哈珀·李作品集-守望之心(8)
首页 上一章 目录 下一章 书架
    通往码头的台阶自然是被称作“闰年阶”,琼·露易丝小时候参加一年一度的团聚时,她和众多堂兄弟姐妹的父母因为担心他们在台阶上玩耍而追至陡岸的边缘,直到把孩子们逮住,分成两拨:会游泳的和不会游泳的。不会游泳的被赶到空地靠森林的那边,玩玩那些安全却乏味的游戏;会游泳的,由两个黑人小青年睁一眼闭一眼地看着,在台阶上跑来跑去。

    狩猎俱乐部保留了那些台阶,用心修缮,把突堤当作他们泊船的埠头。他们比较懒,顺流直下,然后划船到这边的温斯顿沼泽,比披荆斩棘穿过林下灌丛和长有松树的沼泽低地省事多了。再往下游,过了那片陡岸,是昔日棉花码头的遗址,芬奇家的黑人在那儿把成捆的货物和农产品装上船,从船上卸下冰块、面粉和糖、农具,以及女士用品。芬奇庄园仅供游客使用,那些台阶为贵妇提供了一个昏厥的绝佳借口;她们的行李留在棉花码头——在那儿当着黑人的面下船是不可想象的。

    “你觉得那些台阶安全吗?”

    亨利说:“当然。俱乐部一直在打理。我们这是擅闯,你知道。”

    “擅闯,鬼扯。我倒想看看哪一天芬奇家的人不能踏足自己的土地了。”她停顿了一下,“你什么意思?”

    “五个月前,他们把最后那块地卖了。”

    琼·露易丝说:“这件事,他们一个字也没告诉我。”

    她说话的语气让亨利住了口。“你不在乎,对吧?”

    “不,其实不。我只是希望他们能告诉我一声。”

    亨利不信。“看在老天的分上,琼·露易丝,这对芬奇先生和他们来说有什么用?”

    “什么用也没有,还要缴税什么的。我只是希望他们能告诉我。我不喜欢意外。”

    亨利笑起来。他蹲下来,抓起一把灰色的沙子。“我们要来南方人的老一套吗?希望我像杰尔拉德·奥哈拉[4]一样吗?”

    “少来了,汉克。”她的语气很是愉快。

    亨利说:“我相信你是全家人里最古板的。遇到这样的事,芬奇先生有着七十二岁年轻的心,而你却是百岁老人。”

    “我只是不喜欢我的世界毫无预兆地受到干扰。我们下到码头去吧。”

    “你能行吗?”

    “我随时可以击败你。”

    他们竞相朝台阶跑去。当琼·露易丝开始飞速下奔时,她的手指擦过冰冷的金属扶手。她停了下来。去年,他们给台阶安装了铁管扶手。汉克跑太远了,追不到,可她尽力了。

    当她到达码头时,上气不接下气的,亨利却早已手脚大张地躺在木板上了。“小心柏油,亲爱的。”他说。

    “我老了。”她说。

    他们沉默地抽着烟。亨利把手臂放在她脖子下面,时不时转身亲吻她。她望着天空。“天好低啊,你几乎能伸手碰到它。”

    亨利说:“你刚才说你不喜欢你的世界受到干扰,是认真的吗?”

    “嗯?”她不知道。她猜是这样。她努力解释道:“我只是说,过去五年里,我每次回家——甚至在那以前,从大学开始——有些东西变化得有一点太……”

    “而你不确定那是不是你希望看到的,对吗?”亨利在月光下露齿一笑,她能看得见他。

    她坐起身。“我不知道是否能让你明白,亲爱的。当你生活在纽约时,你时常有种感觉,纽约不是世间。我的意思是,每次回家时,我感觉像回到了世间,而当我离开梅科姆时,就像离开了世间一样。这种感觉傻乎乎的。我没法解释,而比这更傻的是,如果生活在梅科姆,我会直接疯掉。”

    亨利说:“你不会,你知道你不会。我没有要逼你做出答复的意思——别动——但你得接受一件事,琼·露易丝。你会看到变化,你会在我们的有生之年看到梅科姆彻底变样。眼下,你的问题是,你想拥有你的蛋糕,并把它吃掉;你想让时间停止,可你做不到。你迟早得在梅科姆和纽约之间做出选择。”

