦惊醒

    西班牙的死神

    比任何地方的死神更多

    他们塞满了街道

    布满了田野……

    没有了希望,也不敢有希望

    再睡吧,也只能如此

    他们或许再也睁不开眼睛

    就这样死去

    去与他们已经死去的亲人团聚

    有被砍掉了头颅的孩子

    更有被刺破了肚腹的女人

    在西班牙,在马德里

    即便是那些美丽的花园

    也早已经变成了坟场

    人们过着的

    就是这样地狱一般的日子

    但就在这时候

    开来了一支队伍

    那是国际纵队的战士们

    他们机智,勇敢,坚强,热情

    他们来到西班牙

    来到马德里,卡斯蒂利亚

    因为这里,正义正在被魔鬼吞噬

    自由正在被死神劫掠

    他们来了

    是要把那些无辜的生命

    从死亡的渊薮中解救出来

    弟兄们,从现在起

    在西班牙,在马德里

    在卡斯蒂利亚

    从每一颗星星和每一个谷穗

    都将记住你们那红橡树一般的身姿

    因为你们用流血和牺牲

    给这里的人们带来了新的希望

    是因为有了你们

    鸽群才重新飞上了蔚蓝的天空

    是因为有了你们

    我们才能这样大踏步地

    走在这宽阔的街道上

    【攀登马克丘·毕克丘之巅】

    一

    空间与空间联起手来

    结成了一个巨大的空间之网

    我在街道与街道之间行走

    走到尽头之后又转回来,无休无止

    秋天来临,树叶金黄

    仿佛无数的钱币在炫耀着富有

    但造化赐给我们的礼物——最伟大的爱

    却是一轮挂在天顶上的明月

    回想我在奔波中度过的那些岁月

    愤怒的呐喊变成了无奈的沉默

    钢铁被侵蚀,锈迹斑斑

    那些美好的夜晚如幕布一样被撕扯

    新娘的婚纱被扔进了茅厕

    整个世界如一座被埋在坟墓里的塔

    我的手却如同一把被烂布包裹着的剑

    刺入到了大地最深沉的地方

    我把头探入海里

    在波峰与浪谷之间寻求一时的宁静

    像一个盲人在黑暗中摸索

    去到冬天里发现春天

    二

    如果一朵花

    情愿把自己的命运交给另一朵花

    那我就情愿把自己的命运

    托付给另一个人

    有哪一朵花愿意被风吹落

    那些岩石上的花瓣

    正仿佛是一滴滴伤心的泪水

    我用从海的那边

    收集来的那缕光明作为工具

    来切割世界如同一块钢板

    当整个世界变成了一堆杂物之后

    我竟然在其中发现了我的灵魂

    是羡慕,是嫉妒,还是仇恨

    我说不清,只好再将它砸成齑粉

    不论在陆地上,还是在海上

    匕首都该是你最好的伙伴

    保卫自己的最好的办法是离群索居

    虽然蚊虫的叮咬才是传播虎烈拉的罪魁

    我像一滴露水

    在那棵老梅树上悬挂了千年

    却又因为一念之差落在了地上

    摔破了自己光秃的额头

    也因此而丧失了太多的记忆

    多少次,在城市寒冷的街道上

    在拥挤的公共汽车上,扰攘的渡船上

    夏日黄昏的孤独,节日夜晚的寂寞

    教堂的钟声,信徒的忏悔

    以及那些充满了欢笑的聚会

    和泪流满面的离别

    我凝视着眼前的一切

    想要从中梳理出那蕴含于其中的

    生活永恒的轨迹和脉络

    那在先前被铭刻在石碑上的箴言

    现在却在嘴唇与嘴唇的亲吻中

    化作了转瞬即逝的蜚语

    让我的大脑也在一时间变成了一团乱麻

    成熟的谷物

    像是怀了身孕的少妇的乳房一样丰满

    每一个童话故事都呈现金黄的颜色

    那些胚芽都是那么柔嫩

    而且都是一样地可爱

    一条清凌凌的小溪

    把我从积雪的山谷里引出来

    让我看到了那一望无际绿色的原野

    除了遗失了一些东西之外

    我什么也没得到,我所看到的秋天

    仿佛是大自然衣衫凌乱的女儿

    她的形容可以让那象征着种族庄严的巨树战栗

    或者像遭遇了飓风一样倒倾在路边上

    对于一个古老的种族而言

    没有比这更令人悲哀的事情了

    我在不停地工作着

    没有什么办法可以让我的双手歇息下来

    工作的流程如同流水一环扣住一环

    我的心无旁骛,肢体变成了机器

    意志比钢铁还要坚定

    生命就这样在豪言壮语和唉声叹气之间展开

    当思想与情感与金属融为一体

    想必是可以不朽了吧

    三

    生命如同玉米

    从过去中挣脱出来奔向未来

    从永恒的禁锢中解放出来获得自由

    死神依次来到每个人面前

    有的本该是蛆虫最终又变成了蛆虫

    有的本该是瓦砾

    最终也成不了玉石

    死了的人就仿佛是熄灭了的灯盏

    在泥泞的野外

    这只是一件再小不过的事

    一支长枪或短矛刺入了他们的心脏

    他们本来就是一些被面包所困扰着的人

    活着和死了也没有太大的不同

    那些牧人,那些打渔的人

    那些有着黑黑的脸膛的农人

    以及熙熙融融地拥挤在大街小巷里的人

    在有钱有势的人们眼中

    他们都不过是一些啮齿动物而已

    这些这样的生命

    每时每刻都在这样的浑浑噩噩中

    等待着死亡,他们的苦难

    正如他们颤颤巍巍地

    举到唇边去的

    那个碰碎了又锔合起来的

    黑色的水杯

    四

    死亡,强暴残忍,不可抗拒

    我接到过它多次的邀请

    它像是海水里的盐

    你看不见他的身影,却

    可以品尝到他的滋味

    他在半空中悬着,随时都会

    掉下来,像风,那样飘忽不定

    像冰河,慢慢地向你推进

    有一天,你会发现

    它已经来到了你的面前

    我去过医院的太平间

    一具具尸体被塞放在冰冷的抽屉里

    我也去过化尸炉边

    看着尸体被炉火吞噬

    人生的道路在这里才算是走到了尽头

    然后就只剩下了那缕青烟

    啊,死亡之海

    你的寂静可是在为下一次咆哮

    做着精心地准备

    啊 死亡

    我拒绝你的邀请不是没有理由的

    因为我所要的死亡不是这样的死亡

    你用不着把我当口袋翻遍

    因为里面早已经是空空如也

    你也无须穿上那身红色的祭服来摆样子

    更不需要铺上红色的地毯来充排场

    我也不需要那些送葬者的眼泪

    来做我精神的遗产

    我不是一棵树

    我没有理由像爱一棵树那样爱我自己

    开花并不意味着结果

    落叶也并不意味着死亡

    没有经历过埋葬和地狱的折磨

    也就谈不上重生和复活

    我的死是为了

    在更大一些的空间里放飞我的鸽子

    我要所有的人都远离我

    都对我关上通往他们心灵的大门

    我也不想再去将盐洒在

    他们的伤口上

    我将独自翻越一座又一座山峰

    横渡一条又一条河流

    一直走到那片最大的沙漠的中心去

    那里有一间小屋

    小屋里除了一张小床什么都没有

    我会躺倒在那张小床上

    我会死亡在自己的死亡里

    五

