【248】指古希腊城市奥林匹亚的宙斯神殿中的檐壁排档间饰,展示赫拉克勒斯的十二项英雄业绩。该神殿建于公元前468年至前457年,公元前四世纪中在安装由菲迪亚斯用金和象牙制作的巨大宙斯塑像时作了改建。十二块间饰板中的三块于1829年在探险中发现,现存于卢浮宫博物馆。这里提到的间饰,表现赫拉克勒斯骗过名为赫斯珀里得斯的三个仙女去摘取三个金苹果。
【249】厄瑞克透斯庙是葬有坟墓的庙宇,据传跟雅典王厄瑞克透斯被波塞冬(或宙斯)击毙有关。这座庙宇的遗迹至今尚未发现,但在雅典卫城博物馆的浅浮雕上有其图像。公元前421年开始建造的庙宇是为厄瑞克透斯而建,而不是重建以前的厄瑞克透斯庙,其遗迹可在雅典卫城上见到。贝戈特提到的是这后一座庙宇。
【250】法国七星丛书版后面另起一行。
【251】法国七星丛书版后面另起一行。
【252】指厄瑞克透斯庙南面墙上六个少女像柱。
【253】法国七星丛书版后面另起一行。
【254】这是指该剧第一幕第三场,俄诺娜是淮德拉的奶妈。
【255】陶瓷区是古雅典的一个区,曾发现公元前四世纪的多块墓碑。一块墓碑上的赫革索是古雅典妇女,也许是女奴,把一首饰盒递给坐在她面前的年轻女主人。
【256】至少有三部希腊悲剧受淮德拉的传说启示,其中完整地流传至今的是欧里庇得斯的《希波吕托斯》,于公元前428年上演,为拉辛的剧作提供了范例。另一部也是欧里庇得斯所作,已失传,第三部是索福克勒斯的作品,演出时间均略早于第一部悲剧。但“公元前六世纪的小淮德拉”则纯属杜撰,或是贝戈特想象的产物。
【257】法国七星丛书版后面另起一行。
【258】淮德拉的丈夫、雅典王忒修斯呼唤尼普顿复仇,是在该剧第四幕第四场。
【259】指波尔—罗雅尔女隐修院,建于1204年,原是本笃会会所,1635年在院长圣西朗的领导下成为冉森教派的活动中心。人们常常指出淮德拉命中注定的厄运跟冉森教派鼓吹的宿命论有着相同之处,而拉辛是孤儿,曾被波尔—罗雅尔女隐修院修女收养,并接受冉森教派的教育。
【260】斯卡龙(1610—1660),法国作家。1638年因风湿症瘫痪。同情投石党运动,发表诗作《马萨林之歌》,讽刺刚上台的红衣主教。代表作《滑稽小说》出版两部,第三部仅完成初稿。1652年娶作家奥比涅的孙女即后来的曼特农夫人为妻。他去世后,曼特农夫人负责路易十四的子女的教育,后于1683年嫁给国王。
【261】这件事在圣西蒙《回忆录》中有记载。1697年的一天晚上,路易十四问拉辛,为什么喜剧“跟他以前看的相比一落千丈”。据说拉辛回答道,“由于缺乏作者和好的新作,喜剧女演员就演旧剧,其中有斯卡龙的剧作,他的剧作一钱不值,人人厌恶”。听到斯卡龙的名字,国王很不高兴,就把他打发走,“说是要工作”。从此,国王和曼特农夫人不再跟拉辛说话。圣西蒙写道:“听到这名字,可怜的寡妇顿时脸红,并非因为双腿瘫痪者的名声受到攻击,而是因为听到有人说出这名字,而且是在她前夫的接替者面前……”(1699年,法国七星丛书版,第一卷第610页)但正如普鲁斯特指出的那样,这故事纯属杜撰。
【262】在第一卷末尾,她头发的颜色并非如此:“她现在头发金黄,只有一绺灰发……”
【263】梅露茜娜是中世纪传说中人物,据说是阿尔巴尼亚国王埃利纳斯和仙女普蕾茜娜的女儿,因犯错误,每星期六被罚变成蛇女。
【264】《孪生兄弟》是古罗马喜剧作家普劳图斯(前254—前184)的喜剧。
【265】法国七星丛书版后面另起一行。
【266】法国七星丛书版后面另起一行。
【267】在《淮德拉》第四幕第六场中,淮德拉得知希波吕托斯对阿里基娅的爱,就责备俄诺娜没有把她已有情敌这件事告诉她。
【268】法国七星丛书版后面另起一行。
【269】法国七星丛书版后面另起一行。
【270】法国七星丛书版后面另起一行。
【271】法国七星丛书版后面另起一行。
【272】法国七星丛书版后面另起一行。
