杀戮之神-杀戮之神(3)
首页 上一章 目录 下一章 书架
    [很快,维洛妮克手里端着一只水盆和一块抹布返回。

    她把水盆递给安妮特。

    维洛妮克 不可能是蛋糕引起的,肯定不是蛋糕。

    米歇尔 不可能是蛋糕,太紧张啦。这是神经太紧张啦。

    维洛妮克(对阿兰)您要去浴室洗洗吗?哎呀呀,考考斯卡[7]!我的天!

    [安妮特往水盆里吐苦水。

    米歇尔 给她吃胃复安吧。

    维洛妮克 不要马上给她吃,她现在什么也咽不下去。

    阿兰 浴室在哪?

    维洛妮克 我领您过去。

    [维洛妮克和阿兰下。

    米歇尔 神经太紧张啦。这是神经突然发作引起的。您是一位妈妈,安妮特。不管您愿意还是不愿意。我理解您的烦恼。

    安妮特 嗯嗯。

    米歇尔 我呀,要我说呢,人是无法驾驭那些原本驾驭我们的东西的。

    安妮特 嗯嗯嗯……

    米歇尔 我呢,问题表现在颈椎上。颈椎堵塞。

    安妮特 唔唔唔……(又吐了些苦水)

    维洛妮克(又端着一盆水返回,盆里泡着一块海绵抹布)这本考考斯卡的画册怎么办呢?

    米歇尔 要是我,我会用“清洁先生”[8]来清洗……问题是如何吹干……或者你用清水洗,略微加一点香水。

    维洛妮克 香水?

    米歇尔 就用我的科诺诗[9]香水吧,我从来不用的。

    维洛妮克 那会让纸张起皱的。

    米歇尔 可以用吹风机吹一下,再把其他书压在上面给整平。或者像对待纸币那样用熨斗烫平。

    维洛妮克 哎呀呀……

    安妮特 我给您重新买一本……

    维洛妮克 这本书已经觅不到啦!老早就断货啦!

    安妮特 我很抱歉……

    米歇尔 我们会把它给整好的。维洛,让我来整吧。

    [维洛妮克厌恶地把水盆和海绵抹布递给他。

    米歇尔开始清洗书籍。

    维洛妮克 这本书是一九五三年伦敦展览会画册的再版,已经不止二十年啦!

    米歇尔 去把吹风机拿来。还有科诺诗香水。都放在毛巾柜里。

    维洛妮克 她丈夫还在浴室里呢。

    米歇尔 他又没有一丝不挂!(她下,他继续清洗)……我先把这块大的污渍给清除干净。然后再稍稍整一下多尔干人画册……我马上回来。

    [他端着脏水盆下。

    维洛妮克和米歇尔几乎同时回来。

    她手里拿着一瓶香水,他端着一盆干净的水。

    米歇尔清洗完毕。

    维洛妮克(对安妮特)好些了吗?

    安妮特 好点了……

    维洛妮克 我喷一下?

    米歇尔 吹风机在哪儿?

    维洛妮克 他用完之后马上就拿来。

    米歇尔 等等他吧。我们最后再喷科诺诗香水。

    安妮特 我也用一下浴室,行吗?

    维洛妮克 行行行。当然行。

    安妮特 我真不知道该怎么表达心中的歉意……

    [她陪她去浴室,立即返回。

    维洛妮克 一场多么可怕的噩梦!

    米歇尔 他呀,不能再这样逼我了。

    维洛妮克 她也一样糟糕。

    米歇尔 略微好点。

    维洛妮克 她装模作样。

    米歇尔 我觉得她还好。

    维洛妮克 这两个人都恶劣透顶。你为什么站在他们一边?(她往郁金香上喷香水)

    米歇尔 我并没有站在他们一边。你这话什么意思?

    维洛妮克 你察言观色,尽想两头讨好。

    米歇尔 根本没有的事!

    维洛妮克 就是这么回事儿。你炫耀自己当团伙头头的事迹,还说什么他们是自由的,爱怎么对待儿子就怎么对待,可那毛孩子就是一个公害,当一个小毛孩成为公害的时候,也就成了一桩事关众人的事件,她这样朝着我的书乱吐真是疯了!(往考考斯卡画册上喷香水)

    米歇尔(用手指着)多尔干人画册……

    维洛妮克 当你觉得要吐的时候,你得采取预防措施呀。

    米歇尔 ……藤田画册。

    维洛妮克(四处喷香水)真恶心。

    米歇尔 我在谈论厕所冲水装置时还是有节制的。

    维洛妮克 你的表现完美无缺。

    米歇尔 我回答得很好,是吧?