    我是一只金属铸成的飞鸟

    既然落在了这里就再不会飞走

    也或者先被流沙掩埋

    再被风暴吹干,最终成为岩石或砂砾

    甚至成为一团弥漫于空中的沙尘

    我不需要继承者

    我也不需要继承他人

    我所要的或许只是一片枯叶

    或是落在我额头上的一滴露珠

    而那些所谓的死亡者

    我曾把手伸进他们的灵魂的深处

    在他们那些深深的创伤里

    我感到

    正有一阵阵凛冽的寒风吹进来

    几欲把我的手指冻僵

    六

    于是

    披开纠结在一起的灌木

    我开始向着马克丘·毕克丘的颠顶攀登

    那是一座用石块垒砌的高城

    最终成了与其无关的其他生命的居所

    没有几个人会到这里来观光

    这对于他来说

    倒也并不是什么坏事

    哦,石块的母亲,兀鹰的落脚点

    哦,那颠顶,是朝日的梳妆台

    哦,还有那把大铲,该是先民的遗物

    哦,这里是他们的住所,那里是他们的工厂

    还有这里,是他们的农田

    每当收获的时候

    那些玉米粒

    会飞起来又落下

    像是从天而降的金色的暴雨

    哦,这里是当时的人

    用骆马的金黄色的绒毛

    给自己,给亲人,给国王

    制成的衣服,这里

    是人们居住或歇息过的洞穴

    我踩踏着雾霭中的现实

    触摸着石块上的过去

    在顷刻间便与他们交成了朋友

    我看着被刮破的衣服

    揉着被磨痛的手掌

    审视着洞穴里的水渍

    将脸贴在洞壁上

    感受一下那岩石的坚硬和肌肤的柔软

    马克丘·毕克丘

    如果它是有灵性的

    我想让它用我的眼睛去看今天

    去看那闪亮在新的城市里的灯火

    那属于它的一切都没有了

    那不属于它的一切

    还都在那闪烁着无数灯光的

    城市里延续着……

    在那个山洞里我睡着了

    风吹进来

    有柠檬花瓣落在了我的身上

    仿佛是几千年了

    我就睡在这里

    风和我的身体一起

    将我身下的这块石头

    打磨成了一张舒适的睡床

    七

    和那孤独地死在沙漠里的人一样

    他们的死或许更为庄严

    他们给这个世界留下的阴影

    比任何死亡都更为深暗

    从那些巨大的石块上

    从那些褐红色的石柱上

    从那一级一级把我们带向高处的石阶上

    他们颓然地倒下,好像是在一个秋天

    一个收获的季节,那些倒地的庄稼一样

    仿佛经历了一场劫难

    大地被来自天外的一把匕首刺穿

    他们从此告别了那些陶土

    和被他们搬来搬去的大大小小的罐子

    也告别了金黄色的毛线和织物

    还有那些古老的含混的词语

    和那些绚丽多彩的面具

    一切的一切都被火和烟尘吞没

    除了死亡之外,他们没有别的选择

    或许只有那些石块没有改变

    甚至连伫立在那里的姿态也还是先前的样子

    还有那些石阶

    依旧一级一级的把我们托向高处

    托向这古老城市的颠顶

    那么多人的灵魂就附着在这些石块与石阶上

    开放出无数朵紫色的玫瑰,且永不凋谢

    现在,他们所有黏土色的手

    都早已经变成了粘土

    或许他们所有的躯体都化作了尘埃

    附着在了那些坚固的岩壁上了

    等到所有的人都被上帝接走

    这世界上能留下的

    也许只是一些这样的建筑

    啊,马克丘·毕克丘

    你这曾经象征着

    人类文明之最高境界的古老的城市

    你这充盈着无限庄严与静穆的巨大的陶罐

    是否能孕育出一个比曾有的都更伟大

    比岩石还要更坚强的族群呢

    八

    跟着我一起攀登上去吧

    我的爱人,我的亚美利加

    跟着我一起去拥抱和亲吻那些石块吧

    你看,那汹涌的乌罗邦巴河

    正将无数的白银

    斟进它的杯子——阿尔卑斯山那巨大的山谷

    那激起的浪花如同纷飞的花瓣

    又竞相飘落在那亘古的沉寂之上

    仿佛是一些微小的生命

    要在那些坚硬且平滑的表面上萌生

    啊,狂暴的安第斯山上的流泉

    从那高高的峰顶上走下来的雪的儿子

    爱情,即便是在最险恶的境遇里

    也还是要开出璀璨的花朵来

    从那些燧石上迸溅出的第一粒火星

    到映在爱人膝头上的

    那一个个无限温柔的黎明

    都该成为我们心灵深处的珍藏

    啊,那日夜轰响着的维尔卡马约河

    你这样急匆匆地冲出山谷

    是要给那些早已从这山谷中挣脱出去的耳朵

    带去怎样的粗暴的语言

    是谁抓住了你冰冷的躯体把你囚禁在山顶

    是谁又将你劈开,碾碎,成为玉屑

    是谁给了你铿锵的音节和闪光灯词语

    以及那疯狂的呼喊和愤怒的咆哮

    你将那些死者的尸体摔下悬崖

    你让那些岩石也感到惶恐

    那些死者的灵魂会顺势而下

    去到地下的煤层中

    寻找属于另一个世界的晨曦

    爱人啊,千万不要靠近那崖边

    千万不要探过头去下望

    那些在岩石上碰破的头颅

    会在那水的源泉

    枯竭之后去完成自己的塑像

    它们会在流水与岩壁之间

    寻找到一些赖以存留的处所

    去接受风和雨的粗野与蛮横的敬礼

    我继续向上攀登

    踏着一条逶迤的小路

    直到那孤独与寂寞的顶点

    那口大钟上正有兀鹰的身影掠过

    仿佛是一艘巨大的战舰

    九

    这里有

    凶残的兀鹰,野蛮的藤蔓

    坟墓一样的堡垒,生满锈迹的刀

    断成两段的腰带,吃剩一半的面包

    陡峭的山壁,无可奈何的眼神

    三角形短衣,花岗岩的灯盏

    黄色的蛇,紫色的玫瑰

    船的残骸,被打破了的鼓

    刻在石面上的书,被海遗忘了的珊瑚

    被手指磨光的墙,生着茅草的屋檐

    散了的镜子的支架,被尘埃包裹着的座椅

    强劲的南风,不动声色的瀑布

    沉睡了千年的钟表,躺在自己塑像边的铁衣

    美洲豹的齿印,岩石上的血痕

    手指尖和树梢上生出的黑夜

    还有

    天庭的拱形的梁,高海拔的蜜蜂

    血色的地平线,铁铸的星星和月亮

    安第斯的扁虫,三叶草化石

    炙手可热的温泉,随时都可能爆发的火山

    山的冰冷的发髻,以及

    已经迷失了的时间——历史慌乱的足音

    一〇

    这里有的是石块

    但人在哪里呢

    这里有的是空旷和久远

    但我又在哪里呢

    难道你也是那庸庸碌碌中的一个

    难道你也会踩着秋天的落叶走向坟墓

    难道光明也会在你的眼前消散

    当雨淋湿了那飘扬的旗帜

    当夜将它的阴暗如食物一样填入你的肚腹

    啊,那对于欢乐与幸福的渴望

    你该是天地之间所有生命的合唱

    先是像一种神秘的植物在人们的心底萌芽

    又在人们的细心呵护下成长起来

    直至像礁石一样露出海面

    最终又成为林立的高塔

    既然我可以

    从一粒盐中想象出大海的样子

    那就让我一直攀登到无所有的空间里去

    直到让我感觉到

