这些姑娘传播到我身上的各种感情波,因为每个姑娘都在阻止其他波的扩散,一段时间以来已相互中和,形成一种和谐的整体,但这种和谐遭到破坏,是在一天下午我们玩传环游戏的时候,并使我青睐于阿尔贝蒂娜。那是在悬崖上一片小树林里。我坐在这个小帮派之外的两个姑娘中间,她们是这帮姑娘带来的,因为那天做游戏人要多,我羡慕地看着坐在阿尔贝蒂娜旁边的小伙子,心里在想,如果我坐在他的位置上,我就有可能在这无法意料的几分钟时间里触及我这个女友的手,这几分钟的时间也许永远不会再现,但可能会使我有非分的想法或举止。这时已一心想着要碰到她的手,甚至没有去想这会带来的后果,这种接触会使我感到十分美妙。这并不是因为我从未见到过比她的手更漂亮的手。即使在她那帮女友中间,安德蕾修长的手要细嫩得多,如同特殊而又温顺的生命,听从这姑娘指挥,却又独立自主,这双手常常像高贵的猎兔犬那样往前伸出,显出懒散的样子,仿佛在做漫长的梦,犹如手指节突然伸长,由于这手指的伸长,埃尔斯蒂尔曾给这双手画过好几幅习作。在一幅习作中,可看到安德蕾在炉火前烘手,她的双手在火光中如同两片半透明的金色秋叶。但阿尔贝蒂娜的手更加丰满,先是顺从片刻,然后抗拒握住它们的那只手的握力,使人产生一种非常特殊的感觉。阿尔贝蒂娜握手既温柔又性感,仿佛跟她粉红中透出淡紫色的皮肤协调一致。这握力仿佛使你跟这姑娘交合,进入她感觉的深处,如同她响亮的笑声,跟情人的窃窃私语或某些叫声一样有失体面。阿尔贝蒂娜属于这样的女子,非常高兴跟人握手,这就要感谢文明社会把shake-hand(握手)规定为男女青年相遇时允许的行为。如果专横的礼貌习惯用另一动作来代替握手,我就会每天看着阿尔贝蒂娜那双无法触摸的手,并好奇地想要知道触及它们的感觉,这愿望如同想知道她面颊的滋味那样强烈。但是,如果我在传环游戏时坐在她旁边,我在想到把她的手长时间握在我手中的乐趣时,并非只是考虑这种乐趣;在此之前有多少爱情表白因腼腆而没有说出,我这时可以用某些握手动作表达出来;从她这方面,她也可以轻而易举地用其他握手动作来加以回答,向我表示她接受我的表白;这是多好的串通一气,又是多么美妙的感官享受的开端!我的爱情可以在她身边度过的几分钟时间里取得突飞猛进,大大超过我认识她之后取得的进展。我感到这几分钟时间不会长久,很快就要结束,因为这小小的游戏,想必不会长时间玩下去,一旦结束,就已为时过晚,于是我坐不住了。我故意让人把戒指从我手里拿走,而到了圈子中间之后,在戒指传下去时,我立刻装出没有发现的样子,但一直加以注视,等待戒指传到阿尔贝蒂娜旁边那个男孩手里,只见阿尔贝蒂娜哈哈大笑,在这活跃而又快乐的游戏中,她脸色如同玫瑰。“我们正是在漂亮的树林里。”安德蕾指着周围的树木对我说,说时目光中显出微笑,而且只对我一人微笑,就像这微笑从所有游戏者头上越过,仿佛只有我们二人聪明,能够分身有术,对这游戏提出富有诗意的看法。她思想极其敏锐,不禁唱起了歌,虽说并不想唱:“树林里的白鼬【742】从这里走过,女士们,美丽树林里的白鼬从这里走过。”这就像有些人去了特里亚农【743】,就非要在那里举办路易十六式的游园会,或是觉得为一个环境而写的歌曲,只有在这个环境里演唱才妙趣横生。相反,我要是有空去想此事,也许会因为看不出这样做有何迷人之处而感到难过。但我的思想是在别处。玩游戏的青年男女开始对我的愚蠢感到惊讶,不知我为何不去拿戒指。我望着阿尔贝蒂娜,只见她如此漂亮,如此无忧无虑,又如此快活,她没有想到将会跟我坐在一起,那时我将最终把戒指留在我的手里,但要使用她不会怀疑的计策,不然的话她就会生气。在游戏进行得如火如荼之时,阿尔贝蒂娜的长发有一半散开,只见一绺绺鬈发落到她面颊之上,其呆板的棕色,使面颊上粉红的肤色显得更为突出。