【273】法国七星丛书版后面另起一行。
【274】即贝尔纳迪诺·卢伊尼(约1485—1532),意大利文艺复兴时期伦巴第画家,曾受达·芬奇影响,以画神话和宗教题材壁画知名。1525年起为萨罗诺教堂绘制壁画,其中最著名的是《三王朝拜》(1525—1527)。有人认为普鲁斯特想到他另一幅题为《三王》的作品,该作品当时存放在卢浮宫。
【275】法国七星丛书版后面另起一行。
【276】法国七星丛书版后面另起一行。
【277】法国七星丛书版后面另起一行。
【278】法国七星丛书版后面另起一行。
【279】法国七星丛书版后面另起一行。
【280】法国七星丛书版后面另起一行。
【281】法国七星丛书版后面另起一行。
【282】普鲁斯特常常借用《圣经》里的话来叙述日常生活中的小事。这里,主人公的母亲的话,跟耶稣谈论抹大拉的马利亚的话相似:“她许多的罪都赦免了,因为她的爱多。”(参见《新约·路加福音》第七章)
【283】法国七星丛书版后面另起一行。
【284】法国七星丛书版后面另起一行。
【285】法国七星丛书版后面另起一行。
【286】法国七星丛书版后面另起一行。
【287】法国七星丛书版后面另起一行。
【288】法国七星丛书版后面另起一行。
【289】这一习俗在当时刚开始流行,据纳克拉女士的《礼仪词典》,到1898年才成为正式礼仪。
【290】指二十世纪初由法国洛朗出版社出版的一套插图本丛书,普鲁斯特尤其感兴趣的是其中关于威尼斯(1902)和佛罗伦萨(1906)的两本。
【291】在《圣经·旧约》中,拉结是犹太人的祖先之一雅各的表妹和妻子。
【292】出自法国作曲家弗罗芒塔尔·阿莱维的五幕歌剧《犹太女》第四幕第五场的著名唱段,唱词由欧仁·斯克里布撰写:“拉结!主托呵护之恩/将你的摇篮交到我颤抖的手中,/我就把自己的一生,奉献给你的幸福,/哦,拉结!……可我现在把你交给刽子手。”
【293】法国七星丛书版后面另起一行。
【294】1914年前法国使用的20法郎金币。
【295】法国七星丛书版后面另起一行。
【296】法国七星丛书版后面另起一行。
【297】法国七星丛书版后面另起一行。
【298】法国七星丛书版后面接排,不另起一行。
【299】舒弗勒里是奥芬巴赫于1861年在巴黎谐剧院上演的轻歌剧《舒弗勒里先生1月24日将待在家里》的主人公。斯万夫人的话说明她对这部作品并不了解,因为舒弗勒里这个可笑的资产者希望所有的部长和大使以及巴黎的名流出席他的晚宴,但又承认:“他们也许不会来,他们的工作是如此繁忙;但从我这方面来说,则是情趣高雅。”
【300】这是十九世纪著名出版商皮埃尔—朱尔·赫泽尔(1814—1886)的笔名。他主要出版巴尔扎克、缪塞、雨果、波德莱尔等作家的作品。他出版的礼品书由当时各个领域的杰出人物撰写。
【301】这里是指朱莉·德·莱斯皮纳斯(1732—1776),曾在1764年至她去世主持一沙龙,常客中有她的好友达朗贝尔,以及孔狄亚克、马蒙泰尔、孔多塞、杜尔哥等。她曾是杜·德芳侯爵夫人(1697—1780)的女伴,在跟侯爵夫人关系破裂之后,把她以前的女主人沙龙中的大部分常客挖走。
【302】法国女作家阿丽丝·弗勒里(1842—1902)的笔名,她著有许多长篇小说,其中有好多部的故事发生在俄国。
【303】法国七星丛书版后面另起一行。
【304】瓦泰尔是法国膳食总管,先后效力于富凯和孔代亲王。
【305】法国七星丛书版后面另起一行。
【306】法国七星丛书版后面另起一行。
【307】法国七星丛书版后面另起一行。
【308】法国七星丛书版后面另起一行。
【309】法国七星丛书版后面另起一行。
【310】雷德芬服装店位于巴黎里沃利街242号,专营连衣裙、大衣和骑马穿长裙。“做的”原文为拉丁文fecit,画家有时用于画作签名,如Rembrandt fecit(伦勃朗绘制)。