    我是一个真正的人

    啊,马克丘·毕克丘

    是你将石块垒起在痛苦之上

    又将煤块堆起在眼泪之上

    那些黄金和白银上

    至今还残留着牺牲者的血痕

    现在

    你该把被你埋葬了的真相给我

    给我看他们吃的比泥土还要黑的面包

    给我看他们穿的补丁摞补丁的衣服

    告诉我他们活着的时候怎样睡觉

    住在怎样的屋里,躺在怎样的床上

    是否打鼾,是否说着梦话

    不停地骂着老天的不公

    啊,亚美利加,未能步入洞房的新娘

    当黑夜来临的时候,你的手

    是否会从树林中伸出而指向天空

    向着天上的神明诉说你心中的悲苦

    你的手指又细又长,仿佛是

    春天里的玫瑰生长出的新鲜的枝条

    而你那隐蔽在下面的脸颊上挂着的眼泪

    又仿佛是刚刚脱壳而出的谷粒

    没有谁会不为了你失去的青春惋惜

    啊,被埋葬了的亚美利加

    此时的你,一定也像我一样饥渴

    十一

    让我的手伸进白日也伸进黑夜

    让马克丘·毕克丘的灵魂

    那只被囚禁了千年的鸟

    扇动起它的翅翼在我的生命的深处

    让我忘掉那些所谓的幸福和快乐

    让我坠入那口如同地狱的枯井

    然后再从里面飞出来

    让我沿着一条河前行去寻求真理

    让我梳理我的思绪如同去描绘一棵树

    我要为我自己缝制一件新衣

    用我自己独有的尺度

    我要把我的指尖一次再一次刺破

    把我的血沾染在它不很齐整的边沿上

    就让那只兀鹰的利爪

    仿佛冰冷的铁蹄践踏过我的额顶

    让它的翅膀掀起一阵阵风暴

    吹起满天的尘埃把我包围

    让我看不见它的眼也看不见它的喙

    只看见被奴役的人,睡在田野里的人

    衣不附体甚至浑身赤裸的人

    男人和女人,老人和孩子

    一个,两个,三个,千个,万个

    在风里,雨里,在冰雪里,霜冻里

    与石块和煤在一起,与玉米和面包在一起

    胡安,赤脚的石匠,维拉柯锲的儿子

    跟着我,一起来继续这攀登吧

    或许,你可以因此而重生

    十二

    兄弟,请跟着我一起攀登

    给我你的手

    从你痛苦与悲哀的深处

    坚硬岩石的底下

    带着你的农夫,织工,牧人

    驯马师,攀爬,工作在脚手架上的

    泥瓦匠,走在山路上的

    运水人,心灵手巧的首饰人

    手上沾满了粘土的制陶人

    把他们都带到这攀登的路途上来吧

    让他们对我说一说

    因为这样那样的原因所收到的惩罚

    让他们指给我看

    那将他们头颅砸碎的石块和

    将他们脖颈勒断的铁索

    让他们为我敲击一块古老的燧石

    点燃起那盏古老的石灯

    让我到那间狱室里去看一看

    那曾经抽在他们背上

    并给他们留下无数道伤痕的鞭子

    那砍掉了他们的手脚

    至今还残留着他们血迹的斧钺

    我要站到那马克丘·毕克丘的颠顶上去

    为他们被缝合上的嘴巴说话

    仿佛我也是和他们一起被囚禁过的刑徒

    让他们把一切都说给我听吧

    把铁索连在一起,枷锁并在一起

    让他们把藏在心里的匕首放在我的手里

    让我用我的牺牲为他们说话

    【逃亡者】

    一

    在那些不自由的日子里

    我是个逃亡者

    那是一些难忘的岁月

    我经历了各种各样的生活

    每一次离别都称得上是生离死别

    每一次相聚都是出乎你的意料之外

    从这一个地方到那一个地方

    穿了这一种式样的服装又穿另一种式样的服装

    逃开探子的追踪和警察的追捕

    在那些奇异的夜晚,或月亮很圆,或星星很多

    我经过许多城市,村镇,农庄,码头,港口

    从这一个人家出来去到另一个人家的屋里

    与这一个人握手,又与另一个,再一个人握手

    或者夜色深沉,既没有月亮,也没有星星

    它们全被不知从什么地方飞来的乌云遮蔽了

    可是人们

    还是要将充满了兄弟般情感的信号传递给我

    从这一条路转到另一条路

    我跟随者一个有一个陌生的身影

    去到一个亮着灯光,门楣上有着星形标记的人家

    那小小的星形标记告诉我,我到家了

    或者那身影会将我带到一片树林里

    还要塞给我一些面包或面包的残屑

    然后便消失到茫茫夜色里去了

    一个秋天的夜晚

    跟随着一个陌生的身影

    我走进了田野上的一所房子

    在这之前谁也不会见过,甚至谁也不会想到过

    在这世界上还有这样的生命存在

    他们所做的工作和他们所过的生活

    对于我都是新鲜的知识

    我走进门,他们一家五口本来是围坐在一起的

    这时却一齐站起来,仿佛是发生了火警

    我的目光从这一张脸转向另一张脸

    发现他们的表情仿佛是见到了亲人一样的喜悦

    我握了一只手又一只手

    从每一只手上都感受到了亲人一样的温暖

    但他们并没有和我说什么话

    而是把我安置到一间屋里,一张床上

    不用说还有食物和水

    我从没有到过这个地方

    我从没有走进过这所房子

    我从没有和这样的一家人有过交往

    我对于他们和他们对于我都同样陌生

    在那天夜里,在那张床上

    我伸展着疲劳的身子

    仿佛是躺在祖国温暖的怀里

    入睡之前,我听见了大地在发出的声音

    既有粗犷的高喊,也有亲切的问候

    夜继续扩张着它的黑暗

    我思索,我在哪里,他们是谁

    今夜,他们为什么会接纳我,照顾我

    他们从没有见过我,为什么会为了我将房门打开

    我只是一个诗人,他们听到过我的歌唱么

    没有人回答我

    窗外,落叶的私语和虫儿们的合鸣

    组成了一张细密的网

    夜,继续扩张着黑暗的夜

    仿佛也被罩在了这张巨大的网里

    我感到了它的颤抖,我的心也随之战栗了

    大地啊,请把你厚厚的嘴唇给我

    让我尽快地,深深地入睡吧

    我是许多年前的一片树叶

    被一阵强风吹到了空中

    又被一只鸟衔到了它的巢里

    现在那鸟儿飞走了,它的巢也废弃了

    该是我落在你怀抱里的时候了

    就让我像死者一般睡在你的脚下也好

    二

    是啊,现在是秋天

    葡萄园里,葡萄蒙着白色的面纱

    每一串都如同少妇的身体一样丰满

    那里面充满了甜蜜的液体

    是扭曲的藤蔓从大地胸腔中汲取的乳汁

    园子的主人是个种植的老手

    他面容消瘦,脸色苍白,心地善良

    他似乎对葡萄的每一根藤蔓

    和每一粒果实都熟知于心

    他知道怎样来修剪

    让每一株葡萄的藤蔓都长成酒杯的形状

    他知道怎样来采摘

    让每一粒葡萄都不因为人的疏忽而受到伤害

    他与自己的几匹马说话像是与自己的女儿攀谈

    他的那几只狗和猫总是跟在他的背后

    或围在他的身边转

    他有时会骂它们两句和踢它们一脚

    它们便慢慢地或急速地跑开一会儿

    但过不了多久就又回到他的身边

    对于那些桃树他也同样了如指掌

    他熟悉树上的每一根枝杈和树干上的每一个疤痕