“您的发辫如同洛拉·狄安提【744】、圭耶纳的埃莱奥诺尔和她那深受夏多布里昂喜爱的后裔【745】。您应该总是让头发稍稍垂下。”我为了靠近她,就在她耳边说道。这时,戒指突然传到阿尔贝蒂娜旁边那个男孩手里。我立刻冲了过去,用力把他的手掰开,拿到了戒指,他只好来到圈子中央我的位置,而我则坐在阿尔贝蒂娜旁边他的位置上。几分钟前,我还在羡慕这小伙子,只见他双手在细绳上滑动,随时都会碰到阿尔贝蒂娜的双手。现在可轮到我了,但我过于腼腆又过于激动,没有去寻求这种接触并品尝其滋味,我只是感到心脏在剧烈而又痛苦地跳动。有时,阿尔贝蒂娜把她那丰满、粉红的脸朝我这里凑过来,并显出心领神会的表情,装出戒指在手的样子,以欺骗圈子中央的白鼬,使他不朝戒指正在传出的方向看。我立刻知道,阿尔贝蒂娜用目光暗示是为了耍这种花招,但我感到困惑,是因为看到她纯粹为了游戏的需要而在眼神里装出秘密串通好的样子,而她和我之间却并不存在秘密,也没有串通好,但从此之后,我觉得这种秘密串通有存在的可能,并会使我有飘飘欲仙的感觉。正当这想法使我心潮澎湃之时,我感到阿尔贝蒂娜用手对我的手微微一压,她那只温柔的手指钻到我手指下面,同时对我使了个眼色,并尽量不让别人察觉。我在此之前未曾看到的种种希望,这时立刻全部展现:“她想利用游戏的机会使我感到,她非常喜欢我。”我心里在想,不禁喜出望外,但又立即无法高兴起来,因为我听到阿尔贝蒂娜怒气冲冲地对我说:“您拿着呀,我要给您已经等了一个小时。”我难受得昏了头,松开了细绳,白鼬看到戒指,就扑了过来,我得再次回到圈子中央,心里十分失望,看着这狂热的圆舞继续在我周围转着,并听到玩游戏的姑娘都在对我嘲笑,我只好无可奈何地笑着,以作为回答,而阿尔贝蒂娜则不断在说:“注意力不集中,还要让别人输掉,就别玩了。以后玩时就不要请他,安德蕾,或者我不来了。”安德蕾游戏玩得比别人出色,同时在唱她的《美丽树林》,罗斯蒙德也跟着唱,虽说唱得并不认真,安德蕾想分散对阿尔贝蒂娜责备的注意,就对我说:“您这么想去克勒尼埃,可我们离那里近在咫尺。对,我带您去那儿可以走一条漂亮的小路,让这些傻姑娘去装出八岁小孩的模样。”安德蕾对我极其热情,我在路上跟她谈起阿尔贝蒂娜,说到我觉得这姑娘使我喜欢的种种优点。她对我回答说,她也非常喜欢阿尔贝蒂娜,并觉得这姑娘十分迷人;然而,我对她女友的称赞,显然并未使她感到高兴。突然,我因童年时代的一个温馨回忆而心里触动,在一条凹陷的小路上停下脚步:我从伸到山口的那些发亮的锯齿状树叶看出,那是英国山楂树树丛【746】,唉,树上的花已在春末凋谢。我周围洋溢着过去马利亚月时的一种气氛,那是在星期天下午,有的是对信仰和错误的遗忘。我真想留住这种气氛。我停留片刻,安德蕾有一种迷人的预卜先知,让我跟那些树叶谈了一会儿。我向它们打听花卉的消息,那些英国山楂花如同快活的姑娘,冒失、爱俏而又虔诚。“那些小姐早已走了。”树叶告诉我。也许它们在想,我自以为是那些花的好友,却对它们的习惯并不了解。是好友,但已跟它们多年不见,虽说曾许下诺言要去看望。然而,吉尔贝特是我对一位姑娘的初恋,它们则是我对一种花卉的初恋。“是的,我知道,她们是在将近六月中旬时走的,”我回答说,“但我很高兴看到她们曾在这里的住处。她们曾到我在贡布雷的房间里来看我,是在我生病时我母亲带来的。在马利亚月,我们总是在星期六晚上重逢。她们是否会来这儿?”——“哦!当然会来!另外,荒漠圣但尼教堂也很希望有那些小姐,这教堂是最近的教区。”——“那现在要看到她们呢?”——“哦!明年五月前无法看到。”——“但能否肯定她们一定会来这儿?”——“每年都会按时来。”——“只是我不知道到时候我是否能找到这个地方。”——“能找到!那些小姐十分快活,只有在唱感恩歌时才不笑,因此不会弄错,您在小路尽头就能闻到她们的香味。”