【311】法国七星丛书版后面另起一行。
【312】劳德尼茨是高级时装店,位于巴黎王家街和旺多姆广场的街角。
【313】法国七星丛书版后面另起一行。
【314】法国七星丛书版后面另起一行。
【315】法国七星丛书版后面另起一行。
【316】法国七星丛书版后面另起一行。
【317】法国七星丛书版后面另起一行。
【318】法国七星丛书版后面另起一行。
【319】奥托墨冬是希腊神话中阿喀琉斯的御者和朋友,在法语中是“马车夫”的代称,用作戏谑。
【320】法国七星丛书版后面另起一行。
【321】勒巴泰和布博纳是二十世纪初巴黎两家著名的糕点店。
【322】《罗恩格林》(1850)为瓦格纳的歌剧,叙述同名主人公把埃尔莎·德·布拉邦特公爵夫人从其敌对的附庸手里救出,并答应绝不询问她的身份。但他没有遵守诺言,就乘坐天鹅拉的飞船走了。
【323】米尔代于1900年开设电工用品商店,地址为圣奥诺雷区街52号。
【324】即《圣母赞歌的圣母》(或称《圣母和圣子及五天使》),现藏于佛罗伦萨乌菲齐美术馆。画中圣母周围有五个天使,头戴其中两个天使拿着的星冠,膝上放着圣子耶稣,在撰写《圣母赞歌》。她头包围巾,并将其围在脖子上,围巾为淡粉红、深蓝和金色。该画被认为是波堤切利的作品。卢浮宫藏有一幅复制品,跟原作基本相同,但左侧少一天使。
【325】《春》是波堤切利的作品,作于1477—1478年,现陈列于佛罗伦萨乌菲齐美术馆。普鲁斯特所指的是右面第三个人物,即被风神追逐的花神或春神。
【326】指女帽上饰带飘在身后的花结。
【327】舒弗勒里是奥芬巴赫于1861年在巴黎谐剧院上演的轻歌剧《舒弗勒里先生1月24日将待在家里》的主人公。
【328】德国风俗,聚会吃核果时,如有人巧得双仁核,即与另一人分吃,以后,两人如再次相遇,先说“你好,双仁核游戏”者可得对方礼物。
【329】拉布吕耶尔(1645—1696),法国作家。曾翻译古希腊哲学家泰奥弗拉斯特的《品格论》,并以自己的《品格论》(又名《本世纪的风尚》)附于书后。这部散文集展现了十七世纪末法国的社会风尚,特别是惟妙惟肖地刻画了形形式式的人物肖像,书中众多格言流传后世,是法国文学史上散文名著。
【330】引自《品格论》第四章“论情感”:“无巨富者恋爱可悲,巨富能使恋人满足,使她十分幸福,别无他求。”
【331】指《旧约·创世记》第四十一章,法老做了两个梦,只有约瑟能够解释。
【332】指能识别圣徒的物品,如书、十字架、牧羊棍、帽子等。
【333】吉尔贝特说,“把信拿去,我得去找他们,因为他们找不到我”。这封信言辞恳切,斯万却未能信服。
【334】冰圣徒指圣马梅尔、圣庞克拉斯和圣塞尔韦三位圣徒,他们的节日分别在5月11日、12日和13日,届时常出现降温。
【335】指复活节前的一周。
【336】拉斐尔前派兄弟会由英国皇家美术学院的三个学生D.G.罗塞蒂、W.H.亨特和J.E.密莱司于1848年组成,旨在反对当时皇家美术学院缺乏想象力而又取材平庸的绘画,力图通过表达真诚的思想和直接描绘自然来创立新的标准。他们举办的画展遭到恶意抨击。罗斯金第一个赞扬他们的作品,使他们的作品从1851年起开始流行。他们的作品风格生动鲜明,光线明亮,风景画细节描写逼真,并常有开白花的小灌木。
【337】绣球花为球形伞房花序,下部的花,花梗较长,顶部的花,花梗较短,因此花在花序顶端列于同一平面,使整个花序呈平顶状。参见《简明生物学词典》(上海辞书出版社,1983年)中“绣球花”(第1201页)和“伞房花序”(第493页)二条目。
【338】这是法国作家戈蒂埃(1811—1872)的诗集《珐琅和玉雕》(1852)中一首诗的标题。诗中的姑娘出现时,“如月光般洁白/在寒冷的天空的冰川上”,邀请“去作白色的放荡”。
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源