    他只差一点就懂了。我愿意嫁给你,汉克,假如你带我住到芬奇庄园这儿来的话。我愿意用纽约换这个地方,但不是换梅科姆镇。

    她眺望那条河。梅科姆县这边是高高的陡岸,而阿伯特县的那一头却是一马平川。下雨时,河水满溢,可以在棉花田间划船。她望向上游,思量着,独木舟之战[5]就发生在那儿。塞缪尔·戴尔与印第安人打仗,红鹰酋长跳下陡岸。

    然后他以为他知晓那些山冈与海洋,

    他的生命从山冈升起,

    流向大海而逝。

    “你说了什么吗?”亨利问。

    “没有。只是在空想而已,”她说,“对了,姑姑不同意我们的婚事。”

    “我从一开始就知道。你呢?”

    “知道。”

    “那么嫁给我吧。”

    “向我求个婚。”

    亨利起身,坐在她旁边。他们把脚伸出码头边沿,悬荡着。“我的鞋呢?”她突然问。

    “刚才在车旁,你把鞋子踢了。琼·露易丝,现在我有能力养活我们两个人。几年后,假如形势一直像现在这么好,我就可以让我们过上舒适的生活。如今南方到处是机会,就是在梅科姆县本地,钱都多得能淹死一——你觉得找个议员老公怎么样?”

    琼·露易丝吃了一惊。“你要参加竞选?”

    “我在考虑中。”

    “对抗权力机器?”

    “对。他们自甘堕落,差不多快倒台了,假如我抢得先机……”

    “梅科姆县出个廉明的政府,这简直是太让人震惊了,我都怕老百姓受不了。”她说,“阿迪克斯怎么看?”

    “他认为时机已经成熟。”

    “你不会像他那么容易当选。”她的父亲在进行了首轮竞选活动后便任州议员,期限随他所愿,无人反对。他是该县历史上独一无二的个案:没有政党组织反对阿迪克斯·芬奇,也没有政党组织支持他,没有人与他竞争。他退休后,权力机器攫夺了这仅剩的一个独立席位。

    “是的,但我能对他们构成强有力的威胁。县政府里的那帮人,如今玩忽职守得厉害,好好干一场,说不定就有可能击败他们。”

    “宝贝,我可当不了你的贤内助,”她说,“政治让我觉得无聊透顶。”

    “总之,你不会出来和我竞争。这就够叫人放心了。”

    “一个崭露头角的年轻人,是不是?你为什么没告诉我,你是年度杰出人物?”

    “我怕你会笑话我。”亨利说。

    “笑话你吗,汉克?”

    “是啊。你似乎时时刻刻都在有意无意地嘲笑我。”

    她能说什么呢?她曾多少次伤害过他的感情?她说:“你知道,我一直不太会讲话,但我对上帝发誓,我从未嘲笑过你,汉克。在心里我从没有过。”

    她把他的脑袋搂入怀中。她能感觉到他的板刷头抵在她下巴底下,如同黑天鹅绒一般。亨利吻着她,把她拉向自己,倒在码头的地板上。

    过了些许时候,琼·露易丝挣脱出来说:“我们该走了,汉克。”

    “还不到时间。”

    “到了。”

    汉克无精打采地说:“这地方最让人讨厌的是每次都必须重新爬上去。”

    “我在纽约有个朋友,每次都跑着上楼梯,一分钟一英里,说这能防止他喘不过气来。你干吗不试一试?”

    “这个他是你的男朋友吗?”