    维洛妮克 无懈可击。你是一位无可挑剔的店员。

    米歇尔 真是讨厌!他管她叫什么?

    维洛妮克 嘟嘟。

    米歇尔 对对对,嘟嘟!

    维洛妮克 嘟嘟!(两人一起笑了起来)

    阿兰(手里拿着吹风机返回)对,我叫她嘟嘟。

    维洛妮克 噢……对不起,我们没有恶意……谁都很容易嘲笑别人的小名!我们呢,米歇尔,我们怎样互相称呼呀?肯定还要糟糕吧?

    阿兰 你们要用吹风机吧?

    维洛妮克 谢谢!

    米歇尔 谢谢。(一把拿过吹风机)我们互相称呼“大吉岭”,就像印度茶一样。我觉得这明显可笑得多!

    [米歇尔把吹风机的插头插好,开始对着书吹。

    维洛妮克把潮湿的纸张捋平。

    米歇尔 捋捋平,好好捋平。

    维洛妮克(一边捋着纸,一边高声说话以压过噪声)那个可怜的女人感觉怎么样,好些了吗?

    阿兰 好些啦。

    维洛妮克 我刚才的反应太糟糕,不好意思。

    阿兰 没什么。

    维洛妮克 我竟然因为那本画册指责她,连自己都不敢相信。

    米歇尔 把这一页翻过去。把纸绷紧,绷紧点。

    阿兰 您要把纸扯坏啦。

    维洛妮克 确实如此……米歇尔,别吹啦,已经干了。我们莫名其妙地死抱着一些东西不放,甚至都不知道究竟是为了什么。

    [米歇尔合上画册,两个人再把大部头书籍摞成小山压在上面。

    米歇尔把藤田画册、多尔干人图册等都吹干。

    米歇尔 吹好啦!无可挑剔。

    嘟嘟的叫法怎么来的?

    阿兰 来自保罗·孔特[10]的一首歌,唱的是“哇、哇、哇”。

    米歇尔 我知道这首歌!我知道这首歌!(哼唱)哇、哇、哇!嘟嘟!哈!哈!而我们的呢,那是英语“达令”的变体,是在去印度结婚旅行之后。真可笑!

    维洛妮克 我是不是该去看看她呀?

    米歇尔 大吉岭,去吧。

    维洛妮克 我去吗?(安妮特返回)……噢,安妮特!

    我还在担心呢……您好些了吗?

    安妮特 我想是的。

    阿兰 如果你不确定的话,就离矮几远一点吧。

    安妮特 我把毛巾留在浴缸里啦,不知道该放哪儿。

    维洛妮克 很好。

    安妮特 你们总算清洗掉了。真抱歉。

    米歇尔 一切都完美无缺。一切都恢复了正常。

    维洛妮克 安妮特,请原谅。我刚才可以说都没有管您。我把注意力都集中在那本考考斯卡画册上了……

    安妮特 您甭操心。

    维洛妮克 我的反应实在糟糕。

    安妮特 才不是呢……(一阵尴尬的冷场之后)我在浴室里想到一件事……

    维洛妮克 噢?

    安妮特 咱们也许话题转得太快……嗨,我的意思是……

    米歇尔 说啊,说吧,安妮特。

    安妮特 骂人也是一种冒犯。

    米歇尔 当然。

    维洛妮克 米歇尔,这要看的。

    安妮特 斐迪南从来没有暴力的表现。他不可能毫无理由地使用暴力。

    阿兰 他被人骂作奸细!(手机振动)……对不起!(夸张地向安妮特做着道歉动作离开)……对,前提是没有一个受害人吭声。没有受害人。我不想让你们站在受害人一边!我们一概不承认,必要的话,对报纸发起攻击……莫里斯,我把公告的计划书传真给你们。(挂断)……要是别人骂我奸细,我也会急的。

    米歇尔 除非这是实实在在的。

    阿兰 什么?

    米歇尔 我的意思是说除非有根有据。

    安妮特 我的儿子是奸细?