我赶上安德蕾,又开始在她面前称赞阿尔贝蒂娜。我觉得她不可能不对阿尔贝蒂娜说起我的赞扬,因为我坚持不懈地这样做。但我后来从未听说阿尔贝蒂娜知道此事。跟阿尔贝蒂娜相比,安德蕾对感情上的事懂得更多,在热情待人方面也要细心得多;使用能十分巧妙地让别人高兴的目光、词语和动作,不说出会使人难受的想法,牺牲(或让人觉得不是牺牲)一小时游戏的时间,甚至是一个上午、一次游园聚会的时间,来陪伴一位悲伤的男友或女友,并以此让朋友看到,她更喜欢跟这位朋友待在一起,而不喜欢无聊的乐趣,这就是她平常对人的体贴。但是,当你对她的了解稍有增加之后,你就会说,她就像那些勇敢的胆小鬼,不希望感到害怕,这种人的勇敢特别值得称赞,你就会说,在她的本性之中,丝毫没有她经常显出的那种善良,而她有这种表现,是为了表示自己道德高尚,有同情心,是出于想要表明自己是益友的良好愿望。听到她跟我谈起阿尔贝蒂娜和我可能两心相悦的那些动听话语,我感到她想必会竭尽全力来成全这件好事。然而,也许是事出偶然,她能够做到的那些小事,即可能使我跟阿尔贝蒂娜结合的事情,她却从未做过一件,我虽然不能肯定,我为了被阿尔贝蒂娜喜爱而作出的努力,即使没有使她的这位女友在暗中施展阴谋诡计加以阻止,也使这女友心里感到气愤,这气愤虽说已被妥善掩盖,她自己可能也因情操高尚而竭力设法消除。安德蕾对人的善良体贴可说是层出不穷,这是阿尔贝蒂娜无法做到的,但我无法肯定安德蕾内心是否善良,如同我后来不能肯定阿尔贝蒂娜是否善良一样。安德蕾总是出于友爱而对阿尔贝蒂娜的极其轻浮显得十分宽容,不但像朋友那样跟她说话、对她微笑,而且像朋友那样行事。我每天看到她为了分享自己的奢侈生活,为了让她贫穷的女友高兴,虽其他说对自己毫无好处,却仍然不辞辛劳,她在这方面花的力气,甚至比朝臣想博得君主的青睐所花的力气还要多。每当别人在她面前对阿尔贝蒂娜的贫穷表示同情时,她总是显得温柔,并说出忧伤而又动听的话语,使人有愉悦的感觉,她为阿尔贝蒂娜花费的力气,要比她为富裕的女友花费的力气多千百倍。但是,如果有人说出阿尔贝蒂娜不像别人说的那样贫穷这样的话,安德蕾的前额上和眼睛里就会显出别人几乎看不出的阴影,就像她情绪恶劣时那样。但要是有人甚至这样说,说阿尔贝蒂娜要嫁出去也许不像别人说的那样困难,她就会拼命加以反驳,并且几乎是勃然大怒地反复说道:“不对,她决不会找到对象!这事我知道得十分清楚,我因此感到非常难受!”至于跟我有关的事,她是这些姑娘中唯一没有把别人说我的令人不快的话说给我听的姑娘;不但如此,当我把这种话说出来时,她却装出不相信的样子,或者对此作出解释,使这话显得无伤大雅;这些优点集中在一起,可以称之为有分寸。这是一些人特有的品质,这些人看到我们去决斗,就对我们表示祝贺,但又说这样做毫无必要,这样一来,我们在并非是不得已的情况下所表现出的勇气,在我们眼里就显得更有价值。还有一些人跟这些人不同,在同样的情况下会说:“你们去决斗想必感到厌倦,但从另一方面来看,你们又无法忍受这种侮辱,也只能这样去做。”但是,在任何事情上都有赞成和反对两种意见,如果我们的朋友在对我们转述别人说我们的一些难听的话时显出高兴或毫不在乎的样子,那就说明他们在对我们说话时并未替我们设身处地想一下,而是用针和刀剌进我们的皮肤,如同刺进牛羊的肠膜,而另一种朋友做事很有分寸,总是对我们隐瞒他们所听到的会使我们感到不快的话,即涉及我们行为的话,或是我们的行为使他们自己产生的看法,这说明他们隐瞒的事情很多。这样做并没有坏处,只要他们确实不会有不良的看法,而别人所说的不良看法只会使他们感到难受,如同这种想法会使我们自己感到难受那样。我心里在想,安德蕾的情况就是如此,但又不能完全肯定。
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源