    “别犯傻了。”她说。

    “你今天已经说过一遍了。”

    “那么,见鬼去吧。”她说。

    “这句话你今天也说过一遍了。”

    琼·露易丝双手叉腰。“你想不想穿着衣服下去游泳?这个我今天没有说过。我只要看你一眼的工夫就能把你推下去。”

    “你知道,我相信你会那么做。”

    “我要来了哦。”她点点头说。

    亨利抓住她的肩膀。“假如我下去,你跟我一起下去。”

    “我做个让步,”她说,“我数到五,你可以把口袋里的东西拿出来。”

    “这太疯狂了,琼·露易丝。”他边说边掏出钱、钥匙、皮夹、香烟,并脱下他的休闲鞋。

    他们像斗鸡似的互相对视。亨利先发制人,朝她扑过去,但她在摔倒时,一把抓住他的衬衫,将他一并拖了下去。他们默不作声地快速地朝河中央游去,然后转过身,慢慢游向码头。“拉我上来。”她说。

    他们浑身湿透,衣服贴在身体上,滴着水走上台阶。“等我们上车时,基本就干了。”他说。

    “今晚那儿有激流。”她说。

    “太放荡了。”

    “小心我把你从这儿推下去。我可不是说了玩的。”她咯咯直笑,“记得梅里威瑟太太以前是怎么对待可怜的老梅里威瑟先生的吗?等我们结了婚,我会用同样的方式对待你。”

    假如碰巧在大马路上和妻子发生口角,梅里威瑟先生就惨了。梅里威瑟先生不会开车,假如他们吵得不可开交,梅里威瑟太太会停下车,搭便车去镇上。一次,他们在一条狭巷里争执起来,梅里威瑟先生被丢在那儿七个小时。最后,他搭乘了一辆路过的马车。

    “等我进了议会,我们可不能半夜玩跳水。”亨利说。

    “那别参选了。”

    汽车发动机嗡嗡运转着。凉爽的空气渐渐散去,天又闷得让人喘不过气来。琼·露易丝看见挡风玻璃上映出他们后面的汽车的车前灯。一辆车超了过去,不一会儿又一辆从旁边驶过,接着又一辆。梅科姆镇近了。

    琼·露易丝把头靠在他的肩上,感到满足而安心。说不定终究是可行的,她心想,可我不是家庭型的,我甚至不知道怎么使唤厨子。太太们往来走动时互相说些什么?我必须戴帽子。我会抱不住婴儿,把他们摔死。

    有什么东西嗖地从他们旁边飞驰而过,猛地冲过前方的弯道,看起来像是一只巨大的黑蜜蜂。她坐起身,吓了一跳。“那是什么?”

    “一车黑人。”

    “行行好,他们以为他们是在干什么?”

    “那是他们耍威风的方式。”亨利说,“他们现在有钱了,能买得起二手车,就忙不迭地驶上公路。他们是公害。”

    “有驾照吗?”

    “有的人不多。也没有保险。”

    “神哪,出了事可怎么办?”

    “只能以悲剧收场。”

    在门口,亨利温柔地吻了她,放开她。“明晚再见?”他说。

    她点点头。“晚安,小亲亲。”

    她手提鞋子,踮着脚走进前面的卧室,打开灯。她脱去衣服,穿上睡衣,悄悄溜进客厅。她打开一盏台灯,走向书架。噢,真要命,她心想。她用手指拂过一册册军事历史书,在《第二次古迦太基战争》上稍作逗留,又停在《原因为何》上。要见杰克叔叔,还是临时抱一下佛脚好,她想。她回到卧室,吧嗒关了吊灯,摸到台灯,拧开。她爬上她出生的那张床,读了三页,开着灯睡着了。

    注释:

    [1]赫伯特·阿斯奎斯(Herbert H.Asguith,1852—1928),英国政治家,自由党领袖,1908年至1916年出任英国首相。

    [2]古代中东的通用语和波斯帝国的官方语言。基督教《圣经》的一部分以此语写作,一些学者认为耶稣基督是以此语传道。

    [3]杰弗逊·戴维斯(Jefferson Davis,1808—1889),美利坚联盟国第一任总统。这里指卡波妮能说标准的英语。

    [4]《乱世佳人》中的人物,对于南北战争带来的变化无法适应。

    [5]1813年11月12日发生在亚拉巴马河的一场传奇战役,由于作战地点在独木舟上而闻名。交战双方为塞缪尔·戴尔率领的一支小型民兵队与一个数量很大的“红棍”克里克印第安人军团。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架