    米歇尔 不是的,我开玩笑来着。

    安妮特 这么说的话,你们家儿子也是奸细。

    米歇尔 这话怎么讲,我们家儿子也是奸细?

    安妮特 他不是告发了斐迪南嘛。

    米歇尔 那是在我们的坚持之下!

    维洛妮克 米歇尔,我们完全离题了。

    安妮特 没什么要紧。不管是不是在你们的坚持之下,他都把他给告发了。

    阿兰 安妮特。

    安妮特 安妮特什么呀?(对米歇尔)您认为我儿子是奸细?

    米歇尔 我什么也不认为。

    安妮特 既然您什么也不认为,那就什么也不要说。不要想出这些指桑骂槐的名堂来。

    维洛妮克 安妮特,我们还是保持冷静吧。米歇尔和我,我们一直在努力做到通情达理、温和克制……

    安妮特 并没有那么温和克制吧?

    维洛妮克 啊?这话怎么说?

    安妮特 只是表面上温和克制。

    阿兰 嘟嘟,我真的该走啦……

    安妮特 胆小鬼,滚吧。

    阿兰 安妮特,眼下我正在最大的客户身上下赌注,这些父母责任之类的破玩意儿……

    维洛妮克 可是我儿子损失了两颗牙齿。两颗门牙。

    阿兰 是的,是的,我们终究会知道的啦!

    维洛妮克 其中一颗已经铁板钉钉啦。

    阿兰 他还会有别的呀,我们给他装别的!装更好的!又没有打破他的耳膜喽!

    安妮特 咱们错就错在没有对纠纷究根问底。

    维洛妮克 没有根源。有一个十一岁的孩子打人了。用一根棍子。

    阿兰“以棍棒为凶器”。

    米歇尔 我们把这个词给拿掉啦。

    阿兰 你们是把它给拿掉了,那是因为我们提出了不同意见。

    米歇尔 我们二话没说就把它给拿掉了。

    阿兰 故意用这个词把误会、失手排除在外,故意把孩子排除在外。

    维洛妮克 我不能保证受得了这种口气。

    阿兰 从一开始,您跟我,我们就难以协调一致。

    维洛妮克 先生,你们自以为是误打误伤,还要为此指责我们,没有比听到这些更令人恶心的了。你们认为“凶器”一词不合适,我们就把它给改掉了。不过,如果强调这个词的严格定义的话,这个词用得并不过分。

    安妮特 斐迪南遭人谩骂,他做出了反应。如果有人攻击我,我就会自卫,尤其是我单枪匹马面对一帮人的时候。

    米歇尔 您吐完以后可来精神了。

    安妮特 这句话您可掂量掂量有多么粗野。

    米歇尔 我们都是些好心人。四个人都是,我敢肯定。为什么听任自己因无谓的刺激和烦恼失去控制呀?

    维洛妮克 噢,米歇尔,够啦!别再想着两面讨好啦。既然我们只是表面上温和克制,就不要再这样装腔作势啦!

    米歇尔 不,不,不,我拒绝听任自己在这条斜道上滑下去。

    阿兰 什么斜道?

    米歇尔 两个小坏蛋把我们引向了一条可悲的斜道!就是的!

    阿兰 恐怕维洛是不会赞成这种看法的。

    维洛妮克 叫我维洛妮克!

    阿兰 抱歉。

    维洛妮克 可怜的布鲁诺现在成了小坏蛋。真过分!

    阿兰 好吧,算啦,现在我真的必须离开你们啦。

    安妮特 我也走。

    维洛妮克 走吧,走吧,我呢,我也不管啦。

    [乌利耶家的电话铃声响起。

    米歇尔 喂?啊,妈妈……不,不,我们跟朋友们在一起,没事儿,你说吧。对,把它们给取消了吧,他们叫你做什么你就做什么……你在吃昂特里叶吗?等一下,等一下,妈妈,不要挂电话……(对阿兰)您那个破药叫昂特里叶吧?我妈也在吃呢!