    他一边拍着马背一边给我讲述一些过去的事

    三

    再一次,我现在黑夜中前行

    我穿过都市

    安第斯山下的黑夜

    展开它墨色的花瓣来抚触我的衣裳

    那是南方的冬季,白雪覆盖着山顶

    寒冷如同铁钉钻入人的皮肤

    玛波科河

    像一条黑色的腰带紧紧的勒在这都市的身上

    在那被昏君的暴政所统治着的都市里

    我这一条街道走向另一条街道

    街道是寂静的,而我就是那寂静的魂

    我看见了更多的爱

    更多的爱的乳汁注入我的胸怀

    这一切都是属于我的

    从这一条街到那一条街

    从这一块门石到那一块门石

    和这被夜雪所覆盖着的孤独和寂寞

    从那些生活在水深火热之中

    一如住在坟墓边上的我的肤色深沉的同胞

    到那最远处的窗子里露出的暗淡的烛光

    从那些像密集的珊瑚一样相互挨挤着的小屋子

    到旷野里

    那一天到晚不知疲倦地吹着的风

    所有的这一切都是我的

    它们共同组合成一张厚厚的嘴唇

    吻着我心中的伤口

    四

    一对年轻人为我打开另外一扇门

    同样也是我所不认识的陌生人

    她和六月一样灿烂,他与安第斯一样高大

    从那天起,我分食它们的面包和酒

    我获得了他们的充分的信任和深厚的友谊

    他们告诉我,他们原本已经分手了

    为了一次不大也不小的误解

    我的诗是他们共同的爱好

    为了接待我他们才又走到了一起

    于是,在那所小屋里

    我们组成了一个坚固的堡垒

    他们做了我的保护神

    我身处这城市的手掌之中

    我几乎能听见叛徒的脚步声就在门外徘徊

    我还听见狱卒们强盗似的喧笑

    和醉酒后的胡言乱语

    和他们射入祖国母亲体内的枪声

    就震响在隔壁

    还有独裁者和他的同党们

    他们酒足饭饱后的隔声几乎碰到了我的皮肤

    他们蹒跚的脚步差一点就踩在我的心上

    而那燃烧在我心头的怒火也因此更剧烈了

    我的朋友正被他们施以酷刑

    我手中的剑不时地发出愤怒的震响

    于是我再一次走入黑夜,再见,我的新的朋友

    再见,那些居住者魔鬼的大厦

    再见,那些闪耀在街道两边的霓虹灯

    再见,独裁者和独裁者的同党们

    五

    又一次,又一夜

    我继续前进

    翻越山脉

    进入太平洋沿岸较为宽阔的地带

    一边是高山,一边是海洋

    通过曲折辗转的小路

    进入法尔巴莱索城

    再走过一条小街

    进入一个胡同

    来到两个年轻人的家

    他们的母亲正在等候我

    她说

    直到昨天我才知道是你要来

    我的儿子们将你的名字告诉了我

    你的名字温暖了我的心,像冬天的火

    那时候我说,可是,我的孩子们呀

    我们有什么好的东西来招待他呢

    他们回答说,他属于我们,属于我们穷人

    因而不会讥笑我们困苦的生活

    他要改变我们的生活,他要为我们说话

    做事,于是我说,那好,请他来吧

    从今天起,这里就是他的家

    那房间里的一切都不认识我

    我看着那洁净的桌布和透明的水瓶

    就像是从最深沉的黑夜里诞生的新的生命

    它们展开

    白雪一般的羽翼和水晶一般的翅膀飞向我

    我走到窗口去,看到法尔巴莱索城

    向着我睁开了千万只闪烁着奇异光芒的眼睛

    这所有的一切都是为了我的暂住而陈设的么

    餐桌已经摆好,面包,餐巾,酒,和水

    美好的祝福和盛情的款待

    让我这样一个战斗者的眼睛湿润了

    就在法尔巴莱索城这样的一间小屋内

    我消磨了一个又一个白天和黑夜

    两个年轻人是两兄弟,兄弟俩都身体强壮

    他们总想着有一天能做水手出海

    每天他们都要出去寻找可以载走他们的船

    他们一次又一次的

    上当受骗,一次又一次继续努力

    亚托曼那号不能带走他们,苏丹那号也不能

    他们解释说,

    他们把一些贿赂送给这一个官或那一个官

    可是别人付给的钱会更多

    在这个国家里,一切都是腐烂的

    就像在圣地亚哥的宫殿里

    一个卫兵和一个部长的口袋

    虽然还没有张开得和总统的一样大

    可是也已经足以啃尽穷人的骨头

    不幸的国家啊,像猪狗一样被窃贼们殴打

    在胡同里奔跑,在街道上嚎叫

    又被警察们追赶,围堵,鞭挞,凌辱

    不幸的民族啊,被独裁者骑在头上

    先被卑劣的赌棍抵押了给当铺的老板

    又在不法商人的手里被拆分,被零售或批发

    最终还会在国际市场上卖出个好价钱

    不幸的国家

    被劫持在一个可以出卖自己女儿的人手里

    被他囚禁,带上手铐脚镣,施以极刑

    两个年轻人回来了又出去了

    一边搬运着香蕉,粮食,和装满硝石的麻袋

    一边渴望着到大海上去流浪

    不久,我又从海边来到了山上

    这里到处都是房屋,有的仿佛是悬挂在岩壁上

    门窗被漆成各种各样的颜色

    晴朗的白天,从我原来居住的地方看去

    仿佛是无数的彩旗在飘动

    到了晚上,当所有的房间都亮起灯来的时候

    它们就成了那曾经迎接过我的

    这城市的千万只眼睛

    还有那些歪倒在一边的茅屋,散了架的

    楼梯和家具,以及从仿佛不是人居住的

    破烂房屋的肩膀上挂出来的,被洗涤过的

    各种颜色的衣服,和从悬崖上

    倒挂下来的枯死的树木

    所有的这一切都常常被带有咸味儿的雾气笼罩着

    水手们的呼声,轮船的汽笛声

    和海浪与礁石的撞击声混合在一起

    成为一种交响,这便是这城市的脉搏

    当我住在这海城和山镇上时

    这所有的声音都拥抱着我的身体

    好像穿着一件崭新而又沉重的衣裳

    渐渐地,我爱上了这座城市

    六

    当我居住在山镇上的时候

    我也经常透过窗子向外眺望

    这边是正在开采着的锡矿

    那边是将要开采的铁矿

    整个法尔巴莱索城就要成为被粉碎的石块了

    可是它的人民却还是生活在极度的贫困里

    每天晚上,作为一个逃亡者的我

    都要和她的人民一起守望这座城市

    看着那由拥挤的船只装饰着的灰色的港口

    看着被月光照亮的海面

    盼望着有一天这生活会变成另一种样子

    在很久以前

    法尔巴莱索也有过她的美好

    她的海湾里停靠着许多细长的帆船

    骄傲的五桅快艇,从四面八方来到你这里,

    将各种各样的货物堆进她的仓库

    中午,有高大的纵帆船来了

    晚上,又来了挂满了旗子的商船

    它们载来了檀香,象牙,咖啡,和别处的月色

    它们为法尔巴莱索城增添了无数绚丽的色彩

    但当有一天,装满硝石的波多西号沉入了海底

    这蓝色的海域便被渲染成了灰色

    那些经常来这里光顾的鲸鱼游到别处去了

    真正的黑夜降临了

    黑暗笼罩在卷起的帆上和雕刻在船首的圣母像上

    这是专属于法尔巴莱索的黑夜

    这是专属于南太平洋的黑夜

    七

    那是硝石工业的早期

    在南美洲的平原上

    硝石让整个世界都围绕着它转动