    阿兰 成千上万的人都在吃。

    米歇尔 这个药你要马上把它停掉。听见了吗,妈妈?立刻停掉……不要争啦。我会跟你解释的……你就跟佩劳罗医生说,我不让你吃这个药……为什么要红颜色的?为了让谁看得见你?这是完完全全的傻帽儿……好,待会儿再谈吧。吻你,妈妈。我再给你打电话(把电话挂掉)……她租了一对红颜色的拐杖,以防万一自己半夜三更病情发作时,跑到高速公路上去瞎溜达而被卡车给碾了。可是医生竟然给她吃昂特里叶来治高血压!

    阿兰 如果她吃了这种药,看上去又正常的话,我会把她作为证人传唤。我没有戴围巾来吗?啊,在这儿呢。

    米歇尔 对您这种厚颜无耻的表现我实在不以为然。要是我母亲出现了一丁点的症状,您将看到我会带头集体维权。

    阿兰 不管怎样,都会有人维权。

    米歇尔 我也希望是这样。

    安妮特 夫人,再见……

    维洛妮克 做人再怎么守规矩也毫无用处。诚实就是傻帽儿,它只会削弱我们,让我们毫无招架之力……

    阿兰 好啦,安妮特,我们走吧,今天我们已经听够了说教和布道。

    米歇尔 快走,快走。不过,还是让我跟你们说一句,自从见到你们之后,我觉得,那个叫什么来着的,那个叫斐迪南的便足以情有可原啦。

    安妮特 当您杀害那只仓鼠的时候……

    米歇尔 杀害?

    阿兰 杀害。

    米歇尔 我杀害了仓鼠?

    阿兰 是的。你们使劲给我们定罪,自己却把道德抛弃到路旁,然而凶手恰恰就是你们。

    米歇尔 我绝对没有杀害那只仓鼠!

    阿兰 那就更加糟糕。您把它扔在了一个敌对环境之中。这只可怜的仓鼠很可能被一条狗或者一只老鼠给吞吃啦!

    维洛妮克 千真万确!千真万确!

    米歇尔 怎么啦,怎么千真万确啦?

    维洛妮克 就是千真万确。你想怎么说呢!这个小家伙可能遭遇的变故太可怕啦。

    米歇尔 我还以为自由的仓鼠才是幸福的,还以为在水沟里它会活蹦乱跳、陶醉在喜悦之中!

    维洛妮克 可它并没有活蹦乱跳。

    安妮特 您反而把它给抛弃了。

    米歇尔 我可不敢碰这些小畜生!这一类的动物我都不敢碰。维洛,这个你心里是很清楚的,妈的!

    维洛妮克 他害怕啮齿动物。

    米歇尔 是的,啮齿动物让我害怕,爬行动物让我恐惧,凡是贴着地面爬的东西我都没有什么好感!就这么回事!

    阿兰(对维洛妮克)您呢,您为什么没有下去把它找回来?

    维洛妮克 嗨,我可是被蒙在鼓里哪!米歇尔第二天早上才跟我们,跟我和孩子们说仓鼠溜掉了。一刻不停,我可是一刻不停就往楼下跑,还绕着这一带屋子寻找了一圈,甚至还去了地下室。

    米歇尔 维洛妮克,你觉得把这桩仓鼠的事说出来很好吗?我觉得突然让这件事成为关注的话题真令人恶心。这是一桩只跟你我相干的私事,与眼前的情况毫无关系!把我当作凶手简直不可想象!况且是在我的家里!

    维洛妮克 这跟你的家有什么关系呀?

    米歇尔 我把这个家的门打开了,带着和解的精神向人家敞开了大门,他们本该感激我才是!

    阿兰 继续给您自己献花吧,真是妙不可言。

    安妮特 您不感到后悔吗?

    米歇尔 我没有一丝一毫的后悔。我一直讨厌这个动物。这儿再也没有仓鼠了,让我欣慰无比。

    维洛妮克 米歇尔,这真可笑。

    米歇尔 可笑什么呀?难道你也疯了吗?他们的儿子殴打了布鲁诺,却要拿一只仓鼠来恶心我?

    维洛妮克 面对这只仓鼠,你的举止一直很糟糕,这你可否认不了。

    米歇尔 这只仓鼠关我屁事!

    维洛妮克 今天晚上,当你面对女儿的时候,这屁事你不能不管。

    米歇尔 让这丫头来吧!总不能让一个九岁小毛孩来命令我的一举一动吧!

    阿兰 在这一点上我跟他完全一致,百分之一百的一致。

    维洛妮克 真可悲。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架