    直到智利本身成了一艘装满了硝石的船

    于是,大量的金钱

    像一条由秽物串成的项链

    套在了法尔巴莱索的颈子上

    法尔巴莱索啊

    智利人是你苦难的儿女

    此时他们正生活在凛冽的寒风里

    碎裂的窗玻璃,破烂的屋顶

    坍塌的墙壁,倒地的房门

    生了癞疮的白垩的地板

    法尔巴莱索,你是不洁的玫瑰

    你是水手与矿工的棺材

    我为了你而悲痛

    我为了你的人民悲痛

    法尔巴莱索啊

    不要刺激我

    用你生满荆棘的大街和弥漫着酸臭的小巷

    不要让我看见

    被贫困所宰割的儿童和被艰辛所肢解的老人

    是谁让你满身创伤

    是谁在刮削你的骨骼上的残肉

    法尔巴莱索,可怜的女神

    在你被蹂躏过的胸脯上

    我看见一只狗在随意地小便

    八

    法尔巴莱索啊

    我爱你胜过爱这世界上的一切

    你该是南太平洋的新娘

    向着海洋闪射出神秘的灵光

    把你的灵光闪耀的更强烈些吧

    照亮那些夜行人的前程

    呼唤那些航行在海上的人归来

    法尔巴莱索,你是我的

    因为只有我知道你所有的秘密

    法尔巴莱索啊

    只有我可以歌唱你洒满晨露的海岸

    只有我可以吻你,用我带着咸味儿的嘴唇

    我爱你码头上那些古老的石阶

    我爱你高耸到空中的烟筒和响彻云霄的汽笛

    我爱你深谷里的一缕清风和山顶上的一弯新月

    我甚至爱你那条阴暗的小巷

    在那里你曾经用最开放的姿态迎接我

    法尔巴莱索,你是海岸与港口的皇后

    等待着吧,等到那个热爱你的水手回来

    他会给你重新穿上春天的衣裳

    法尔巴莱索,我避风的港湾

    我祈求你的理解,这是我的权利

    我要写出你美好的过去和可悲的现实

    我是一盏无情地灯,现在正照亮你

    一个被摔碎的瓶子……

    九

    我曾去到过许多地方

    许多著名的海滨城市和海岛

    它们美丽得就像是婚礼上新人的花冠一样

    我是个喜爱航海和歌唱海的诗人

    一次又一次海上的旅程,把我送到最远的海岸

    可是只有你成了我的爱人

    法尔巴莱索啊,你是大海中的天堂

    我真想把你半人半马似的青色山峦和灿烂在

    你周边的玩具店似的红色和蓝色的小房子

    连同你的巡洋舰“拉杜尔”号

    一齐装进一个玻璃瓶里

    像一只熨斗那样放在我的床上

    可是现在,狂暴的风雨就要来了

    墨绿色的飓风从海上吹来

    你手中的火把将被无情地吹灭

    你破碎的土地将受尽蹂躏

    恐怖就埋伏在你身边

    巨浪汹涌

    要把你温柔的怀抱变成一块坚硬的岩石

    法尔巴莱索啊,现在我向你宣布我的爱

    我就是那个爱上你却又不得不离开了你的水手

    我是去参加一场保卫你的战斗,请祝福我吧

    我一定会胜利归来,而且就住在你的十字路口

    那时候,你和我都将重获自由

    我将把你供奉在至高无上的宝座上

    我将站在你的身边和你一起守望

    让幸福和快乐的星辰在山与海之间上升

    法尔巴莱索啊,我孤独的皇后

    你寂寞地站在南太平洋的海岸上

    我因熟悉你高原上每一块黄色的岩石

    而能感觉到你血液的奔涌和脉搏的疾跳

    你借用码头工人的双臂拥抱我

    这是我在暗夜的逃亡中最为期待的温暖

    我记得你一切的美好

    你是南方的美人鱼,站在海岸上的女神

    在我的心里,任谁也比不上你

    一〇

    就这样,一夜又一夜

    在漫长的黑暗的岁月里

    全智利的海岸都被黑暗统治者

    我从一扇门走到另一扇门

    做了一个胜利的逃亡者

    智利土地上的每一条田垅和每一座小屋

    都在期待着我的足音

    我可以进出这扇门一千次,一万次

    但那没有粉刷过的墙壁

    和窗台上那盆枯萎的花朵什么也不会告诉你

    因为这是在产生过无数英雄烈士的矿区里

    这个秘密是属于我们大家的

    因为这是在南太平洋群岛的港湾里

    也许就在那喧嚣的街上

    或者就在公园旁边的窗口里

    这扇窗和那扇窗没有什么区别

    可就是有人在那里等候着我

    一碗清汤在桌上,一颗善心在桌边

    所有的门都为我开

    所有的人都说

    他是我的兄弟

    请把他带到这小屋里来吧

    啊智利,你像是一架苦味儿葡萄酒的压榨机

    上面沾染了太多的苦涩

    那瘦小的锡匠来了,几个孩子的母亲来了

    那质朴的农民来了,还有肥皂工人,温柔的

    女小说家,还有那青年,他平时

    就像一颗钉子一样坐在枯燥的办公室里

    他们都来了,他们的门上都有着一个秘密标记

    一把钥匙,像一座堡垒那样被守卫着

    使我可以在任何时候走进去都不会遇到危险

    不管是白天,黑夜,上午,下午,早晚

    彼此互不相识,却可以对任何一个人说道

    兄弟,你知道我是谁

    我相信你是在等我

    一一

    叛徒啊,即便你再卑鄙,阴险

    但你对这无处不在的空气能做什么呢

    你对这些茂盛如同草木的生命能怎么样呢

    我的兄弟们到处都是

    他们镇静而又警觉

    他们期待着我而诅咒着你

    不错,你也有你的人

    但那全是被你所收买来的

    在他们没有悔悟之前你必须付款

    而且你也只有在枪支的保护下才能入睡

    还要时不时地从噩梦中惊醒

    而我这个逃亡者

    却可以躺在你的眼皮底下

    一直睡到大天亮

    你所谓的胜利

    靠出卖灵魂而换来的成功是多么可怜啊

    阿拉贡,爱伦堡,艾吕亚

    巴黎的诗人,苏联的,委内瑞拉的作家们

    以及别的,更多的,勇敢的人们

    都是和我在一起的,可是你,叛徒

    只有暴君的几个同党和你是一路

    在这一家的阁楼上

    在那一家的地下室里

    在智利的大地上

    我安稳地睡着,凭借着一只鸽子的翅膀

    逃脱了你的追捕,去周游世界

    一二

    我向你们每一个人

    生活在黑夜中的,在黑暗中紧握住我的手的

    为我亮着灯的,为我引着路的,给我面包和水的

    我亲爱的兄弟们,我要说出心里的话

    没有任何话语可以表达我对你们的敬意

    没有任何礼物可以报答你们对我的情谊

    我只能这样相信

    也许我是值得你们这样来对我的

    这一片真情是我本该得到的

    因为我就是你们当中的一个,甚至就是你们自己

    那一杯水,一把面粉,一朵鲜花

    我知道它们是从何而来

    我知道它们所代表的意义

    我既不是遥远的钟声,也不是深埋在地下的宝石

    使你们因为不能了解我而对我敬而远之

    我就是和你们一样普普通通的人

    当你们为我打开那扇隐秘的们

    为我送上那片黑面包的时候

    我就是你们自己

    我就是你们一次又一次接待过的客人

    我就是那个先是你们的客人

    然后就成了你们自己的人

    我曾经许多次,许多次被打倒

    又许多次,许多次站起来

    现在我要对你们说出我心里的话

    所有的人,我认识的和我不认识的

    知道我的和不知道我的

    所有沿着我们漫长的海岸线居住着的

    火山脚下的,开采着铜,铁,锡,硝石矿的

    工人,农夫,渔民

    那些终生都生活在海边的印第安人

    还有那个修鞋匠,此刻正用他生满老茧的手

    钉补着一只皮鞋

    而且正在向他身边的人谈起我

    我都认识你们,知道你们,也都属于你们

    我要为你们歌唱

    一三

    南美洲,庄严的土地,红色的山脉

    我的兄弟,姐妹,被不幸的命运鞭笞着的人们

    让我们收集起生命的麦粒去再一次播种

    在它们去到土地中之后

    要让那即将出生的新的麦粒听到我们的声音

    我们要日以继夜地述说,歌唱

    直到把我们的心愿传布到全世界

    再一次地倒下又有什么了不起

    我们将再一次沉默,再一次钻入大地的深处

    径直去到那黑暗的巢穴,捣毁那巢穴

    以它的尸体作为肥料,然后重新的生长,再生

    像面包一样膨胀,像太阳一样闪光

    分散自己,引导他人

    那麦粒将把它从土地中获得的新的音调带给我们

    去歌唱,去生长,去创造

    让整个世界都因此而变得更加美好

    这是我的手

    与兄弟姐妹的手握在一起

    我的生命因此可以超越黑暗,超越一切的阻隔

    去向光明的彼岸

    把你的手给我,还有你的

    劳动的手,战斗的手,播种的手,创造的手

    即便是在漆黑的夜里

    即便是在大地最隐秘的地方

    我也不会感到孤独

    因为我不是我自己,而是所有的我爱和爱我的人

    我的生命里有着无穷无尽的力量

    它能够在沉默里诞生,在黑暗中成长

    冰霜雪雨,艰难困苦,流血,牺牲

    厄运也许会突然降临

    但种子已经播撒到了所有的地方

    我将在死亡中获得新生

    【亚美利加 醒来吧】

    迦百农啊,你已经升到天上,将来必被推下地狱……

    ——《路加福音》

    一

    科罗拉多河之西,是我所爱的地方

    我以我生命中的一切,我的过去和现在

    以我对于美好未来所怀抱着的坚定信念

    全心全意地爱着你

    那里有红色的巨岩

    粗野的风将它塑造成火焰一样的形状

    亚美利加的土地,像野牛皮一样地展开

    我要站在那巨岩之上

    向着那群星闪烁的夜空和一望无际的原野

    献上我的祝福,并与它们共饮一杯美酒

    从寒冷干燥的亚利桑那州

    到高低不平的威斯康辛州

    从高耸在冰天雪地里的密瓦基城

    到西棕榈城那炎热的沼泽地带

    从靠近塔古玛城的松谷

    到它茂密的,芳香的森林里

    我仿佛走在大地母亲的脊背上

    每天陪伴着我的是各种树木,悬崖与瀑布

    溪流与碎石,野鹅与苹果,风

    在大地深不可测的静穆里,生命生长

    在那里,我可以站在任何一块岩石上

    伸展我的身体,我的四肢

    并解放我全部的感官

    我听见空气中有书本,引擎,雪,斗争

    工厂,坟墓,作坊,脚步的声音

    我看见月光正照在从曼哈顿驶来的船上

    我听见纺织机在唱着愉快的歌

    我看见挖掘机铁匙正在吞咽着泥土

    而风钻的嘴正在像兀鹰一样啄食着岩石

    裁缝铺里,各种颜色的布料被烫平,剪裁

    缝纫,人和轮子连续不断的运动

    一件新衣被制成了

    我爱农民的小屋

    刚刚生下婴儿的母亲睡着了

    她脸上的笑容像罗望子糖酱一样香甜

    炉火在一千户人家里燃烧

    新熨烫的衣服放在床头,等着醒来的人穿

    屋子的四周是田地,种着玉葱和烟草

    烟草长得很高,它们阔大的叶子

    会像火焰里的妖魔一般探首到屋子里来

    男子们站在河边歌唱,它们的声音

    比河边上的碎石还要粗糙

    当他们奔走在大麦田里时

    却像是刚刚被驯服的黑马驹

    那摆好的餐桌,被擦拭得像红色的小提琴

    带着面包和苜蓿草的香气

    还有教堂,罂粟,铁匠和鼓风炉

    都在露天影院的银幕前拥挤着

    银幕上,爱情露着它雪白的牙齿

    仿佛是来自天外的梦幻

    北亚美利加啊,你是崇高的,美丽的

    但你的出身却和洗衣妇一样平凡

    每一条河流的边上都能找到你朴素的身影

    你像是一个流浪儿,在无名无姓中长大

    每一条街道上都残留着你的足迹

    我们爱的是你和平的面容

    我们爱你被亚里刚州的泥土染红了双手的男子

    和带给你音乐与舞蹈的黑种儿子

    我们爱你的城市,你的建筑,你的光电

    你的工厂,你的机器,你的烟筒

    你的巨人般的力量

    我们爱你有着养蜂场和蜂蜜的小乡镇

    体格健壮的小伙子驾驶着一辆耕种机

    耕种着从杰佛逊时代延续下来的燕麦田

    我们爱你海洋一样宽广的土地

    想把一千个吻献给这人类的新的居所

    我们爱你勤劳的人民

    爱你满手沾着油污的劳动者

    在很久以前

    在那像野牛皮一般延展着的土地上回响着的

    是怎样的声音呢

    梅尔维尔是一棵海边的紫杉

    那粗壮的枝杈化作了船的骨骼

    惠特曼像燕麦田一样无穷无尽

    爱伦·坡在子夜里沉思

    德莱赛,华尔夫的身上带着时代的创伤

    最近逝去的洛克律奇沉溺在晦涩里

    还有许多人都被围困在阴暗中

    他们的心中都有一个同样的梦想

    他们的头顶都燃烧着一个同样的黎明

    正是这同样的梦想和黎明

    造就了我们,这强壮有力的新一代

    在那些令人恐怖的年代里

    人们漫无目的地奔走

    茫茫的大草原上到处是行进的人畜

    多少人死在了行进的路上

    他们的遗嘱就留在野牛皮上

    留在像野牛皮一样延展着的亚美利加的

    土地上

    亚美利加啊

    我们爱你和平的面容

    不爱你武装起来的样子

    和平使你美丽,崇高

    战争让你变成了狰狞的魔鬼

    现在,从法兰西,冲绳岛,从被诺门·曼勒

    记录下来的莱依特的珊瑚岛

    从狂风暴雨里,汹涌的浪涛里

    所有的美国士兵都回来了

    他们的故事是泥泞和汗水

    是艰难困苦和流血牺牲

    他们也许就驻扎在珊瑚岛上却听不到

    珊瑚礁的歌唱

    因为那歌声早已被枪炮声淹没了

    或许他们还不知道这些事就死在了那岛上

    成了开放在海洋里的红色的花朵

    到处是脓血,溃烂,疾病,垃圾,苍蝇,老鼠

    到处是疲惫,伤心,痛苦,绝望,神经错乱

    终于,他们都回来了

    只是个个都低着头

    像是开放之后又闭拢起来的无名花朵

    他们将自己封闭起来

    整个亚美利加也因此沉默了

    要他们忘记过去不容易

    要他们重获新生更难

    这是战争的罪过

    二

    但这时他们发现屋子里多了一些黑人

    在这之前黑人在他们的眼里不是人而是鬼

    可现在变得和他们一样了

    因为他们曾经一起作战,一起出生入死

    他们是战场上的朋友,现在还可以做朋友么

    而且那些曾经的黑鬼,一点也不悲观

    他们歌唱,舞蹈,要把快乐带给这世界

    这是好事,是亚美利加的美事

    或许他们就是

    可以让亚美利加忘记过去重获新生的人

    可是就在这时

    有人却将一个燃烧着的十字架竖立起来

    他们要将这些黑人兄弟吊起来并活活烧死

    他们曾经征用这些黑人去当兵打仗,冲锋陷阵

    这些黑人没有死而活着回来了

    现在却要被他们治于死罪

    他们剥夺了他的发言权和表决权

    或许他们认为他根本连做人的权利也没有

    那些以黑纱蒙面的刽子手们聚拢起来

    他们一首举着十字架一手举着火把

    试问,这是这些黑人兄弟们应有的结局么

    同时,亚美利加又在接待着一个尊贵的客人

    那是一条老奸巨猾的渴望着吸吮人血的大章鱼

    我的士兵朋友们可要当心,因为此时

    那章鱼很有可能已将触角伸进了你的屋里

    与此同时

    各种报纸上都开始喷溅在柏林蒸馏的毒汁

    《时代》,《新闻周刊》等等早已臭名昭著的

    杂志更是满纸的胡言

    那个曾经向纳粹唱过情歌的政客微笑着

    不停地说着一些让你们高兴的话

    目的是让你们再一次出征去为他们的客人打仗

    他们的后面是军火投机商和制造商

    他们不想让你们休息,他们要卖出手中的武器

    旧的武器卖出去并消耗掉了

    新的武器还会被制造出来并销售出去

    金钱也就装满了他们的口袋

    老板们占据着亚美利加的高楼大厦

    他们宠爱的是西班牙的佛朗哥

    喜欢他的独裁和暴政,处决,处决,处决

    他们会给你倒上一杯马歇尔鸡尾酒

    挑选青年人的血,中国农民的和西班牙囚徒的

    在加上古巴糖田里,智利煤矿,铜矿,铁矿

    硝石矿里男人的汗和女人的泪

    然后用力搅拌,像警棍在暴打一个乞丐

    此外,为了口感的清爽和温柔

    还要加上一些冰块儿和香料

    最后,在《让我们保卫基督教文明》的歌声里

    酒被送到了你的面前,你会喝下去

    接下来的你的命运也就可以任由他们来摆布了

    无论你走到哪里,在世界的什么地方

    在有月光的夜晚,还是在没有星光的早晨

    在任何一家豪华的旅馆里

    你都可以喝到这杯酒,强身健体,提神养颜

    用一张印着华盛顿头像的纸币付款

    于此同时,查理·卓别林

    这世界上最伟大的人道主义艺术家受到诽谤

    而大量的文化人则因为“非美”而受审

    审判者竟是那些发了战争财的混蛋

    关于审判的消息传到了世界的每一个角落

    我的姑母从报纸上看到这消息时

    惊讶得嘴巴张得比脸还大

    地球上所有的眼睛都注视着这审判

    这是满手沾满了人民鲜血的白碧德式的正义

    这是奴隶主和林肯的暗杀者的正义

    这是新的宗教裁判么

    不是为了十字架而是为了金钱么

    这是可怕的无法解释的荒谬么

    那金钱不是正在妓院的床头

    和银行的柜台上叮当作响着吗

    不,这不是为了十字架而是为了权力

    没有权力,这一切绝不可能得逞

    玛林尼哥,屈罗依洛,刚萨勒兹·魏地拉

    苏穆柴,杜拉特,这些独裁的统治者们

    正在波哥大会师,为这审判喝彩

    年轻的亚美利加啊,你或许还不认识他们

    他们都是阴险的鬼魅

    在他们邪恶翅膀覆盖下的世界里

    除了苦难什么也没有

    牢狱,牺牲,死亡,仇恨

    南方的煤油和硝石孕育并滋养了这些鬼魅

    在智利,在洛打,在夜里

    绞刑吏的命令

    会突然送到某个矿工贫困的小屋里

    到处是妇女和孩子们的嚎哭

    成千上万的人被关在监狱里

    在巴拉圭

    树木的阴影掩蔽了一个爱国者的身影

    一声枪响,在磷光闪烁的夏夜

    真理倒下了,再也不能站起来

    在圣多明各

    范登堡先生,亚穆尔先生,马歇尔先生

    赫斯特先生,为什么你们不为了

    “保卫基督教文明”而去干涉这野蛮的行为呢

    为什么尼加拉瓜的总统在不久以前被追捕

    又在流亡中死在了国外呢

    不错,这儿的香蕉是必须保卫的,而绝不是自由

    而苏穆柴先生对这项工作是绝对胜任的

    我们终于知道

    这所谓的基督教文明是怎样的货色了

    就是在这所谓的基督教文明的旗帜下

    西方人的军队大举进入了中国和希腊

    亚美利加的兵士们啊

    难道你们愿意为这样龌龊的政治去送死么

    三

    亚美利加啊,除了你之外

    我还梦游过许多地方

    我飞行,穿越,歌唱

    在一连串流水似的日子里

    我到了亚洲,苏联,乌拉尔

    我的灵魂之鸟自由地飞翔

    心中充满了喜悦

    鼻孔中充满了花的芳香

    我喜欢人类用劳动和爱情

    在天地之间创造出的任何东西

    我见到在乌拉尔

    房屋被古老的松林所围绕

    在这里,小麦和钢铁在人们的手中分娩

    锤子的歌声使整个世界都活跃起来

    一切都在改变着

    昨天还出没野兽的地方

    今天就变成了工厂和学校

    我深入到人们中间

    就住在居民区里

    每个下午我回到住处

    沿着新的,刚刚铺好的道路

    走进厨房,白菜和猪肉正煮在锅里

    让人胃口大开

    而隔壁传来的是劳动者的欢笑

    战斗结束了

    反法西斯的战争胜利了

    年轻的人们都回来了

    虽然还有几百万牺牲在了战场上

    只留下记忆中的一个名字

    当他们拿起铁锤和镰刀的时候

    战友们死去时的样子一个个在眼前闪过

    但他们不悲观,不抱怨

    他们是为了祖国而战,为了自己而战

    他们要用自己的双手将被法西斯破坏掉的一切

    都重新建造起来,建造得比以前更好

    华尔特·惠特曼啊

    昂起你长满草叶似的胡子的头来吧

    来和我一起眺望

    从这树林里,从这山岭上,你看到了什么

    我看见在斯大林格勒

    在一座刚刚还堆满了死尸的城市里

    工厂正在开工,机器已经发动起来

    我看见在饱受战火蹂躏的平原上

    在一场新雨过后又恢复了原来的样子

    一台播种机正隆隆地滚过田野

    华尔特·惠特曼这样对我说着

    我看见他草叶似的胡子在兴奋地颤动

    华尔特·惠特曼啊,把你的声音给我

    把你深埋在土地里的力量给我

    把你像树根一样庄严的容貌给我

    让我来和你一起放声歌唱这新的生活

    让我们一起向那些从悲哀中站立起来的

    从深沉的静默中爆发出来的

    从艰苦卓绝的战斗中诞生出来的新生事物

    致以最崇高的敬意

    斯大林格勒,伟大的城市啊

    我听见从你的喉咙里

    吐出的声音如同金属的撞击一样铿锵有力

    一层层的高楼,希望被重新建筑起来

    人类的脉搏恢复了正常的跳动

    建设着,歌唱着,歌唱着,建筑着

    一座崭新的城市在血泊里,废墟上,再生了

    是水,石,钢铁的交响乐

    面包在面包房里膨胀

    儿童在学校里成长

    春风吹在人们的眉梢

    伏尔加河哼唱着它动人的歌谣

    图书馆也建起来了

    图书在松木和柏木制成的新书架上排列着

    歌剧院也建起来了

    它的下面埋葬着许多无名战士的骸骨

    它们成了这些战士们永恒的纪念碑

    苏维埃啊(不管今后会怎样,至少在目前)

    如果能够把你在战斗中流的血收集起来

    把你为了独立和自由流的血收集起来

    我们将得到一个新的海洋

    它比地球上任何一个海洋都大,都深

    它像所有的海洋一样波涛汹涌

    它像亚拉冈尼亚火山喷出的岩浆一样热烈

    每一个国家的每一个人

    把一切被毁弃,被迫害,被欺骗,被凌辱的痛苦

    都放进去

    把所有的邪恶,丑陋,污秽,独裁,暴政

    都沉没在里面吧

    啊苏维埃,你是整个人类的母亲

    在乌拉尔

    在斯大林格勒

    我眼看着图书馆歌歌剧院被重新建立起来

    还有实验室,人们在安静中工作

    我还看见一列列火车将木材运载到别的地方去

    那里将和这里发生一样的事情

    在和平中,一个新的世界出现了

    女孩子在草地上跳舞

    鸽子在蓝天上飞翔

    橘子树上缀满了黄金

    在克里姆林宫里住着的是约瑟夫·斯大林

    他房间了的灯光熄得很迟

    他在思索着这个世界的将来

    这个国家是他一手缔造的

    他缔造它,又要建设它,保卫它

    先是那些弗朗格尔们,但尼金们来了

    他们是被西方人派来保卫所谓“文化”的

    他们要恢复鞭刑,要千千万万的劳动者

    重回到牛马不如的生活里去

    斯大林要与这些匪徒们作战,将它们的梦想击碎

    紧接着被张伯伦养肥了的德国人又来了

    他们要在全世界实行法西斯统治

    斯大林要与这些魔鬼们作战

    要将他们打回到他们所从来的地方去

    还要将和平美好的生活带给那里的人们

    莫洛托夫和伏罗希洛夫也在那里

    他们坚实得像是冰雪压盖着的橡树

    他们谁也没有靠着战争来发财

    谁也没有像孔雀开屏那样去大街上炫耀自己

    谁也没有带着一大群走狗去里约和波哥大旅行

    谁也没有两百套衣服

    谁也没有大把的钞票和大量的股票

    他们所拥有的是这个国家人民的幸福和快乐

    这里的黎明比其它地方来得更早

    这里的太阳比其它地方的更亮

    他们相互之间以同志相称

    他们让木匠做了国王

    他们像是一匹骆驼穿越了一个针眼儿

    因此而获得了一个更为广阔的世界

    他们改造了农村,分土地给农奴

    他们消灭了乞丐,让一切的残暴绝迹

    亚冈萨斯的小伙子

    或者你,吃着西点的花花公子

    或者你,底特律的机械工,老纽奥连港的搬运工

    我要向你们这样说话

    我既不是从国务院里走出的绅士

    也不是什么钢铁大王或石油大王

    而只是一个来自南美洲的诗人

    巴塔冈尼亚一个铁路工人的儿子

    我的哥哥璜,买皮鞋,和你哥哥约翰一样

    我的姐姐璜娜,削马铃薯皮,与你姐姐珍妮一样

    我的血统属于矿工和水手,和你一样

    我是属于美洲的,像安第斯山谷里的空气一样

    今天我还是一个我所在的国家的逃亡者

    我的国家被一个暴君统治着

    到处都是牢狱和酷刑

    那里的铜和油通过权钱之间的肮脏交易

    变成魔鬼手中的原子弹

    让我们打开各自的门

    让乌拉尔的春风吹进我们的房间里来吧

    让我们告诉那些暴徒

    先生们,请到此为止吧

    这片土地是属于和平的

    不要让机关枪在这里肆意地叫嚷

    这里应该有的只是人的愉快的歌唱

    四

    北亚美利加,如果你非要让你的军队

    去攻击那个充满了光明的国家

    如果你要派遣芝加哥的匪徒

    去破坏我们所喜爱的和平的生活

    我们也可以变成野兽

    从岩石的缝隙中钻出来咬你

    我们也可以变成战士

    从每一扇窗子里射出愤怒的子弹

    我们将从海底冲出来让每一朵浪花都变成荆棘

    我们将从地底下冲出来

    让每一粒草籽

    都变成哥伦比亚人铁一样的拳头

    我们要断绝你们的面包和水

    用你们自己点燃的火来烧死你们

    所以,士兵们啊

    不要让你们的脚踏上温和的法兰西的土地

    因为我们将在那里等着你们

    我们要叫绿色的葡萄园生产苦味儿的醋

    在那里,德国人的血还没有被风吹干

    不要去攀登西班牙陡峭的山峰

    那里的每一块岩石都将变成火焰

    不要迷失在橄榄树林里

    你将永远回不了奥克拉哈马州

    不要到希腊去屠杀

    那里人民的鲜血会满溢成洪流将你们吞没

    不要到杜哥比拉去劫掠

    那里的剑鱼会刺穿你们的胸膛

    亚拉冈尼亚的矿工还要向你们射出古代的毒箭

    不要小看那些唱着恋歌的南美土人

    不要小看了那些打包厂的工人

    他们到处准备着,睁大了眼睛,握紧了拳头

    还有那些委内瑞拉人,他们也在等待着

    一手拿着六弦琴,一手拿着汽油瓶

    尼加拉瓜人睡在树林里

    他们的步枪上覆盖着藤枝和雨滴

    还有波多黎各人,他们的手里举着磨得雪亮的刀

    整个世界都将仇恨你

    即便是在那些没有人迹的岛上

    风也会向你们喊出仇恨的语言

    你休想到高原的秘鲁去寻求炮灰

    那里的人们将用紫水晶的剑迎接你们

    在山谷中,海螺的号角将吹出战歌

    他们是亚麦鲁的子孙,他们的掷石器百发百中

    同样,沿着墨西哥的层峦叠嶂

    你们也不必再去寻找能为你们卖命的人

    他们生活在黑暗中,怎么能去与黎明作战呢

    柴巴塔的步枪没有睡觉

    正向着塔克萨斯州的平原瞄准

    不要到古巴去,甘蔗田里正传出一声呼喊

    不是你死便是我死

    还是你死更好

    不要进入意大利游击区

    不要走出由你们豢养的走狗警戒的区域

    不要走出圣彼得教堂

    在这些地方以外,那些乡村的圣徒们

    那些水手和渔民们将毫不犹豫地对付你们

    不要走上保加利亚的桥梁

    保加利亚人不会让你们通过

    罗马尼亚人会将他们的热血倾入河流

    将所有的侵略者煮成肉羹

    不要去向那里的农民打招呼

    他们刚刚用手中的锄头杀死了地主而得到了土地

    他们会用自己的生命保护这土地

    他们会用愤怒的烈火烧死你们

    更不要去中国,蒋介石已经去了台湾

    在中国大陆上等待着你们的

    是农民手中的镰刀和一座活的火山

    这里的壕沟不仅有水,而且比任何壕沟的水都深

    这里的壕沟不仅有荆棘,有铁丝网

    而且比任何壕沟都更宽,更不可逾越

    这里的壕沟是由千千万万的生命拧成的绳索

    一切的,远的,近的,各个地区的

    一切旗帜下的,船只上的

    在暴风雨的海上使用着渔网的

    在和风细雨的田里使用着锄头的

    劳动在烈火熊熊的锅炉旁的

    劳动在纺织厂,铸造厂的

    他们共同组成一条壕沟,一道铜墙铁壁

    长得可以绕地球一千次

    有时候看上去仿佛是断了

    但顷刻间又连结起来了

    而且布满了全世界

    不仅如此,在更远的地方

    明朗的,勇敢的,钢铁似的,微笑着的

    随时准备作战,随时都唱着歌的

    北极苔原上的,西伯利亚松林地带的

    无数的男人和女人,他们共同守卫着

    还有伏尔加河上的,斯大林格勒的战士们

    乌克兰的巨人们,他们战胜了死亡

    共同组成了一座巨大无比的

    用血与石,歌声与钢铁,希望与坚强

    所熔铸起来的长城

    如果你敢于去碰触这屏障

    你将不可避免地倒下

    你从罗彻斯特带来的微笑

    也将永远被埋葬在冰雪的下面

    那里的人们会将你们的勋章化成冰冷的子弹

    连同从实验室中释放出的原子一起

    射向你们傲慢的都市

    五

    为了不让这样的事情发生

    亚美利加,醒来吧

    让亚伯跑来,拿着斧子和他木制的盆子

    跟农民们一起吃东西

    让他抬起像树皮一样的头

    让他睁开像橡树干上的窟窿一样的眼睛

    越过水杉树顶,向着新的世界瞭望

    让他到杂货店里去买些什么

    让他乘公共汽车到塘坝去

    让他一边吃着苹果一边到电影院里去

    去和老百姓说话

    啊,亚美利加,醒来吧

    让亚伯跑来,用他古老的酵母

    使伊利诺州金子似的土壤膨胀

    让他在自己的城市高举起手中的斧子

    砍向新的奴隶主,生命的虐待者

    谎言的印刷机

    砍向他们企图销售的血腥的军火

    让他们,年轻的白人和黑人

    歌唱着,微笑着行进

    抗击金钱的诱惑,独裁与暴政

    抗击出卖他们鲜血与生命的战争贩子

    让他们歌唱,微笑,行进,胜利

    啊,亚美利加,醒来吧

    六

    让和平属于未来的每一个黎明

    让和平属于桥梁,属于美酒

    让和平属于追求着自我的诗章

    让和平属于城市的早晨

    让面包散发出浓香

    让和平属于密西西比河

    那是许多河流的源头

    让和平属于我兄弟的衬衫

    让和平属于书本上一个无形的印记

    让和平属于基辅的集体农庄

    让和平属于烈士的遗骨

    让和平属于勃洛克林的铁桥

    让和平属于邮差,从这一家跑到另一家

    让和平属于芭蕾舞的导演

    他用扩音喇叭向那些演员们呼喊着节拍

    那些演员们娇柔的身体像忍冬花一样

    让和平如我们执笔的手

    写着关于罗萨利俄城的故事

    让和平属于玻利维亚人

    结婚,生子,尽享天伦之乐

    让和平属于俾奥·俾奥河上的锯木厂

    让和平属于正在打着游击的伤心的西班牙

    让和平属于威俄敏州的小博物馆

    那儿最可爱的东西是一个绣着心形图案的枕头

    让和平属于面包师傅和他的面团

    让和平属于面粉和小麦

    让和平属于寻找着隐蔽处的情人

    让和平属于一切活着的人

    一切的陆地和江河湖海

    现在我要向你们告别了

    我要回到我的梦里去

    在梦里我要回到我的巴塔冈尼亚去

    那里的风敲击着谷仓

    海喷吐着冰雪

    我不过是一个诗人,爱你们大家

    我在我所在的世界上漫游

    虽然我的祖国正在通缉我,追捕我

    但我还是爱着它,那个小小的寒冷的国度

    我只是生长在它那棵树上的一片叶子

    但如果我必须死一千次

    我也还是愿意死在那个地方

    而如果我还要再生一千次

    我也还是愿意生在那个地方

    我要靠在那棵高高的野松树边

    听那狂暴的来自南冰洋的风

    听那教堂里传来的嘹亮的钟声

    啊,朋友,不要想念我

    让我们一起来思考这个世界

    让我们充满爱的激情

    时不时还可以重拍一下桌子

    我们不愿意让鲜血再一次浸透面包,豆荚和音乐

    我盼望人们和我一起去看一场电影

    那个矿工,那个小女孩

    那个律师,那个水手,那个洋娃娃的制造者

    都来吧,看完电影,再去喝一杯红酒

    我不是来这里解决问题的

    我到这里来

    是要与你们一同歌唱

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架